Электронная библиотека » Григорий Багриновский » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 16 августа 2018, 17:00


Автор книги: Григорий Багриновский


Жанр: Словари, Справочники


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Б

ба́ба. Др.-рус., ст.-слав. баба, укр., белор., болг. баба, сб.-хорв. бàба, чеш. bába, польск. baba. Праслав. *baba, происходящее из детской речи с повторением созвучных слогов. Отсюда *babucha (диал. ‘бабка’) < *babušьka < бабушка. XV в. или ранее.

ба́бочка. От бабка ‘душа бабки, бабушки, предка женского пола’ в связи с представлением о душе умершего (бабки, предка женского пола), продолжающей жить в бабочке (и других насекомых). Ср. лат. animula ‘ночная бабочка’, букв. ‘душечка’ < anima ‘душа’, нов.-греч. ψυχάρι ‘бабочка’ < греч. ψυχή ‘душа’. XVIII в.

бабуи́н (обезьяна Papio cynocephalus). Из франц. babouin; далее см. павиан.

бага́ж. Из франц. bagage < ст.-франц. воен. bague ‘обоз’ < др.-сканд. baggi ‘мешок, сумка’; ср. исл. baggi ‘пакет, поклажа’, англ. bag ‘сумка’. Начало XVIII в.

багро́вый. Др.-рус. багръ ‘багряный’, ст.-слав. багъръ, укр. багровий, белор. барвовы. Праслав. *bagrъ. Из тюрк. baqyr, bagyr ‘красная медь’. XI в., в совр. форме с XVI в.

багу́льник (растение рода Ledum). Ср. укр. багно ‘болото, грязь’, ‘багульник’, белор. багун ‘багульник’, польск. bagno ‘болото’, ‘багульник’. Корень баг– тот же, что в праслав. *bag(ъ)no ‘болото, топь, жидкая грязь’. С начала XVIII в. или ранее.

бада́н (растение рода Bergenia). Из тюрк. badan, монг. бадан(г).

бадминто́н. Из англ. badminton < Badminton, название города в графстве Глостершир, откуда происходит эта игра. Середина XX в.

бадья́н (растение рода Illicium). Из тюрк., ср. cр.-тюрк. badijan, тат. badijan, madijan ‘анис’ < перс. bādyān или непосредственно из кит. pa-jén, ср.-кит. (кантонский диалект) pat-yan.

ба́за. Тж. устар. баз. Из лат. basis < греч. βάσις ‘основание, устойчивость’ < ‘шаг, нога, ступня’. Конец XV в.

база́льт. Из нем. Basalt < лат. basaltes ‘тёмный эфиопский мрамор’, термин, применённый Плинием Старшим («Естественная история», 36, 58) для basanites ‘вид сланца, используемый для проверки золота (по черте)’ < греч. βασάνιτης, от βάσᾰνος ‘пробный (пробирный) камень, проба’ < вероятно, из егип. bauhan ‘сланец’. По др. версии, от эфиопского basal ‘железосодержащий камень’. Середина XVIII в.

база́р. Из перс. bāzār, возможно, через тюрк. посредство. XV в.

байба́к (степной сурок Marmota bobac). Вероятно, заимствование из тюрк., ср. тат. bajbak ‘сурок’.

байда́ра. Тж. байдарка. Из вост.-сиб. языков, ср. ительменское байдара ‘морская гребная лодка с люками для гребцов’. Первая половина XVII в.

бакале́я. Из тюрк., ср. тур. bakkaliye ‘бакалея’, bakkal ‘торговец съестными припасами, бакалейщик’ < baql ‘зелень, травы, овощи’. Середина XVIII в.

бакенба́рды. Из нем. Backenbart, мн. ч. Backenbärte = Backe ‘щека’ + Bart ‘борода, усы’. Начало XIX в.

баклажа́н (растение Solanum melangena). Через тур. patlydžan, вост.-тюрк. patingän < араб.-перс. bādinjān – то же.

бакла́н (птица рода Phalacrocorax). Из тюрк., ср. стар. тат. baqlan, baγlan ‘дикий гусь’, чагат. baγlan.

бакс. Из мн. ч. англ. (амер.) разг. buck ‘доллар’ – bucks ‘доллары’, однако оно было воспринято как существительное ед. ч. и получило в русском языке окончание мн. ч. -ы – баксы. Конец XX в.

бакте́рия. Из научн. лат. bacterium, нем. Bakterie < греч. βακτηρία (ж. р.) ‘палочка’, βακτήριον (ср. р.), уменьш. от βάκτρον ‘палка, посох’. Термин предложил в 1838 г. немецкий зоолог и анатом К. Г. Эренберг (Ch.G. Ehrenberg, 1795–1876) в работе «Infusionsthierchen als volkommene Organismen». Середина XIX в.

бал. Из франц. bal < baller ‘танцевать’ < поздн.-лат. ballāre ‘плясать’ < греч. βάλλω ‘бросаю, валю’, осмысленного как βαλλίζω ‘танцую’. Начало XVIII в.

балага́н. Из эвенк. балаγан ‘жилище (деревянный, бревенчатый дом)’, ‘чум’, ‘шалаш’ или якут. балаγан ‘хижина из тонких брёвен в виде пирамиды’, ср. письм.-монг. balγasu(n), монг. балгас ‘город’, бур. балгааhан ‘овечий хлев’. Возможно, рус. слово заимствовано непосредственно из монг. Объяснение из перс. balaχanä ‘верхняя комната, комната над главным входом’ < balâ ‘верхний, высокий’ + χanä ‘жилище, дом’ сомнительно. XVII в.

балала́йка. Собств. русское. Возможно, из балабайка, сохранившегося в диалектах, тогда это сложение балы ‘лясы, баляса, россказни’ + байка ‘сказка, басня’. Возможен и звукоподражательный характер слова, ср. балаболить. Начало XVIII в. или ранее.

бала́нс. Из франц. balance < нар.-лат. *bilancia < поздн.-лат. bilanx ‘весы, равновесие чашек весов’ = bi– ‘два’ + lanx ‘чашка весов’. Начало XVIII в.

бале́т. Из франц. ballet < итал. balletto < ballo ‘танец’ < поздн.-лат. ballāre ‘танцевать’. Начало XVIII в. или ранее.

балл. Из франц. ball ‘шар’, ‘мяч’ < франк. balla. Начало XVIII в.

балла́да. Из франц. ballade < ст.-прованс. balada ‘танец’ < поздн.-лат. ballāre ‘танцевать’. См. бал. Начало XVIII в., сначала в форме балад.

балла́ст. Из голл. ballast или н.-нем. ballast < bal ‘бесполезный, ненужный’ + last ‘груз’. Начало XVIII в.

баллоти́ровать. Из нем. ballotieren ‘голосовать’ < франц. balloter ‘производить вторичное голосование’ < итал. ballottare ‘избирать опусканием в урну чёрных и белых шаров’ < ballotta ‘шар для голосования’. Первая половина XVIII в.

балоба́н (сокол Falco cherrug). Тж. балабан. Ср. укр. балабан, польск. bał wan ‘порода соколов’. Из тюрк., тур., крым.-тат., кыпч. balaban, первоначально ‘большеголовый’.

балы́к. Из тюрк., ср. тур., башк., кирг. balyq, узб. baliq, якут. balyk ‘рыба’ < пратюрк. *ba:lyk. Конец XVIII в. или ранее.

бальза́м. Др.-рус. валсамъ ‘бальзамовое дерево’ < поздн.-греч. βάλσᾰμον (в поздн.-греч. произношении válsamon) < греч. βάλσᾰμον ‘бальзамовое дерево, Balsamum gileadense’, ‘ароматическая смола’ < из мин. (> др.-евр. bāšām ‘бальзамовое дерево’). В XVII в. стало употребляться с начальным б, как в лат. языке. Произношение с з возникло под влиянием нем. Bálsam или голл. bálsam. Начало XVII в.

бамбу́к (растение рода Bambusa). Из англ. bamboo или франц. bambou < порт. bambu, mambu < малайск. bambu.

бана́льный. Из франц. banal ‘обыкновенный’ < ‘обыденный’ < ‘общий’ < ‘принадлежащий крупному феодалу (сюзерену)’ < франк. ban ‘призыв сюзерена к жителям для исполнения общего долга (сельскохозяйственные работы, ополчение)’. Середина XIX в.

бана́н (растение рода Musa). Из франц. banane < язык баконго banam.

ба́нда. Из франц. bande < итал. banda ‘банда’ < ‘отряд нерегулярных войск’ < ‘военный знак, знамя’. Вторая половина XVIII в.

бандеро́ль. Из франц. banderole ‘ярлык об уплате пошлины, акциза’, ‘вымпел’ < итал. bander(u)ola, уменьш. от bandiera ‘знамя, флаг’. Конец XVIII в.

бандику́т (млекопитающее сем. Peramelidae). Из. англ. bandicoot < язык телугу (индийский штат Андхра Прадеш) pandikokku, букв. ‘свиная крыса’.

банк. Из нем. Bank < итал. banco ‘банк’ < ‘прилавок менялы’ < ‘скамья’. XVII в.

банкно́т. Тж. банкнота. Из франц. bank-note < англ. bank-note = bank ‘банк’ + note ‘запись, расписка, символ’. Первая половина XX в.

банкро́т. Из нем. Bankrott < франц. banqueroute < итал. bancarotto, букв. ‘разбитый банк’ < banca ‘скамья’ + rotta ‘разбитый’. Начало XVIII в.

бант. Из нем. Band (возможно, через польск. bant) < франц. bande ‘повязка’.

бар1 (единица измерения). Из греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Начало XX в.

бар2 (питейное заведение). Из англ. bar ‘бар’ < ‘стол’ < франц. barre ‘брус, барьер, запор’. Начало XX в.

барабу́ля (рыба сем. Mullidae). Тж. барбуня, барабуня, барбуля. Из нов.-греч. Μπαρπούνι  < итал. barbone.

бара́н (самец животного рода Ovis). Др.-рус. боранъ (XII в.), баранъ (XIV в.), укр., белор. баран, чеш. beran, словац. baran, польск. baran. Общепринятой этимологии нет. Возможно, через тюрк. (ср. тат. bärän ‘ягнёнок’) из др.-иран. *bārān < *vārān, родств. др.-инд. urana ‘ягнёнок, баран’ < и.-евр. *veren ‘баран, овца’. XII в.

барахло́. Родств. др.-рус. борошень ‘путевые пожитки’, диал. ‘приготовленные к дороге вещи; мелкое имущество’. Старшая форма – боръхло > борохло ‘изношенные, негодные носильные вещи’. Праслав. *borch– < и.-евр. корень *bher– ‘нести, носить’. XIX в. или ранее.

барбари́с (растение рода Berberis). Из научн. лат. berberis (как и франц. berbéris, англ. barberry), восходит к араб. barbārīs ‘берберская раковина’, название дано по внешнему сходству плода с такой раковиной.

ба́рбус (рыба рода Barbus). Из научн. лат. barbus < лат. barba ‘борода’.

барви́нок (растение рода Vinca). Из польск. barwinek, чеш. barvínek < лат. pervinca, vinca-pervinca – то же.

бард. Из франц. bard ‘певец, поэт’ < кельт. (гэльск. и ирл.) bard ‘певец’.

барелье́ф. Из франц. bas-relief ‘барельеф’, букв. ‘низкая выпуклость (рельеф)’ < нар.-лат. bassus ‘нижний’ + лат. relevāre ‘приподнимать’. Середина XVIII в.

ба́ржа́. Из англ. barge ‘несамоходное судно для перевозки грузов по рекам’ (1480) < ‘малое парусное судно’ или непосредственно из франц. barge < ст.-франц. barge < ср.-лат. barca ‘барка, плоскодонное судно, лодка’ < лат. barca ‘барка’, ‘лодка’ < греч. βᾶρις ‘персидская лодка’ < ‘египетская лодка’ < коптское bari, егип. br, bjr ‘тип речного судна’ < ‘плот’. Начало XVIII в.

ба́рий. Из научн. лат. Barium < греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Название предложил в 1808 г. английский химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) ввиду большого удельного веса. С 1830-х гг.

барито́н. Из франц. baryton (1803), нем. Bariton или непосредственно из итал. baritono < греч. βαρύτονος ‘низко звучащий’ = βαρύς ‘тяжёлый, низкий’ + τόνος ‘напряжение, тон, лад’. Конец XVIII в.

барн. Из англ. barn, букв. ‘амбар, житница’ < др.-англ. berne, berern < bere ‘ячмень’ + œrn ‘дом’.

барраку́да (рыба рода Sphyraena). Из исп. (амер.) barracuda < язык таино baracuta.

баррика́да. Из франц. barricade ‘заграждение’ < barriquer ‘заграждать’ < barrique ‘бочка’. Первая половина XVIII в.

барс (леопард, пантера, Panthera pardus). Из тюрк., ср. др.-тюрк., туркм. bars ‘барс, пантера’, тур., тат. pars – то же.

барсу́к (млекопитающее рода Meles). Из тюрк., ср. тур., казах. borsuk, тат. bursyk, barsyk; первоначально ‘серый’.

ба́рхат. Из ср.-в.-нем. barchât, нов.-в.-нем. Barchent < поздн.-лат. barracānus ‘тёплая ткань из верблюжьей шерсти’ < араб. barrakān ‘непромокаемая шерстяная ткань’. XIV в.

бас. Из франц. basse или непосредственно из итал. basso < нар.-лат. bassus ‘нижний, низкий’. Начало XVIII в.

баскетбо́л. Из англ. basketball (конец XIX в.) = basket ‘корзина’ + ball ‘мяч’. 1910–1920-е гг.

ба́сня. Др.-рус., ст.-слав. баснь ‘сказка’, болг. басня, сб.-хорв. бàсна, словен. basen, польск. baśń ‘сказка’. Праслав. *basnja, basnь < и.-евр. корень *bhā– ‘говорить, рассказывать’. Ср. др.-рус. баяти, диал. баять ‘говорить’. XI в.

бассе́йн. Из франц. bassin < нар.-лат. *baccinum ‘сосуд’ < поздн.-лат. *baccus ‘чаша’. Начало XVIII в.

ба́ста. Из итал. basta ‘хватит, довольно’ < лат. *basto ‘несу, переношу, терплю’. Середина XVIII в.

батаре́я. Из нем. Batterie или франц. batterie < battre ‘бить’. Конец XVII в.

бати́ст. Из франц. batiste. Считается, что название ткани восходит к имени ткача из Шамбре (Chambray) Франсуа Батиста (F. Baptiste), жившего в XIII в., однако скорее это более поздн. образование от корня bat-, ср. bâti ‘нитка’. Середина XVIII в.

бато́н. Из франц. baton ‘палка’; сначала употреблялось в значении ‘сладкая палочка’ (конец XVIII в.), позже ‘белый хлеб удлинённой формы’ (в этом значении во франц. отсутствует). В этом совр. значении с начала XX в.

баттерфля́й. Из англ. butterfly ‘баттерфляй’ < ‘бабочка’. Стиль плавания назван по сходству движений спортсмена с порхающей бабочкой. Середина XX в.

бахрома́. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. maχrama ‘вуаль, платок’ < mahrana ‘платок’. Конец XVI в.

башка́. Из тюрк., ср. тур., тат., азерб. baš ‘голова’. Формант -к-а – либо русское оформление заимствования, либо из дат. п. baška, ср. baška kanča berüpčän ‘сколько дашь за голову?’ из языка скототорговцев. XVIII в.

башма́к. Из тюрк., ср. тур. bašmak ‘башмак, сандалия, подошва’. XV в.

ба́шня. Переоформление польск. baszta < чеш. bašta ‘крепость, бастион’ < итал. bastia ‘бастион, укрепление’. Середина XVI в.

бая́н. Название для гармоники предложено петербургским исполнителем А. Ф. Орланским-Титаренко (1877–1941) в 1890-х гг. на основании имени Бояна, легендарного русского певца-гусляра, упоминаемого в «Слове о полку Игореве».

бди́тельный. Др.-рус., ст.-слав. бъдѣти ‘бдеть’, болг. бдителен, чеш. bdělý. Праслав. *bъděti < и.-евр. *bheṷ-dh-. Бдительный от формы наст. времени бдишь, бдит. Родств. будить, бодрый, блюсти (см.). Начало XVIII в.

бегемо́т (парнокопытное сем. Hippopotamidae). Из нем. Begemoth < лат. (церк.) Behemoth < др.-евр. behēmōth, мн. гиперболическое, усилительное от behēmā(h) ‘зверь, скотина’ (библейское название самого большого сухопутного животного, отождествление которого с гиппопотамом произошло в более поздн. время), родств. эфиоп. bôhma ‘тупой, бессловесный’, араб. abham > bahma(t), bahīma(t) ‘животное’. В новом цслав. переводе Библии вместо слова бегемот используется слово звѣрiе, в греческом переводе – θηρία, букв ‘звери’. Середина XVIII в.

бего́ния (растение рода Begonia). Из франц. bégonia > научн. лат. begonia. Название предложено в конце XVII в. французским ботаником Плюмьером (Plumier, ум. в 1706) в честь Мишеля Бегона (M. Bégon), генерального интенданта в Сан-Доминго, Гаити, т. к. родина многих видов бегонии – тропическая Америка. Начало XIX в. или ранее.

бедрене́ц (растение рода Pimpinella). Рус. диал. бедрянец, укр. бедринець, сб.-хорв. bȅdrinac, словен. bedrȇnec, польск. biedrzeniec. Праслав. *bedrenьcь, *bedrьnьcь = *bedrъ (+ суффикс -en-ьcь, -ьn-ьcь), прил. с суффиксом -r– от глагольной основы *bed-, *bod-, ср. *bodǫ, *bosti ‘колоть’. Растение названо вследствие острого запаха и жгучего вкуса. Родство с *bedra, *bedro ‘бедро’ вторично. Сближение с бодрый (ср. название растения бодрянка, бадрянка) следует отвергнуть как случайное.

бежа́ть. Др.-рус., ст.-слав. бѣжати, укр. бiгти, белор. бегчы, болг. бягам ‘бегу’, сб.-хорв. бèжати, чеш. běžeti, словац. bežat’, польск. biegnąć. Праслав. *běžati < и.-евр. *bhegṷ– ‘убегать’. Родств. лит. bė́gti, латыш. bēgt. XI в.

безе́ (1. устар. Поцелуй. 2. Пирожное). Из франц. baiser ‘вид пирожного’ < ‘поцелуй’, ‘целовать’< лат. bāsiāre. Начало XIX в.

бейсбо́л. Из англ. baseball = base ‘база (в игре)’ + ball ‘мяч’. Середина XX в.

бека́с (птица рода Gallinago). Из франц. bécasse < bec ‘клюв’, назван по длинному клюву. XVIII в.

беккере́ль. Единица измерения названа в честь французского физика А. А. Беккереля (A. H. Becqerel, 1852–1908).

бел. Единица измерения названа в честь американского учёного А. Г. Белла (A. G. Bell, 1847–1922). На практике обычно употребляется дольная единица децибел.

белена́ (растение рода Hyoscyamus). Укр. белена ‘паслён’, болг. блян, чеш. blín, blén, сб.-хорв. буника. Праслав. корень *belnъ, bьlnъ. Ср. болг. блен ‘грёза, мечта’, словен. blencáti ‘говорить во сне, бредить, болтать’. Названа по ядовитым свойствам и способности вызывать галлюцинации, восходит к и.-евр. корню *bhel– ‘говорить, болтать, кричать’. Ср. тж. др.-англ. belene, нем. Bilme и др.

бе́лка (млекопитающее сем. Sciuridae). Др.-рус. бѣлка ‘белка’, ст.-укр. бѣлка ‘белка, беличья шкурка’, укр. бiлка, белор. белка ‘белка’, болг. бялка ‘куница’, ‘белка’, ‘белок’, польск. białka ‘сова’, ‘белка’. Праслав. *bělъka < и.-евр. *bhēl-. Родств. лат. fēlēs, fēlis ‘кошка’, ‘куница, хорёк’, др.-в.-нем. bilihmūs ‘соня орешниковая, соня-полчок’, нем. Bilch ‘соня-полчок’, валл. bele ‘куница’, вероятно, сюда же лит. pelẽ, латыш. pele ‘мышь’. Связь с белый носит, очевидно, народноэтимологический характер. XII в.

беллетри́стика. Из нем. Belletristik < Belletrist ‘беллетрист’ < франц. belles-lettres ‘изящная словесность’ < belle ‘прекрасная’ + lettre ‘письмо’. Первая половина XIX в.

бело́к. Старшее значение – ‘белок яйца’, ср. др.-рус. белотъкъ < белота < белый (см.). В значении ‘протеин, полипептид’ – калька научн. лат. albumin < поздн.-лат. albūmen, род. п. albūminis < albus ‘белый’. Современная форма с начала XVIII в.

белоры́бица (рыба Stenodus Leucichtus). Из др.-рус. бела рыбица. XVI в.

белу́га (рыба Huso huso). Праслав. *běl-ǫg-a. От белый с суффиксом -уга, названа по цвету. Названия белуга и белуха в XVII–XIX вв. часто смешивались. XVI–XVII вв.

белу́ха (дельфин Delphinapterus leucas). От белый с суффиксом -ух-а, названа по цвету. XVI–XVII  вв. См. белуга.

бе́лый. Др.-рус., ст.-слав. бѣлыи, бѣлъ, укр. бiлий, белор. белы, болг. бял, сб.-хорв. bȇl, чеш. bilý, словац. bielý, польск. biały. Праслав. *bělъ(jь) < и.-евр. *bhel-, *bhol– ‘блестящий, светлый, белый’. Ср. лит. báltas, латыш. balts ‘белый’, др.-исл. bál ‘пламя’, греч. φαλός, φάλιος ‘ясный, светлый, белый’, др.-инд. bhālam ‘блеск, сияние’, арм. bal ‘бледность’, ср.-ирл. ball ‘пятно’. XI в.

белька́нто. Из итал. bel canto ‘прекрасное пение’. Начало XX в.

бензи́н. Из франц. benzine, название придумано в 1833 г. немецким химиком Е. Мичерлихом (E. Mitscherlich, 1794–1863) на основе лат. benz– ‘бензоя, бензойный’ (из benzoe ‘бензойная смола’< араб. lubān ğāwī ‘яванский ладан’) + -in ‘происходящий от вещества, обозначенного корнем’ (lu– отпало, т. к. было ошибочно интерпретировано как артикль), это имя он дал бензолу, однако в 1834 г. немецкий химик Ю. Либих (J. F. v. Liebig, 1803–1873) заменил название этого вещества на современное Benzol, от benz– + ol– < лат. oleum ‘растительное масло’, а слово бензин постепенно приобрело нынешнее значение. Первая половина XX в.

берда́нка. Названа по имени одного из изобретателей, американского полковника Бердана (Berdan); второй – русский конструктор А. П. Горлов. С 1870-х гг.

бе́рег. Др.-рус. берегъ, ст.-слав. брѣгъ, укр. берег, белор. бераг, болг. бряг, сб.-хорв. brȇg, чеш. břeh, словац. breh, польск. brzeg. Праслав. *bergъ < и.-евр. *bherǵh-, *bhergh– ‘гора’, ‘высокий’. Значение ‘берег’ развилось из ‘высокий берег’ < ‘гористый берег’ < ‘гора’. Родств. др.-в.-нем. berg, нем. Berg ‘гора’, англ. barrow ‘холм, курган’ (< др.-англ. beorʒ ‘гора’), всё из прагерм. *berʒa-, др.-инд. br̥hánt– ‘высокий, большой’, др.-иран. bərəz– ‘вершина, берег’, арм. erkna– ‘вершина горы, небо’, тохар. A, B pärk ‘подниматься’. XI в.

берёза (растение рода Betula). Цслав. брѣза, укр. береза, бел. бяроза, болг. бреза, словен. brėza, чеш. bříza, польск. brzoza. Праслав. *berza < и.-евр. *bherəǵ-, *bhrāǵ– ‘дерево (берёза)’. Дерево названо по цвету коры. Родств. лит. béržas, др.-прус. berse, латыш. bęrzs, др.-исл. bjǫrk, др.-в.-нем. birka, birihha, нем. Birke, др.-англ. beorc, ср.-англ. birche, англ. birch, швед. björk, датск. birk, др.-инд. bhūrja-, лат. frāxinus ‘ясень’. XII в. или ранее.

бере́менная. Из беременный ‘тяжёлый, нагруженный’ < беремя ‘ноша’ (совр. бремя). От *bęro (см. брать). XVII в.

берескле́т (растение рода Euonymus). Слово имеет многочисленные варианты: бересбрек, бересдрень, брусклен, брусклет, бружмель, бруслина, мересклет, укр. бериклет, бруслина, белор. брызглiна; чеш. brslen, brsníl, ст.-чеш. brsniel, břslen, bršlen, ст.-польск. przmiel. В конце XVIII в. в словарях бересклет ‘боярышник’, вересклед ‘цветовник’, брусклен ‘бересклет’. Ср. старые названия плюща у юж. славян: ст.-слав. бръшлианъ, болг. бръшлян, сб.-хорв. бршљан, а тж. лат. поздн.-bruscus, ruscus ‘иглица’. Возможно, эти названия перешли на бересклет, т. к. некоторые его виды – ползучие и стелющиеся кустарники. Праслав. основа, возможно, *bъršč-ьl-anъ, *bъršč-ьl-enъ < *brъsati ‘бросать’ с исходным значением ‘сорванное на корм’. Вышеуказанные формы возникли в результате наложения различных (биологически и этимологически) названий растений: берёза, берест, брусника, вереск (?) + клён, формы на -цвет, например, желтоцвет и др. и, скорей всего, первоначально принадлежали разным видам рода бересклет (морфологически многообразным) или даже более далёким в биологической систематике растениям.

бе́рест (вяз полевой, дерево Ulmus carpinifolia). Ср. берёста ‘берёзовая кора’, укр. берест, болг. бряст, словен. brėst, чеш. břest, польск. brzost. Имеет соответствия в других и.-евр. языках. Родств. берёза.

бере́т. Из франц. béret < поздн.-лат. birrum ‘плащ с капюшоном’. 1830-е гг.

бери́лл. Тж. устар. берил. Из польск. beryl, нем. Beryll или непосредственно из лат. bēryllus ‘берилл, минерал, часто зелёно-голубого цвета, содержащий бериллий’ < греч. βήρυλλος, βηρύλλιον ‘камень цвета морской волны’ < пракритск. veruliya– < vēḷuriya– < дравидийские языки, вероятно, от Vēḷūr (совр. Веллуру, город в Южной Индии, штат Тамилнад) или от *veḷ– ‘светящийся, светлый’. Лат. термин известен с 315 г. до н. э.

бери́ллий. Из научн. лат. Beryllium < лат. bēryllus. См. берилл. Название предложил в 1798 г. французский химик Л. Н. Воклен (L. N. Vauquelin, 1763–1829), открывший этот элемент.

бе́рклий. Из научн. лат. Berkelium < Berkely ‘< Беркли, город в Калифорнии’, от имени философа Дж. Беркли (G. Berkely, 1685–1753). Назван по предложению одного из первооткрывателей этого элемента американского физика Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg, 1912–1999) по месту открытия.

бе́ркут (орёл Aquila chrysaetos). Из тюрк., чагат. börküt, казах. bürküt, тат. birkut и др. Начало XVII в. или ранее.

берш (рыба Stizostedion volgensis). Из ср.-голл. berse, barse, др.-в.-нем. bersich, нов.-в.-нем. Barsch ‘окунь’.

бес. Др.-рус., ст.-слав. бѣсъ, укр. бiс, болг. бяс, сб.-хорв. bȇs ‘бешенство’, чеш. běs, словац. bes, польск. bies. Праслав. *běsъ < *běd-s– < и.-евр. основа *bhei̭-dh-, *bhoi̭-dh– ‘принуждать’ < и.-евр. корень *bhē̆i̭-, *bhoi̭– (тот же, что в беда, бояться). Родств. лит. baisà ‘страх, ужас’, baisùs ‘страшный, ужасный’, латыш. baiss ‘страх, страшный’, лат. foedus ‘гнусный, мерзкий’. Сюда же бесить (др.-рус. бѣсити), бешеный (прич. от бѣсити).

бесе́да. Др.-рус. бесѣда ‘разговор, речь’, укр. бесiда, белор. бяседа ‘пирушка’, болг. беседа, сб.-хорв. bȅseda ‘слово, речь’, чеш. beseda ‘беседа, клуб, танец’, польск. biesiada ‘пир’. Праслав. *besěda < *sěd– ‘сидеть’ с не вполне ясным be-; ср. лит. besėdė́ti < aš besė́džiu ‘я всё сижу’ с дуративным глагольным префиксом be-. Интерпретация слова как сложения *bez– ‘вне, снаружи’ + *sěda ‘сидение’ вряд ли верна, т. к. приставка bez– во всех известных примерах имеет только значение ‘без, не’. Сюда же беседка. X в.

бессме́ртник. Калька франц. immortel = im– ‘без-’ + mort ‘смерть’. Середина XIX в.

бе́стер. Аббревиация от белуга + стерлядь, т. к. бестер является их гибридом.

бе́стия. Из лат. bēstia ‘зверь, животное’. Первая половина XVIII в.

бето́н. Из франц. béton < ст.-франц. betun, betum ‘грязь’ < лат. bitūmen ‘минеральная смола, асфальт’. 1830-е гг.

бефстро́ганов. Гибридное слово: франц. bœuf ‘мясо, говядина’ + фамилия Строганова (повар которого изобрёл это блюдо). Середина XIX в.

библиоте́ка. Из лат. bibliothēca < греч. βιβλιοθήκη = βιβλίον ‘книга’ + θήκη ‘хранилище, склад’. Устар. форма вивлиофика – подравнивание под заимствования из поздн.-греч. Конец XV в., в совр. форме – начало XVIII в.

би́блия. Из лат. (церк.), поздн.-лат. biblia (мн. ч. ср. р., интерпретированное как ед. ч. ж. р.) в сочетании biblia sacra ‘священная книга’, полукалька поздн.-греч. τὰ βιβλία τὰ ἅγια ‘священные книги’ (1 Мак., XII, 9) < греч. βιβλίον ‘книга’, уменьш. от βίβλος ‘книга, глава’ < ‘бумага из папируса’, от βύβλος ‘волокна папируса’ < ‘папирус’, из названия финикийского портового города Βύβλος ‘Библ’, искажённое финик. Gebal, букв. ‘пограничный (город)’ (аккад Gublu, др.-евр. Geḇal; совр. араб. Ğubayl или Jbeil ‘Джубайл, Джибейл’ в Ливане), откуда папирус привозили в Грецию. Конец XV в.

бидо́н. Из франц. bidon (XV в.) < ср.-греч. πῑθίον ‘сосуд (для вина), бочка’. Начало XX в.

би́знес. Из англ. business ‘бизнес, дело, занятие’ < busy ‘занятый, деятельный’. Середина XIX в.

бизо́н (парнокопытное Bison bison). Из франц. bison (1307) < ср.-лат. bison ‘дикий бык’ (ср. тж. ср.-греч. βίσων) < др.-в.-нем. *wisunt, *wisant < зап. прагерм. *wisund– ‘зубр’; ср. нем. Wisent ‘зубр’, исл. vísundur ‘бизон’. Первая половина XIX в.

бики́ни. Из англ. bikini (1948) < франц. bikini (1946), от Bikini ‘Бикини’, название атолла в Тихом океане (Маршалловы о-ва), где в июне 1946 г. была испытана атомная бомба. Название дано метафорически по эффекту разорвавшейся бомбы, который вызвала демонстрация купальника. См. тж. монокини. Середина XX в.

биле́т. Из франц. billet < billette ‘таможенная расписка’ < ст.-франц. bullette < bulle ‘записка’ < ср.-лат. bulla ‘булла, записка’. Начало XVIII в.

билья́рд. Из франц. billard < bille ‘бильярдный шар’ < ball ‘шар’.

бино́кль. Из франц. binocle < образовано на базе лат. bīnī ‘двое’ + oculus ‘глаз’. Середина XIX в.

бинт. Стар. формы бинда, бинд. Из нем. Binde. Начало XVIII в.

биогра́фия. Из франц. biographie (1721; ср. тж. англ. biography) < поздн.-греч. βιογραφία (V в.) = βίος ‘жизнь’ + γράφω ‘пишу’, т. е. ‘жизнеописание’. Ср. кальку жизнеописание. Начало XVIII в.

биоло́гия. Из франц. biologie, нем. Biologie, образовано на базе греч. βίος ‘жизнь’ + λόγος ‘учение, наука’. Термин предложил в 1802 г. немецкий физиолог Г. Р. Тревиранус (G. R. Treviranus, наст. фамилия Reinhold, 1776–1837) в том же году его ввёл Ж. Б. Ламарк (J. B. de Lamarck, 1744–1829). Эпизодически термин встречался и ранее, например в работах Т. Роозе (T. Roose) и К. Ф. Бурдаха (K. F. Burdach, 1776–1847), в 1797 и 1800 гг. соответственно, однако он относился только к явлениям человеческой жизни. Начало XIX в.

би́ржа. Из нем. Börse < франц. bourse < ‘биржа’, устар. ‘кошелёк’ < поздн.-лат. bursa ‘кошелёк, денежный ящик, касса’ < греч. βύρσα ‘кошелёк, кожаная сумка’ < ‘шкура, кожа’. Начало XVIII в.

бирюза́. Из тур. piruzä, fīrūza < перс. pīrōze.

бирю́к. Из булгарского bürüg ‘волк’; значение ‘нелюдимый’, возможно, из тат.

бирючи́на (растение рода Ligustrum). От бирюк (см.).

бис. Из франц., итал. bis < лат. bis ‘дважды, вторично’. Начало XIX в.

би́сер. Др.-рус. бисьръ, бисъръ, бисръ, бисеръ из ст.-слав. бисьръ, бисъръ ‘жемчуг’ < тюрк. büsrä < араб. busra ‘поддельный жемчуг, стеклярус’. XI в.

бискви́т. Из франц. biscuit < ст.-франц. bescuit ‘сухарь, бисквит’ < лат. bis coctus ‘дважды печёный, сушёный’ < coqere ‘печь, жарить; сушить’. Начало XVIII в.

биссектри́са. Из франц. bissectrice < поздн.-лат. bissectrix, bissectricis ‘рассекающая надвое’ = bis– ‘дважды, надвое’ + sectrix ‘рассекающая’ (< secāre ‘рассекать’). Начало XIX в.

бистро́. Из франц. bistro(t) ‘кабачок, закусочная’ (1884). Часто объясняют от рус. быстро; слово якобы было занесено во Францию русскими во время Отечественной войны 1812 г. Однако это маловероятно по хронологическим соображениям и не объясняет конечного -t. По др. версии, из франц. bistraud, букв. (диал. Анжу и Пуатье) ‘пастух’ < biste ‘козёл’. Вторая половина XX в.

бит. Из англ. bit, аббревиация от binary ‘двоичный’ + digit ‘знак, цифра’ < лат. bīnī ‘два, по два’ + digitus ‘палец’, ср. numerāre per digitōs ‘считать по пальцам’.

би́ттер. Из англ. bitter ‘горькое вещество, используемое в медицинских целях’; аналогично нем. bitter ‘горький’. В рус. в значении ‘горький спиртной напиток’ с 1980-х гг.

бить. Др.-рус., ст.-слав. бити, укр. бити, белор. бiць, болг. бия ‘бью’, сб.-хорв. bȉti, чеш. bíti, словац. bit’, польск. bić. Праслав. *biti < глагольная основа *bej– (ср. *bojь ‘бой’) < и.-евр. *bhei̭ə-. Родств. др.-в.-нем. bīhal ‘топор’, др.-ирл. benim ‘режу, бью’, ирл. bith ‘рана’, греч. φῑτρός ‘бревно, обрубок’, арм. bir ‘дубина, палка’. XI в.

бифште́кс. Из англ. beef-steak (мн. ч. beef-steaks) = beef ‘говядина’ + steak ‘кусок’, сначала в форме бифстекс. Конечное -с из мн. ч. в англ. (ср. то же явление в рельс или совр. арготическом бакс). Конец XVIII в.

бла́го. Др.-рус. болого, ст.-слав. благо, укр., болг. благо, сб.-хорв. blȃgo, чеш. blaho. В рус. из ст.-слав., субстантивированная форма краткого прил. Праслав. *bolgo < *bolgъ(jь) ‘благой’ < и.-евр. *b(h)olg(h)-. Родств. др.-иран. bərəǰaya– ‘приветствует, воздаёт почести’, bərəg-‘ритуал, обычай’. XI в.

благополу́чие. Из ст.-слав. благополучиѥ (благая + полука ‘судьба, случай’), калька греч. εὐτῠχία = εὐ– ‘хороший’ + τύχη ‘судьба’. XI в.

бланк. Из франц. blanc ‘бланк’ < ‘пробел’ < ‘белый’. Начало XIX в.

бле́дный. Др.-рус., ст.-слав. блѣдъ, укр. блiдий, белор. бледны, болг. блед, сб.-хорв. блēд, чеш., словац. bledý, польск. blady. Праслав. *blědьnъ(jь) < *blědъ(jь) (+ суффикс -ьn-) < и.-евр. *bhloi̭d-. Родств. др.-англ. blát ‘бледный’, др.-в.-нем. bleizza ‘бледность’. XII в.

блеск. Др.-рус. блѣскъ, ст.-слав. бльскъ, укр. блиск, белор. блiск, болг. бляскъ, сб.-хорв. blȇsak, чеш., словац. lesk (< blesk), польск. blask. Праслав. *blěskъ < *bliskati, *blistati (см. блистать). Ср. лит. blizgesỹs ‘блеск, лоск’, латыш. blaiskums ‘пятно’, др.-в.-нем. bleih ‘бледный’, blic ‘блеск, молния’. Сюда же блестеть, блистать, блесна. XI в.

блеф. Из англ. bluff ‘обман, запугивание’. Начало XX в.

бли́зкий. Др.-рус. близокъ, укр. близький, белор. блiзкi, болг. близък, сб.-хорв. близак, чеш. blízký, словац. blízky, польск. bliski. Праслав. *blizъkъ(jь) < *blizъ(jь) (с суффиксом -ъk-) < и.-евр. *bhlei̭ǵ-, *bhlei̭gṷ– ‘бить, ударять, повреждать’. Родств. латыш. blâzît ‘сжимать, давить, бить’, греч. φλίβω ‘жму, давлю’, лат. fligere ‘сталкивать, бить’, гот. bliggwan ‘колотить, бить’. Значение ‘бить’ старшее, далее ‘сближаться для схватки’ > ‘сближаться’. Сюда же ближний < *bliže, сравн. ст. от *blizъ(jь). XI в., в совр. форме с XVII в.

близору́кий. Из сложения близозоркий, преобразованного под действием слов на -рукий, например долгорукий. Начало XVIII в.

блин. От др.-рус. млинъ (XIV в.). Праслав. *mъlinъ ‘мельница’ < поздн.-лат. molīnum – то же. XV в.

блок1 (механизм). Из голл. blok ‘подъёмный механизм’ < ‘колода; глыба’. Начало XVIII в.

блок2 (объединение). Из франц. bloc ‘союз, объединение’ < ‘массив, глыба’. Начало XX в.

блокно́т. Из франц. bloc-notes < англ. block-note = block ‘кипа’ + note ‘записка’. Начало XX в.

блонди́н. Из нем. Blondine или непосредственно из франц. blondin ‘блондин’, blondine ‘блондинка’. Начало XIX в.

блоха́ (насекомое отряда Aphaniptera). Др.-рус. блъха, сб.-хорв. бýха, чеш., словац., blcha, польск. pchła. Праслав. *blъxa < и.-евр. *b(h)lus-, *plus-, *pusl-, *psul– ‘насекомое, блоха’. Родств. лит. blusà, латыш. blusa, др.-в.-нем. flōh, нем. Floh, др.-англ. fléah, англ. flea ‘блоха’ (< прагерм. *flauxz), др.-инд. plúṣi– ‘вид ядовитого насекомого’, ‘крылатый белый муравей (термит)’, paroṣṇī ‘таракан’, афг. vraža ‘блоха’ (< иран. *brúšā), арм. lu, род. п. lvoy (< *plus-), греч. ψύλλα (< *psuli̭a < *plusi̭a, метатеза, аналогично в польск. pchła), лат. pūlex (< *pusl-), алб. plesht (< *bhlusā) ‘блоха’.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации