Электронная библиотека » Григорий Багриновский » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 16 августа 2018, 17:00


Автор книги: Григорий Багриновский


Жанр: Словари, Справочники


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

внуши́ть. Из ст.-слав. вънѹшити ‘услышать’ = вън-уш-ити; корень -уш– из ухо (см.), т. е. букв. ‘ввести в ухо’; калька греч. ἐνωτίξεσθαι (= ἐν– ‘в-’ + οὖς, род. п. ὠτός ‘ухо’). XI в.

во́бла (подвид плотвы Rutilus rutilus caspicus). Происходит от др.-рус. обьлъ, обьлый ‘круглый, шарообразный’, ср. диал. воблый ‘круглый’. Рыба получила название по своей округлой форме.

вода́. Др.-рус. вода, ст.-слав. вода, въда, укр. вода, болг. вода, сб.-хорв. вóда, словен. vóda, чеш., словац. voda, польск. woda. Праслав. *voda < и.-евр. *ṷod-, *ū̆d– ‘вода’. Родств. лит. vanduõ, гот. wato, англ., др.-англ. wæter, голл. water, др.-в.-нем. wazzar, нем. Wasser, греч. ὕδωρ, род. п. ὕδατος, др.-инд. udaká-, алб. ujë ‘вода’, арм. get ‘река’.

водеви́ль. Из франц. vaudeville ‘водевиль’ < ‘(народная) песня’ < под влиянием ville ‘город’ из ст.-франц. vaudevire < Vau de Vire ‘долина реки Вир’. Эта местность в XV в. прославилась сатирическими куплетами и их исполнителями. Конец XVIII в.

во́дка. Уменьш. от вода. Возможно, заимствование из польск. wódka в значении ‘лекарственная настойка’ (в переводах травников XVI в.). XVI в.

водоро́д. Калька из научн. лат. Hydrogenium ( < греч. ὕδωρ ‘вода’ + γεννάω ‘рождаю, произвожу’) < франц. hydrogéne, назван в 1787 г. французским химиком Г. де Морво (G. de Morveau, 1737–1816), т. к. при соединении с кислородом образует (рождает) воду. В рус. вода + родить, термин введён в 1824 г. химиком М. Ф. Соловьёвым ранее называли водотвор (В. М. Севергин, 1810).

водружа́ть. Др.-рус. въдрȣжити, ст.-слав. въдрѹжити. Праслав. *vъdrǫžati < *drǫgъ ‘жердь’. Ср. др.-рус. другъ ‘кол, дубинка, палица’, польск. drąg ‘шест, жердь’, чеш. устар. drouh ‘жердь’. XI в., форма водрузить – XV в.

воева́ть. Др.-рус. воевати, укр. воювати, белор. ваяваць, болг. воювам ‘воюю’, сб.-хорв. воjèвати, словен. vojévati, польск. wojować. От праслав. *voj-, ср. др.-рус. вои ‘воин’. См. вина. X в.

вождь. Др.-рус. вожь, ст.-слав. вождь, укр. вождь, болг. вожд, сб.-хорв. вòђ, словен. vodja, польск. wódz. В рус. языке из цслав. Праслав. *vodjь, образовано с суффиксом -j– от и.-евр. основы *ṷed-, *ṷod-. Сюда же вожак. См. вести. XI в.

воз. Др.-рус., ст.-слав. возъ ‘повозка’, укр. вiз, белор. воз, сб.-хорв. vȏz, чеш. vůz, словац. voz, польск. wóz. Праслав. *vozъ < *vezti. См. возить. Родств. др.-в.-нем. wagan ‘повозка’, англ. wain ‘телега’, лат. vehēs ‘воз, груз телеги’, др.-инд. vāhana ‘воз, средство передвижения’. XI в.

во́здух. В др.-рус. из ст.-слав. въздухъ = въз-духъ. См. дух. XI в.

во́ин. Др.-рус. воинъ, укр. воïн, белор. воiн, болг. воин; ср. сб.-хорв. вòjник, ст.-чеш. vojěnín, польск. wojownik. Из праслав. *vojь (с суффиксом единичности -inъ) < и.-евр. *ṷei̭e– ‘гнать(ся)’. Сюда же войско, война, воевода. Родств. лит. výti ‘гнать(ся), преследовать’, др.-инд. vḗti ‘преследует, стремится к’, др.-иран. vayeiti ‘гонит, преследует’, греч. ἵεμαι ‘посылаю, отправляю’, лат. via ‘дорога’, ирл. fīad ‘дичь’. XI в.

во́йлок. Из тюрк., ср. тур. ojlyk ‘подстилка, покрывало’. Начальное в– развилось на рус. почве. XVI в.

вокза́л. Ранние формы: воксал, ваксал, воксгал. Из англ. Vauxhall (garden). Обычно производят от собств. Vaux + hall ‘зал’, якобы по имени Джейн Вокс (Jane Vaux), владелицы загородного сада близ Лондона, предназначенного для различных увеселений, гулянья, танцев, карточных игр и т.п.; описан в романе У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Однако англ. словари придерживаются др. версии. Vauxhall-Gardens, существовавший с 1661 по 1859 г., назван по имени авантюриста французского происхождения, владельца участка в XIII в., Фалька де Бреате (Falkes de Bréaté). Отсюда Vauxhall < Faukeshall <*Falkeshall. В рус. языке сначала ‘место увеселений’, изменение значения связано с тем, что железная дорога Петербург – Павловск заканчивалась у воксала, где давали концерты. В совр. значении со второй половины XIX в.

вол. Др.-рус., ст.-слав. волъ, укр. вiл, вола, белор. вол, болг. вол, сб.-хорв. vȏ, род. п. vòla, чеш. vůl, польск. wół. Праслав. *volъ. Этимология не вполне ясна. Скорее всего, родств. праслав. *valъ (ср. рус. диал. вал ‘кастрированный бык’), *valiti (ср. рус. диал. валить ‘кастрировать’). См. валить. XI в.

волейбо́л. Из англ. volleyball = volley (спорт.) ‘приём летящего мяча’, ‘принимать, отбивать мяч’ + ball ‘мяч’. 1920–1930-е гг.

волк (животное Canis lupus). Др.-рус. вълкъ, ст.-слав. влькъ, укр. вовк, белор. воўк, болг. вълк, сб.-хорв. vȗk, чеш. vlk, словац. vlk, польск. wilk. Праслав. *vьlkъ < и.-евр. *ṷl̥k-o– (*ṷelk-o-) ‘волк, хищный зверь’. Родств. латыш. vìlks, гот. wulfs (< прагерм. *wulfaz), греч. λύκος, лат. lupus, др.-инд. vr̥ka-, др.-иран. vəhrka-, алб. ujk, устар. ulk (< праалб. *wulka), тохар. B walkwe ‘волк’. XI в.

волна́. Др.-рус. вълна, ст.-слав. вльна, вълна, болг. вълна, чеш. vlna. Праслав. *vьlna < и.-евр. корень *ṷelən-, *ṷeləm– ‘волна’. Родств. лит. vilnìs, латыш. vilnis ‘волна’, др.-в.-нем. wallan ‘бурлить, бушевать’, др.-исл. vella ‘кипеть’, др.-инд. ūrmí– ‘волна, вал’, varəmi– ‘волна’, ‘шерсть’. XI в.

волну́шка (некоторые виды грибов рода Lactarius). От волнуха – то же, производного от вóлна ‘овечья шерсть’. Шляпка гриба имеет бархатистую поверхность, сходную на ощупь с овечьей шерстью или каракулем.

волоки́та. От корня волок– + суффикс -ит-а. См. влечь. XVI в.

волокно́. Ст.-слав. влакно, укр. волокно, белор. валакно, болг. влакно, сб.-хорв. влáкно, чеш. vlákno, польск. włókno. Праслав. *volkъno < и.-евр. *ṷel[a]k-, *ṷl[ā]k– ‘волокно, луб’. Родств. лит. диал. válkštis ‘колос овса’, др.-англ. wlóh ‘бахрома, кайма’, др.-инд. valka– ‘кора дерева’, ‘рыбья чешуя’, др.-иран. varəka– ‘лист’, греч. λáχνη ‘пух, шерсть, мех’, хеттск. welku– ‘трава’. XVIII в. ♦ пищевы́е воло́кна (компоненты пищи, не перевариваемые пищеварительными ферментами человека, но перерабатываемые полезной микрофлорой кишечника). Калька англ. dietary fiber. Термин предложил в 1953 г. австралийский врач и диетолог Э. Гипсли (Eben H. Hipsley).

во́лос. Др.-рус. волосъ, ст.-слав. власъ, укр. волос, белор. волас, болг. мн. ч. власи, сб.-хорв. vlȃs, чеш. vlas, польск. włós. В рус. языке из цслав. Праслав. *volsъ < и.-евр. *ṷel[a]-, *ṷel[a]n-, *ṷlān– ‘шерсть’. Родств. лит. vìlna ‘волосок’, латыш. vil̂na ‘шерсть’, гот. wulla, англ. wool ‘шерсть’, др.-иран. varəsa– ‘волос человека и животного’, ср.-перс. vars ‘волосы’, лат. lāna ‘шерсть’, vellus ‘руно’, греч. λᾶνος ‘шерсть, клок шерсти’, ср.-ирл. olan ‘шерсть’. XI в.

волчо́к. Уменьш.-ласкательная форма от волк (см.). Название связано с гудением, воем, который издаёт игрушка при быстром вращении. Вторая половина XVIII в.

вольт. Единица измерения названа в честь итальянского учёного А. Вольты (A. Volta, 1745–1827).

вольфра́м. Из научн. лат. Wolframium или непосредственно из нем. wolfram ‘вольфрам’ < wolfram ‘ругательство’= wolf ‘волк’ + ram ‘грязный’; вероятно, ввиду его очень малых, по сравнению с оловом, количеством в рудах.

во́ля. Др.-рус., ст.-слав. воля, укр., белор., болг. воля, сб.-хорв. вòља, чеш. vůle, словац. vôl’a, польск. wola. Праслав. *vol’a ‘воля, желание, свобода’, производное с суффиксом -ja от корня глагола *velěti (см. велеть) < и.-евр. *ṷel-, *ṷol– ‘хотеть, желать’. Родств. лит. valià ‘воля, желание, свобода, независимость’, латыш. vaļa ‘свобода, независимость’, ср. тж. др.-инд. vára– ‘выбор, желание’, vara– ‘желанный, предпочтительный’, др.-в.-нем. wala, нем. Wahl ‘выбор’. XI в.

вомба́т (млекопитающее сем. Vombatidae). Из англ. wombat < языки австралийских аборигенов.

вонзи́ть. Др.-рус., ст.-слав. въньзити. Праслав. *vъnьznǫti, *vъnoziti < корень *nьz-, *niz-, *noz-. Родств. низать, нож, заноза. И.-евр. корень *neǵh– ‘втыкать, пронзать, продевать’.

вонь. Др.-рус. воня ‘запах, благовоние’, ст.-слав. воня ‘благоухание’, укр. вонь, болг. воня, сб.-хорв. vȍnj ‘запах’, чеш. vůně ‘аромат’, польск. woń, wonia ‘запах’. Праслав. *von’a, *vonь < корень *on– ‘запах, пахнуть’ < и.-евр. *ane– ‘дышать, дыхание’, ‘дуть’. Начальное v– является наращением. Родств. гот. uz-anan– ‘выдыхать’, лат. animus ‘дух, душа’, греч. ἄνεμος ‘ветер, дуновение, дыхание’, др.-инд. ániti ‘дышит’, др.-ирл. anāl ‘дух’, тохар. A añiye ‘дыхание’. Значение ‘дурной запах’ появилось довольно поздно.

вор. Др.-рус. воръ ‘грабитель, разбойник’. Вероятно, заимствование из тюрк. источника типа чув. vъww < пратюрк. *ōgrɨ ‘вор’. XVI в., совр. значение в XVII в.

воробе́й (птица рода Passer). Др.-рус. воробии, ст.-слав. врабии, укр. горобець, белор. верабей, болг. врабец, сб.-хорв. врáбац, чеш., словац. vrabec, польск. wróbel. Праслав. *vorbьjь, *verbьjь (*vorbьcь, *vorbьljь) < корень *ṷerb-, *ṷorb– ‘птица (воробей)’. Родств. лит. žvirblìs, латыш. zvir̃bulis ‘воробей’ (контаминация с латыш. zvipuris ‘воробей’ и под.), греч. ῥόβιλλος ‘королёк’. XII в.

воробьеви́т (розовый берилл). Назван в честь русского минералога И. Воробьёва.

во́рон (птица Corvus corax). Др.-рус. воронъ, ст.-слав. вранъ, укр. ворон, белор. варона, болг. врана ‘ворона’, сб.-хорв. vrȃn, чеш. vrána, словац. vrana, польск. wrona ‘ворона’. Праслав. *vornъ, *vorna < и.-евр. *ṷorn– ‘ворона’. Родств. лит. var̃nas, др.-прус. warnis, тох. B wrauña ‘ворона’. Возможно, название вóронаворóны), как и воронóй ‘чёрный’, связано с и.-евр. корнем *ṷerə– ‘жечь, сжигать’ > ‘обугливаться, делаться чёрным’. XI в.

воро́на (птица Corvus corone или C. cornix). См. ворон. XI в.

воро́нка. Укр. воронка, белор. варонка; ср. рус. диал. ворона ‘отверстие в корме для руля’, болг. врана ‘отверстие в бочке, втулка’, сб.-хорв. vrȃnj ‘затычка, втулка’, польск. wrona ‘отверстие в бочке для втулки’. Производное с суффиксом -ъka от *vorna, образованного на базе глагола *verti (см. верёвка). XVII в.

во́рот. Др.-рус. воротъ ‘шея’, ст.-слав. вратъ ‘колесо’. Значение ‘воротник’ поздн., относится к XVIII в. Праслав. *vortъ, связано чередованием гласных с глаголом *vьrtěti. См. вертеть.

воро́та. Др.-рус. ворота, ст.-слав. врата, укр. ворота, белор. вароты, болг., сб.-хорв. врáта, чеш. vrata, словац. vráta, польск. wrota. Праслав. *vorta < и.-евр. *ṷert-. Ср. лит. vartai, др.-прус. warto. См. вертеть.

восемна́дцать. Из др.-рус., ст.-слав. осмьнадесяте < осмь на десяте, т. е. букв. ‘восемь сверх десяти’. См. восемь, десять.

во́семь. Др.-рус. осмь, осьмыи, осьмои, укр. вiсiм, белор. восем, болг. осем, сб.-хорв. òсам, чеш. osm, словац. osem, польск. osiem. Праслав. *osmь < *osmъ, *osmъjь ‘восьмой’ < *ostmъ < *oštmo– < *oštvo– < *oštavo < и.-евр. *oḱtoṷo– ‘восьмой’, *oḱtō ‘восемь’. Синкопа -a– в *oštavo была вызвана таким же явлением в *sept(i)ma– ‘семь’, откуда было перенесено тж. -mo– вместо -vo-. В дальнейшем развилось начально в– и появился гласный звук -е– перед -м– после падения конечного -ь. Родств. лит. aštuonì, гот. ahtáu, ирл. ocht, лат. octō, греч. ὀκτώ, др.-инд. aṣṭā́, др.-иран. ašta (< праиран. *aštā́, *aštā́u), алб. tetë, тохар. A okät, B okt. XI в., форма с начальным в– встречается с XIV в.

во́семьдесят. Из др.-рус. осмь десятъ ‘восемь десятков’. См. восемь, десять.

воск. Др.-рус. воскъ, укр. вiск, белор. воск, болг. восък, сб.-хорв. вòсак, чеш. vosk, польск. wosk. Правслав. *voskъ < и.-евр. *ṷoks– ‘воск’. Родств. лит. vãškas, латыш. vasks, др.-в.-нем. wahs, нем. Wachs, др.-англ. weax, англ. wax. В слав. и балт. языках произошла метатеза -ks– > -sk-. X в.

воскресе́нье. Ср. др.-рус. неделя ‘воскресенье’. Воскресеньем сначала назывался первый день Пасхи – пасхальное воскресенье – в память «воскресения из мёртвых» Иисуса Христа. Начиная с XIII в. так стали называть седьмой день каждой недели.

восто́к. Из др.-рус. въстокъ < цслав. < калька греч. ἀνατολή ‘восход (солнца)’, от ἀνατέλλω ‘поднимаюсь’, где ἀνά– ‘вверх’. Въстокъ = въз-ток-ъ, от глагола тешти (см. течь), корень тек-, ток-; далее всток (начало 18 в), восток (конец XVIII в.).

восто́рг. Из др.-рус. въстъргъ ‘забытьё, утрата сознания’ < въстъргати ‘выдёргивать (сорняки)’ < търгати ‘дрожать, биться’, диал. торгать ‘рвать, теребить (лён)’. Въстъргъ = *въз-търг-ъ, корень търг– < праслав. *tъrg-, tьrg– < и.-евр. *ter-gh-. Ср. лат. trahere ‘тянуть, вытаскивать’. XI в., совр. форма в XVIII в.

воя́ж. Из франц. voyage ‘путешествие’ < нар.-лат., лат. viāticum ‘деньги на путевые расходы’ < via ‘путь, дорога’. Начало XVIII в.

врать. Главным образом русское, хотя производные корня встречаются в др. слав. языках. Праслав. *vьrati < корень *vr̥– < и.-евр. корень *ṷere-, *ṷrē– ‘держать речь, говорить важно’. Родств. гот. wrohjan ‘обвинять’, греч. εἴρω ‘говорю, приказываю’, хеттск. werija– ‘называть, упоминать’, ср.-ирл. fordat ‘говорит’, тохар. A wram, B wreme ‘возражать’. Конец XVII в.

врач. Др.-рус., ст.-слав. врачь, болг. урач ‘врач’, врач ‘знахарь’, сб.-хорв. vrȃč ‘колдун’. Судя по форме, заимствовано из ст.-слав. Праслав. *vьračь; и.-евр. корень тот же, что в врать (см.). Исходное значение – ‘колдун, знахарь’. XI в.

враща́ть. Др.-рус. ворочати ‘возвращать’, ст.-слав. вращати сѧ ‘возвращаться, повернуться’, болг. вращамъ ‘вращаю’, сб.-хорв. врàђати, чеш. vraceti ‘возвращать’, словац. vracat’ ‘возвращать’, польск. wracać ‘возвращать(ся)’. В рус. языке из ст.-слав. Праслав. *vortiti, *vortjati. Значение ‘вращать’ из ‘поворачивать’. Родств. вертеть (см.). XIV в.

вред. Др.-рус. верѣдъ, ст.-слав. врѣдъ ‘рана, ушиб, болезнь’; ср. укр. веред ‘каприз’, белор. верад ‘нарыв’, болг. вреда, чеш. vrěd ‘нарыв, язва’, словац. vred – то же, польск. wrzód – то же. В рус. из ст.-слав. Праслав. *verdъ < и.-евр. *ṷer-d– < *ṷer– ‘приподнятое место’. Исходное значение – ‘нарыв, язва, припухлость’.

вре́мя. Др.-рус. веремѧ, ст.-слав. врѣмѧ, укр. устар. врем’я, болг., сб.-хорв. вриjéме. В русском языке из ст.-слав. Праслав. *ver(t)mę < *vert-men. Старшее значение, видимо, ‘кружение, вращение, оборот’. Родств. вертеть, ср. ещё др.-инд. vart ‘вертится, кружится’, vartman ‘колея (след колеса), дорога’. XI в.

всегда́. Др.-рус., ст.-слав. вьсегда. От местоимения *vьsь (> все) + суффикс *-g-da. XI в.

вселе́нная. Из ст.-слав. вьселеная, калька греч. οἰκουμένη (ср. рус. ойкумена), от οἰκέω ‘обитаю, населяю’. XI в.

встреча́ть. Др.-рус. съретати, съречати, ст.-слав. сърести, укр. зустрiчати, белор. сустракаць, болг. срещам ‘встречаю’, сб.-хорв. srȅtati. Встречать из съречати, где съ– – префикс, согласный -т– вставочный. Начальное в– < въ– появилось только в XVII в. Праслав. корень *rět– или *ręt-. Родств. приобретать, изобретать.

вто́рник. Др.-рус. въторьникъ, уторникъ, укр. вiвторок, белор. ауторак, болг. вторник, сб.-хорв. ỳторак, чеш. úterý, úterek, словац. útorok, польск. wtorek. От др.-рус. въторъ ‘второй’ + суффикс -ьникъ. Славяне калькировали наименования дней недели у византийцев, однако их счёт начали с понедельника, а не с воскресенья, при котором понедельник – второй день (греч. δευτέρα), вторник – третий (τρίτη) и т.д. XI в.

второ́й. Др.-рус., ст.-слав. въторыи, болг. втори, польск. устар. wtóry. Праслав. *vъtorъ, *vъtorъ(jь) < и.-евр. *on-. Родств. лит. añtras, añtaras, латыш. ùotrs, др.-прус. antars, anters ‘второй’, др.-инд. ántara– ‘другой’, др.-иран. anya-, ainya-, др.-перс. ainya– ‘другой, иной’. XI в.

вуа́ль. Тж. устар. воаль. Из франц. voile < ст.-франц. voil < лат. vēlum ‘покрывало, завеса’. Начало XIX в.

вулка́н. Из нем. Vulkan или франц. volkan < лат. Vulcānus, Volkānus ‘Вулкан, бог огня и кузнечного дела, супруг Венеры’. Начало XIX в.

вундерки́нд. Из нем. Wunderkind ‘вундеркинд’ < ‘чудесным образом родившийся Христос’ (букв. ‘чудо-ребёнок’) = Wunder ‘чудо’ + Kind ‘ребёнок’. Начало XX в.

вчера́. Др.-рус., ст.-слав. вьчера, укр. вчора, учора, белор. учора, болг. вчера, сб.-хорв. jỳчēр(а), чеш., словац. včera, польск. wczoraj. Праслав. *vьčera, древняя форма творительного падежа от večerъ (> вечер). XI в.

вы́дра (млекопитающее рода Lutra). Др.-рус. выдра, укр. видра, белор. выдра, болг. видра, чеш. vydra, польск. wydra. Праслав. *vydra (c протетическим v-) < и.-евр. *ud-r– ‘водяное животное, выдра’. Родств. лит. údra, др.-исл. otr, нем. Otter ‘выдра’, греч. ὕδρα ‘гидра, водяная змея’, др.-инд. udrá– ‘водяное животное’; лат. lutra возникло в результате контаминации с lutum ‘грязь, ил, глина’. И.-евр. корень тот же, что в вода (см.). XIV в.

вы́мпел. Из голл. wimpel. Конец XVII в.

выпь (птица рода Botaurus). В других слав. языках отсутствует. Праслав. vypь < и.-евр. *ūp– ‘крупная крикливая птица (выпь, филин, сова)’. Родств. лит. ũpis, лит. ũpas ‘филин’, др.-исл. úfr ‘ночная сова’.

высо́кий. Др.-рус. высокъ, высокыи, укр. високий, белор. высокi, болг. висок, сб.-хорв. vìsōk, чеш., словац. vysoký, польск. wysoki. Праслав. *vysokъ(jь) < *ūpso– < и.-евр. *upo-, *upes-, *ups-, *oṷps– ‘снизу вверх, на, над’ + суффикс -okъ, букв. ‘выглядящий как’ (< *oko, см. око). Начальное v– протетическое. Родств. гот. uf ‘на’, др.-инд. úpa ‘вперёд’, др.-иран. upa ‘в, на’, арм. i ver ‘наверх’, греч. ὕπᾰτος ‘высочайший, находящийся наверху’, ὕψος ‘высота’, лат. super ‘над’. XI в.

высокопа́рный. Собств. русское. Суффиксальное производное на базе сочетания высоко парить.

вы́хухоль (млекопитающее сем. кротовых Desmana moschata). Возможно, замствовано из калм. ö xōxul.

вью́га. От того же корня, что и вить (см.), веять. Праслав. корень *vi-, vьj-. Суффикс -уг-а русский. XVI в.

вьюк. Из тюрк., ср. тур., чагат. jük ‘груз, тяжесть’. Начальное в– добавлено на русской почве. В форме юкъ с XV в., вьюк – с середины XVI в.

вьюро́к (птица сем. Fringillidae). Рус. диал. юрок, укр. юрок, в’юрок, сб.-хорв. jуричица ‘коноплянка’, чеш. jiřice ‘городская ласточка’, словен. jûrka ‘иволга’, júrica ‘чиж’, польск. jerzyk, jurzyk ‘касатка’. По-видимому, звукоподражательного происхождения на основе сближения с именами Jiři, Jerzy и под. (рус. Юрий). Однако надо иметь в виду и возможное влияние прил. юркий (см.).

вяз (дерево рода Ulmus). Др.-рус. вѧзъ, укр. в’яз, белор. вяз, сб.-хорв. vȇz, чеш. vaz, польск. wiąz. Праслав. *vęzъ < и.-евр. *ṷi(n)ǵ– ‘дерево (вяз)’. Родств. лит. vìnkšna, латыш. vîksna, др.-англ. wíc(e), англ. диал. wich-elm, алб. vidh ‘вяз’. Слав. ę (а не i) получено под влиянием глагола вязать, что связано с гибкостью веток, из которых делали колёса и полозья, или по употреблению лыка для связывания. Середина XIII в.

вяза́ть. Др.-рус., ст.-слав. вѧзати, укр. в’язати, белор. вязаць, болг. веза ‘вяжу’, сб.-хорв. вéзати, чеш. vázati, словац. viazat’, польск. wiązać. Праслав. *v-ęz-āti. Обычно считают, что корень *ęz-, *ǫz-, а начальное v– появилось под действием корня *viti (> вить и др.), т. е. вязать родств. узел, узкий (ср. польск. węzeł ‘узел’); сюда же вязнуть. И.-евр. корень *anǵh-, *onǵh-, ‘узкий, тесный’. См. узкий. XI в.

вя́хирь (лесной голубь, Columba palambus). Ср. диал. варианты вятютель, вятитель, ветютень, витютень, которые, будучи звукоподражаниями, восходят к тж. звукоподражательным глаголам вякать, вячить. Сюда же относится и вяхирь, образованный по модели снегирь, мизгирь.

Г

габарди́н. Из франц. gabardine < ст.-франц. gaverdine ‘куртка, накидка от дождя’. 1920–1930-е гг.

га́ббро. Из итал. gabbro < лат. glaber ‘гладкий, голый’.

га́вань. Из голл. haven, н.-нем. havene. Конец XVII в.

гавиа́л (крокодил Gavialis gangeticus). Из франц. gavial < хинди ghaṛiyāl. Французское слово впервые встречается в 1789 г. в «Естественной истории рептилий» французского зоолога Б. Ж.Э. Ласепеда (B. J.E. Lacépède, 1756–1825).

га́га (птица рода Somateria). Звукоподражательное, ср. латыш. gāga ‘утка, живущая в море’.

гага́ра (птица рода Gavia). От гага, при помощи суффикса -ар, по модели кошара и под.

гага́т. Из нем. Gagat или франц. gagate < лат. gagātēs < греч. Gagátēs lithos ‘гагатский камень’ < Gagas ‘Гагас, город в Ликии’.

гад. Др.-рус., ст.-слав. гадъ, укр., белор., болг. гад, сб.-хорв. gȁd, чеш. had ‘змея’, словац. had ‘змея’, польск. gad ‘гад, гадина’. Праслав. *gadъ < и.-евр. *gṷē-dh-, *gṷō-dh– ‘гадость’. Ср. др.-англ. cwéad ‘дурной, плохой’, ср.-в.нем. quāt, нем. Kot ‘грязь’, голл. kwaad ‘отвратительный’, лит. gė́da ‘стыд, срам’.

гадоли́ний. Из научн. лат. gadolinium < gadolinia. Назван в 1885 г. французским химиком Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) и шведским химиком Ж.-Ш. Г. де Мариньяком (J.-C. G. de Marignac, 1817–1894), открывшим этот элемент, в честь финского химика И. Гадолина (J. Gadolin, 1760–1852). См. иттрий.

гадю́ка (змея рода Vipera). От гад, с помощью суффикса -’ук-а.

газ1 (состояние вещества). Из франц. gaz или нем. Gas < голл. gas, научн. лат. gas (начальное g-, вероятно, из голл. geest ‘дух’), от chaos ‘воздух’, значение, встречающееся у немецкого учёного Парацельса (Paracelsus, Ф. А. Т. Б. фон Гогенгейм, Ph.A.Th.B. von Hohenheim, 1493–1541) < греч. χάος ‘бесформенная первоматерия, из которой образовался мир’ (Платон), букв. ‘пропасть, пустота, расселина’. См. хаос. Научн. лат. термин предложил голландский учёный И. Б. ван Гельмонт (I. B. Van Helmont, 1579–1644) в работе «Ortus medicinae», опубликованной в 1648 г. Современое научн. значение оформилось к концу XVIII в.

газ2 (ткань). Из франц. gaze ‘вуаль, марля’ (1461) < исп. gasa < араб. Gazza ‘Газа’, название порта на восточном побережье Средиземного моря (якобы там вырабатывалась подобная ткань, что не подтверждено ист. изысканиями) < др.-eвр. ʕAzzā, букв. ‘сила’ < прасемит. корень ʕzz ‘быть сильным’. По другому предположению, восходит к араб. qazz ‘шёлковые очёски’. Конец XVIII в.

газе́ль (полорогое рода Gazella). Из франц. gazelle < араб. ghazāl, ghazēl. Начало XIX в.

газе́та. Из франц. gazette < итал. gazzetta ‘мелкая венецианская монета в 2 сольдо’ (чеканилась с 1539) < греч. γάζα ‘сокровище, царская казна’ < перс. ganj, gänğ ‘сокровище’. За такую монету в конце XVI в. можно было купить листок городских новостей «La gazeta delle novità». В итал. языке слово устарело и используется только в названиях некоторых газет как архаизм: Gazzetta Ufficiale, Gazzetta dello Sport. Эту последнюю называют просто Gazzetta или даже сокращённо Gazza, что омонимично gazza ‘сорока’ (ср. gazzerotto ‘молодая сорока’, ‘болтун’), которая разносит новости по лесу. Кстати, ранние итальянские газеты имели эмблемой именно сороку. Широкое распространение слово получило после основания Т. Ренодо в 1631 г. французской «La Gazette». Начало XVIII в.

газо́н. Из франц. gazon < франк. *waso ‘травяной покров, дёрн’. Середина XIX в.

га́ичка (название мелких синиц, имеющих тёмную «шапочку», белые бока головы и тёмное горло). Вероятно, от гаить ‘затыкать, конопатить, чинить’. В этом случае птица названа по тщательности, с которой она строит гнездо.

гал. Единица измерения названа в честь итальянского учёного Г. Галилея (G. Galilei, 1564–1642).

гала́ктика. Первоначально галаксия ‘Млечный Путь’ (конец XVIII в.) < поздн.-лат. galaxia, galaxias < греч. γᾰλαξίας, от γάλα, род. п. γάλακτος ‘молоко’. Более поздн. галактика из нем. Galaxis ‘галактика’, galaktisch ‘галактический’ или англ. Galaxy ‘галактика’ (1848), galactic ‘галактический’ того же происхождения. Согласно древнегреческому мифу, Млечный Путь образован молоком, которое пролила из своей груди Гера, когда она оттолкнула младенца Геракла, по воле Зевса и против её воли приложенного к божественной груди, чтобы он обрёл бессмертие. Конец XVIII в., в совр. форме с 1920-х гг.

галантере́я. Из голл. galanterie ‘галантерейные товары’ < франц. galanteríe ‘обходительность, учтивость’ < galant ‘галантный’. Начало XVIII в.

гала́нтный. Из франц. galant ‘галантный, учтивый’ < ст.-франц. galer ‘развлекаться, забавляться’. Вторая половина XIX в.

гале́ра. Из нем. Galeere или итал. galera. Середина XVII в.

галере́я. Из нем. Galeria или франц. galeria < итал. galleria ‘церковная паперть’. Начало XVIII в.

гале́та. Из франц. galette < galet ‘галька, кремень’. XIX в.

галиматья́. Из франц. galimatias, вероятно, из лат. gallus, букв. ‘петух’, в студенческом арго XVI в. ‘кандидат, участвующий в диспуте на присуждение докторской степени’ + греч. -μαθια ‘обучение’ (< μάθεμα ‘знание, наука’); ср. ср.-лат. gallimathia. По др. версии, из араб., ср. ʕalima a ‘знать, быть сведущим’, ʕallāma(t) ‘очень учёный’. В литературный язык слово ввёл в 1580 г. М. Монтень в сочетании jargon des galimatias ‘непонятный жаргон’. Конец XVIII в.

галифе́. По имени франц. генерала Г. Галифе (G. A. A. Gallifet, 1830–1909). Сначала так назывались брюки, принятые в кавалерии. 1910-е гг.

га́лка (птица Corvus monedula). Др.-рус., рус. диал. галица, укр. галка, белор. галiца, сб.-хорв. гâлица. Скорее звукоподражательное, ср. зап.-слав. kavka, kawka ‘галка’, как и названия галки во многих неслав. языках. Начало XVII в.

га́ллий. Из научн. лат. Gallium. Элемент назван в 1875 г. французским химиком П. Е. Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) по лат. Gallia ‘Галлия’ + каламбур от своего имени Lecoq, т. к. лат. gallus ‘cock’ = ‘петух’, читается «кок» – созвучно «Лекок».

галлюцина́ция. Из франц. hallucination < лат. (h)āllūci-nātio ‘бессмысленная болтовня, бредни, несбыточные мечты’ < (h)āllūcināre ‘говорить вздор, предаваться бессмысленным мечтаниям’. Термин предложил французский психиатр Жан Этьен Доминик Эскироль (J. E.D. Esquirol, 1772–1840) в книге «О душевных болезнях» (1838), первом научном руководстве по психиатрии. Середина XIX в.

гало́п. Из франц. galop < франк. *wala hlaupan ‘хорошо бегать’, *walh hlaup ‘рысь’. Конец XVIII в.

гало́ша. Из франц. galoche ‘резиновая галоша’ < ‘кожаная галоша’ < ‘ботинок на деревянной подошве’ (XIV в.) < ср.-лат. galochium ‘ботинок на деревянной подошве’ < нар.-лат. *calopus < κᾱλοπόδιον ‘деревянный башмак’, κᾱλόπους ‘сапожная колодка’ = κᾶλον ‘дерево, древесина’ + πούς, род. п. πόδος ‘нога’. Более ранняя форма калоша из нем. Kalosche (поздн. Galosche). Конец XVIII в.

га́лстук. Из нем. Halstuch ‘шейный платок’ = Hals ‘шея’ + Tuch ‘платок’. Начало XVIII в.

гамадри́л (собакоголовая обезьяна Papio hamadrias). Из научн. лат. hamadryas = греч. ἅμα ‘вместе с ‘+ Δρυάς, мн. ч. Δρυάδες ‘дриада, древесная нимфа’ с влиянием англ. drill (см. дрил).

гама́к. Из франц. hamac < исп. hamaca < язык вест-индских индейцев таино hamac, язык юж.-амер. индейцев аравака amaiha ‘висячая сетка для сна и отдыха, гамак’. Конец XVIII в.

га́мма (единица измерения). От названия греч. буквы γ.

гангре́на. Др.-рус., ст.-слав. гаггрена, гангрена < греч. γάγγραινα ‘разъедающая язва’, от γράω ‘ем, грызу’. Поздн. повторно заимствовано в научн. язык из лат. gangraena, gangrēna. XI в.

га́нгстер. Из англ. gangster ‘гангстер, бандит’ < gang ‘банда’ < ‘группа людей, работающих совместно’. Середина XX в.

гандбо́л. Из англ. handball = hand ‘рука’ + ball ‘мяч’, т. е. ‘ручной мяч’. Середина XX в.

гара́ж. Из франц. garage ‘гараж’ < ‘навес’. Начало XX в.

гара́нтия. Из франц. garantie ‘гарантия, порука, залог’ < ст.-франц. garant, warant ‘поручитель’ < франк. *warand, прич. от *warjan ‘заверять, подтверждать’.

гардеро́б. Тж. устар. гардероба. Из франц. garderobe = garder ‘хранить’ + robe ‘платье’ (отсюда рус. роба ‘платье, одежда’). Начало XVIII в.

гаре́м. Из франц. harem < тур. harem < араб. ḥarīm ‘гарем, запретное место’, ‘часть дома, предназначенная для женщин’, ‘жена’, от ḥarama ‘быть запрещённым’. Начало XVIII в.

гармони́ка. Из нем. Harmonika, англ. harmonika, от armonica (< итал. armonica, ж. р. от armonico), изменённое Б. Франклином на основе этимона, лат. harmonicus ‘соразмерный, гармоничный’, от harmonia ‘соответствие, созвучие, гармония’ < греч. ἁρμονία. См. гармония. Б. Франклин (B. Franklin, 1706–1790), американский учёный, изобретатель и государственный деятель, усовершенствовал конструкцию инструмента. Начало XIX в.

гармо́ния. Из польск. harmonia < лат. harmonia < греч. ἁρμονία ‘соответствие, связь, соразмерность’, ‘гармония, строй, лад’, ‘скрепление, связь, скрепа’ < греч. ἅρμοσις ‘подходящий, годный’, от ἁρμόζω ‘подхожу, гожусь’. Греч. термин, по-видимому, принадлежит пифагорейцам (V–IV вв. до н. э.). Ср. тж. греч. Ἁρμονία ‘Гармония’, дочь богини красоты Афродиты и бога войны Ареса. Конец XVIII в.

гарни́р. Из франц. garnir ‘отделывать, украшать’, в то время как франц. garniture значит ‘гарнир’, так что слово заимствовано с ошибочным значением. Середина XIX в.

га́рпия1 (1. Архаическое злобное божество. 2. Злая женщина). Из лат. harpyia или непосредственно из греч. мн. ч. Ἅρπυιαι ‘Гарпии’, крылатые существа, изображаемые в виде полуженщин-полуптиц отвратительного вида, похищающие людей и их души, ‘похитители, грабители’, от ἁρπάζω ‘граблю, похищаю’. Их имена Аэлла (Ἀελλώ, букв. ‘вихрь’), Аэллопа (Ἀελλόπους, ‘вихревидная’), Подарга (Ποδάργη, ‘быстроногая’), Окипета (Ὠκῠπέτη, ‘быстролётная’), Келайно (Κελαινό ‘мрачная’) указывают на связь со стихиями и мраком. Середина XIX в.

га́рпия2 (группа родов птиц сем. ястребиных, Accipitridae: обыкновенная гарпия, Harpia harpyja, новогвинейская гарпия, Harpyopsis novaeguineae, длиннохвостая гарпия, Morphnus guianensis, филиппинская гарпия, Pithecophaga jefferyi). Из научн. лат. Harpyia. Harpia harpyja – самый крупный и свирепый орёл, длина тела до 110 см. См. гарпия1. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XIX в.

гарцева́ть. Из укр. гарцювати < польск. harcować ‘вступать в схватку’, harc ‘схватка, стычка’ < чеш. устар. harcovati ‘гарцевать, делать набег’, harc ‘стычка, набег’ < венг. harc ‘бой’, harcos ‘боец’. Начало XIX в. или ранее.

га́ршнеп (птица Lymnocryptes minimus). Из нем. Garschnepfe ‘бекас’.

гаси́ть. Др.-рус. гасити, ȣгасити, ȣгаснȣти, укр. гасити, белор. гасiць, болг. гася ‘гашу’, сб.-хорв. гáсити, чеш. hasiti, словац. hasit’, польск. gasić. Праслав. *gasiti, *gasnǫti < и.-евр. *gṷes[e]-, *gṷsē– ‘гаснуть’. Родств. лит. gèsti, gęsu ‘гасить’, др.-инд. jásate ‘гасит’, греч. σβέννῡμι ‘тушить, гаснуть’, тохар. A, B käs– ‘потухать, угасать’. XI в.

гастро́ль. Чаще мн. ч. гастроли. Из нем. Gastrolle = Gast ‘гость’ + Rolle ‘роль’. Конец XIX в.

гастроно́м1 (знаток). Из франц. gastronome (1803), от gastronomie. См. гастрономия. Начало XIX в.

гастроно́м2 (магазин). Сокращение сочетания гастрономический магазин. См. гастроном1. 1920-е гг.

гастроно́мия. Из франц. gastronomie < греч. γαστρονομία ‘искусство приготовления пищи’ = γαστήρ, род. п. γαστρός ‘желудок, пища’ + νόμος ‘закон’. Неологизм французского писателя Ж. Бершу (Joseph de Berchoux, 1762–1838), впервые в 1800 г. в качестве названия поэмы о правильном образе жизни, написанной по образцу утраченной античной поэмы «Гастрология», которую цитирует греческий писатель и грамматик Афиней из Навкратиса (кон. II в. – нач. III в.). Начало XIX в.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации