Текст книги "Пешка"
Автор книги: Карен Линч
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
6
– Ай! – воскликнула я, когда в голову прилетела увесистая книга в твердом переплете и с грохотом упала на пол. Я злобно посмотрела на маленького, коричневого, тощего, как палка, фейри, который усмехался мне с верхней полки стеллажа. – Больно!
Пери прыснул и скрылся из виду. Потирая ушибленную голову, я наклонилась за тяжелым томиком «Моби Дика» с парой подпалин на обложке. Не мог, что ли, найти книжку поменьше, чтобы швырнуть в меня?
– Это существо – сущее зло! – запричитал мужчина средних лет с зачесом, стыдливо прикрывавшим лысину.
Владелец «Подержанных книг Хоуэлла» выхватил у меня «Моби Дика», провел рукой по испорченной обложке и прижал книгу к груди.
– Что вы стоите? Сделайте что-нибудь!
Я подняла взгляд на то место, где раньше находился пери, и осмотрела тесное пространство между рядами стеллажей. Мистер Хоуэлл заполнил товаром каждый сантиметр своего маленького магазина. В любой другой ситуации я бы обрадовалась такому количеству книг, но в данный момент они являлись для меня серьезной помехой.
Мужчина нетерпеливо выдохнул.
– Уверены, что знаете свое дело?
– Мне нужно оценить ситуацию, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Я принялась изучать планировку магазина и обдумывать возможные способы поймать пери.
– Ну, пока вы оцениваете, эта тварь сожжет все мое имущество! – огрызнулся он.
Я обернулась и задала вопрос, который не давал мне покоя с самого прихода сюда.
– У вас что, нет защиты от пожаров?
Мистер Хоуэлл шмыгнул носом и попятился.
– Была, но у нее истек срок годности. С наступлением кризиса продажи резко упали, и я пока не могу позволить себе новую.
– Не думаю, что вы можете позволить себе не обновлять ее, когда у вас так много книг, – я продолжила изучать магазинчик, но успела заметить возмущенный взгляд владельца.
Пускай возмущается сколько влезет, но мы оба знали, что я права. Защита от пожаров – одно из лучших новшеств, привнесенных в наш мир благодаря фейри. Мы платили придворным фейри, и они накладывали защиту на здание, цена зависела от его размеров и силы чар. Большинство домов, включая наш, и офисных зданий пользовались этой услугой, и я слышала, что скоро будут проверять ее наличие по новому закону.
Я прошла вдоль узких рядов, внимательно прислушиваясь к шорохам на полках. Впереди раздалось тихое шарканье. Ага!
– Как именно вы планируете поймать эту тварь? – громко поинтересовался мистер Хоуэлл, следуя за мной.
Я прижала палец к губам и прошептала:
– Может, посидите за прилавком, пока я ловлю его?
Не дожидаясь ответа, я бесшумно подкралась к тому месту, где, по моим подозрениям, прятался пери. Зашелестели страницы, и мои губы расплылись в улыбке. Попался!
Позади что-то шмякнулось на пол, и я подпрыгнула. Развернувшись, обнаружила владельца магазина, склонившегося за уроненным «Моби Диком».
– Сэр, прошу вас… – я замолчала, когда с полки слетела еще одна толстая книга и попала мужчине прямиком по затылку.
Мистер Хоуэлл взвыл и упал, сыпля ругательствами. Я подошла, чтобы помочь ему подняться, и увидела, что на сей раз пери скинул книгу Джорджа Мартина. И откуда только у этого мелкого пакостника силы, чтобы поднимать такие тяжести?
– У меня идет кровь? Кажется, я ранен, – заныл мистер Хоуэлл, ощупывая затылок.
– С вами все в порядке, – заверила я.
Уголки его губ опустились.
– Благодаря вам у меня, вероятно, сотрясение. Я позвоню Агентству и потребую прислать настоящего профессионала.
У меня задергался глаз, но я подавила желание высказать этому надоедливому, неблагодарному мужчине все, что думаю о нем, и просто кивнула.
– Как вам угодно, сэр.
– Куда вы собрались? – требовательно спросил он, когда я повернулась к выходу.
– Если вы хотите вызвать другого охотника, мне тут делать нечего, – бросила я через плечо.
В его голосе появились истерические нотки:
– Вы не можете бросить меня одного с этим чудовищем!
Я чуть не рассмеялась. Пери едва ли можно было назвать чудовищем. Обузой – да, но он не представлял реальной угрозы. Меня охватило мощное искушение оставить мистера Хоуэлла разбираться с фейри в одиночку. Может, это научит его ценить людей как я, – которые пытаются ему помочь.
Затем подумала о том, как вернусь к Леви и скажу, что не смогла выполнить свое первое официальное задание. Он никогда не воспримет меня всерьез, если я не справлюсь даже с первым уровнем, независимо от причины. Иметь дело с трудными людьми, как мистер Хоуэлл, было частью работы охотника, и если мне это не по зубам, то я не заслуживаю такого звания.
Сделав глубокий вдох, я снова повернулась к мужчине.
– Я останусь при одном условии. Вы уйдете к прилавку и позволите мне самостоятельно выполнить работу.
Он уже открыл рот, чтобы возразить, но я его опередила:
– Либо так, либо я ухожу.
Кинув злобный взгляд напоследок, он фыркнул и ушел.
«Ну наконец-то». Я шумно выдохнула от облегчения и улыбнулась. Одна проблема решена.
Мое хорошее настроение продержалось ровно четыре секунды. Вот сколько времени потребовалось пери, чтобы метнуть в меня очередную книгу. Тяжелый том задел мой затылок, после чего в нос ударил запах паленых волос.
– Ах ты гад… – я потянулась за спину и пригладила локоны, радуясь, что они не загорелись.
– Что происходит? – крикнул мистер Хоуэлл. – Вы поймали его?
Он серьезно? С его ухода не прошло и тридцати секунд!
– Еще нет!
Мой взгляд привлекло какое-то движение наверху, и я подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как пери пролетел надо мной и приземлился на противоположный стеллаж. Я расстегнула кобуру на ремне и достала оружие, прихваченное специально для этого задания. Держа его перед собой, подкралась к соседнему ряду. Но маленького фейри уже и след простыл.
Услышав тихий стук, я пошла на цыпочках к дальней части магазина и выглянула из-за последнего ряда полок. Что-то пошевелилось на столике с выставленной серией Джоан Роулинг, и я ахнула, увидев, что пери замер над одной из книг. Пусть хоть забросает меня, но руки прочь от Гарри Поттера!
Я вышла из укрытия, нацелила оружие на фейри и отчетливо произнесла:
– Отойди от Гарри.
Пери застыл, уставившись на пистолет. Затем перевел взгляд с него на меня, словно оценивая, насколько я представляю для него угрозу. Его рука медленно опустилась и почти коснулась обложки.
Мой палец напрягся на спусковом крючке.
– Ну давай, жги.
Мои губы чуть не растянулись в глуповатой улыбке от скрытой иронии.
Пери ухмыльнулся, и от обложки поднялась тонкая струйка дыма.
Я нажала на крючок. Струя воды ударила ему прямо в лицо, и он кувыркнулся через чайник. Затем вскочил на ноги, сплевывая, и попытался улететь, но снова упал на зад. Пери стряхнул воду с волос и бросил на меня осуждающий взгляд.
– Это всего лишь вода. Тебе она не навредит, – сказала я, подходя ближе. Не стала уточнять, что в нее добавлена щепотка железного порошка, который был как криптонит для ему подобных. Уверена, он и сам уже догадался, что это не обычная вода.
Я спрятала водяной пистолет в кобуру и сняла рюкзак. Расстегнув молнию, достала банку с небольшим количеством воды на дне. Затем подхватила возмущенного фейри, осторожно поместила его в банку и закрыла ее крышкой с дырочками. Не самая мудреная ловушка, но сойдет для крайних случаев.
Пери заколотил крошечными кулачками по стеклу и гневно запищал. Что ж, я его понимала: тоже не хотела бы оказаться запертой в банке. Оставалось надеяться, что Агентство не будет тянуть с его отправкой домой.
Я подняла рюкзак и подошла к прилавку, за которым сидел мистер Хоуэлл. При моем приближении он нервно покосился на банку.
– Дело сделано.
Я аккуратно поставила банку в рюкзак, предварительно обмотав ее шерстяным шарфом. Мужчина раздраженно нахмурился.
– А что насчет ущерба, нанесенного моему товару?
– Можете обсудить это с Агентством, – ответила я, хотя прекрасно знала, что ему скажут. Агентство не несло ответственности за материальный ущерб, нанесенный во время поимки, если только он не был чрезмерным и необоснованным. Ему скажут, что он мог предотвратить потери, наложив противопожарные чары.
Я улыбнулась ему на прощание – я же в конце концов профессионал!
– Хорошего вам дня, сэр.
Он что-то проворчал – уж явно не «спасибо», хотя я и так не ждала благодарности. Если бы пери не стоил тысячу долларов, я бы всерьез задумалась о том, чтобы выпустить его обратно в магазин, дав свое благословение.
Я вышла наружу и вдохнула прохладный воздух. Даже в сочетании с неприятной вонью улицы, это лучше, чем спертый, затхлый запах книжного магазина. Затем посмотрела на свою одежду и скривилась. Ко всему прочему мистер Хоуэлл явно не любил проводить уборку, судя по слою пыли на моих руках и пальто.
Я искала ключи в рюкзаке, как вдруг меня охватило тревожное ощущение, что за мной следят. Обвела взглядом улицу и здания, но в мою сторону никто не смотрел. За последние несколько дней это чувство постигало меня не единожды, но, с другой стороны, с исчезновения родителей я все время была на взводе.
Я похлопала по карману пальто, убеждаясь, что маленький электрошокер по-прежнему со мной – его подарил отец, когда я только начала ездить на метро. У меня никогда не было необходимости его использовать, но с ним я чувствовала себя спокойнее. И мне нужно было какое-то средство защиты, если я планировала выбираться в город, особенно ночью.
Выудив ключи из рюкзака, я направилась к джипу. Не знаю, что привлекло мой взгляд к витрине ломбарда неподалеку от книжного или почему я подошла ближе, чтобы посмотреть на стенд с табличкой «Талисманы фейри». Мое сердцебиение ускорилось, в голове всплыло одно-единственное слово, стоило заметить замысловато сплетенный кожаный браслет, который был точной копией моего. Мама.
Когда мне было двенадцать, мама сделала браслеты для всей семьи. Папин шире наших, но у всех одинаковый узор, придуманный мамой. Это не просто украшение. В него также вплетен сушеный мурьян – волокнистое растение, которое растет только в мире фейри. При правильном использовании мурьян может быть мощным талисманом против фейского гламура.
Мама взяла с меня обещание, что я никогда не выйду из дома без браслета, и свой она тоже ни разу не снимала вне квартиры. От мыслей о том, как он мог попасть с ее запястья в этот ломбард, у меня скрутило живот.
Я распахнула дверь и вошла под звон колокольчика. Из-за стеклянного прилавка за мной наблюдал тощий мужчина лет тридцати, с волосами, собранными в хвостик, и в футболке «Black Sabbath».
– Покупаете или продаете? – спросил он, когда я подошла ближе.
Я впилась пальцами в край прилавка.
– Не угадали. Я хочу знать, откуда у вас кожаный браслет с витрины.
Его взгляд метнулся к окну.
– Какой браслет?
– Тот, который выглядит в точности как этот, – я задрала рукав, чтобы показать ему свой.
– Если у вас уже есть такой, зачем еще один?
– Я не говорила, что он мне нужен. Я спросила, откуда он у вас.
Он нахмурился.
– Вы хоть представляете, сколько людей приходят сюда за неделю? Всех и не упомнишь.
– Да, именно поэтому вы ведете учет, – я показала на блокнот с бланками на полке позади него. – Вы выписываете квитанцию всем, кто приносит товар на продажу, верно?
Мужчина скрестил руки.
– Да, но я не могу показывать их любому, кто захочет взглянуть. У людей есть право на конфиденциальность. Эти записи могут просматривать только соответствующие органы.
– Я работаю охотником на Агентство, так что у меня есть полномочия, чтобы требовать посмотреть их.
Мои познания в этой сфере были немного расплывчатыми, но я точно где-то читала об этом в толстом руководстве.
Мужчина разразился смехом.
– Охотник! Смешно.
Его реакция меня задела, но не удивила. Я достала новенькое блестящее удостоверение из заднего кармана и протянула ему. Его смех резко оборвался. Он подался вперед и, прищурившись, посмотрел на карточку.
Брови мужчины подскочили вверх.
– Обалдеть! Вы правда охотник за головами?
– Да, – я спрятала удостоверение обратно в карман. – Теперь вы скажете, кто продал вам браслет?
– Не так быстро. Это личное или связано с делами Агентства? Я честно веду свой бизнес и должен знать, что не нарушаю закон.
У меня все сжалось в груди.
– И то, и другое. Этот браслет принадлежит охотнику, который пропал пять дней назад. Моей матери. Вы можете мне рассказать все, что знаете, или мы можем подождать кого-то из Агентства. В любом случае я не уйду, пока не узнаю, откуда у вас ее браслет.
Он поднял руки.
– Ладно, ладно, не надо так заводиться. Я согласен сотрудничать, только давайте обойдемся без Агентства. Последнее, что мне нужно, это чтобы кучка агентов шарила по ломбарду и отпугивала моих клиентов.
Мужчина открыл дверь за прилавком и вошел в кабинет. Я сжала кулаки, слушая, как он роется в картотеке. Это первая реальная зацепка, на которую я вышла со дня исчезновения родителей, но у меня переворачивалось все внутри от мысли, куда она может привести.
Раздался звук закрывающегося ящика картотеки, и затем мужчина вернулся с листом бумаги. Положив бланк на прилавок, он указал на имя.
– Карл Портер. Он часто сюда заходит. Хороший, тихий парень.
Я прочитала имя и адрес, отметив, что живет он неподалеку отсюда. Можно заглянуть к нему перед тем, как отвезу пери Леви.
Словно прочитав мои мысли, крошечный фейри разъяренно запищал.
– У вас там что, крыса? – настороженно поинтересовался владелец ломбарда.
– Пери, – ответила я, фотографируя на мобильный адрес Карла. – Поймала его в соседнем книжном магазине.
Мужчина скривил губы.
– Лучше бы позволили мелкому засранцу сжечь это место дотла. Готов поспорить, что Хоуэлл вас даже не поблагодарил.
Я улыбнулась, так как сама подумывала выпустить пери обратно в магазин.
– Мне платят вне зависимости от его благодарности.
– Полагаю, это может немного подсластить пилюлю. Могу еще чем-нибудь помочь?
Я показала на витрину.
– Хочу получить мамин браслет.
Казалось, он собирался поспорить, но потом передумал. Вздохнув, мужчина пошел за браслетом для меня. Что-то мне подсказывало, что, если бы не его нежелание видеть здесь агентов, он бы не расстался с оплаченным товаром так легко. По закону он мог оставить его себе, ведь у меня не было доказательств, что браслет принадлежал моей матери. Если она потеряла его – хотя я чувствовала каждой клеточкой своего тела, что это не так, – то ни он, ни Карл не нарушали никаких законов.
– Вот, держите, – мужчина отдал мне браслет, и я покрутила его в руках, пристально изучая. Замочек был сломан и кто-то – вероятно, Карл – пришил новый.
– Все в порядке? – спросил владелец ломбарда.
– Да, – я сглотнула комок в горле, желая убраться отсюда, прежде чем меня захлестнут эмоции. – Кстати, надеюсь, вы позаботились о пожарной безопасности. У мистера Хоуэлла нет защитных чар.
– Так и знал! Жадный ублюдок, – мужчина покачал головой.
Я открыла дверь.
– Спасибо за помощь.
Выйдя из ломбарда, я проигнорировала никуда не девшееся чувство, что за мной следят, и направилась к джипу. По пути вбила адрес Карла Портера в приложение с навигатором, чтобы найти кратчайшую дорогу до него. Если повезет, он будет дома. Если нет, буду ждать, пока он не вернется, – дело слишком важное, чтобы откладывать на завтра.
Мистер Портер жил на втором этаже дома, который знавал лучшие времена. Я постучала в его дверь и прождала целую минуту, переминаясь с ноги на ногу, прежде чем постучать снова.
Смирившись с фактом, что придется ждать его в джипе, я развернулась, как вдруг послышался звук отодвигающегося засова. Дверь приоткрылась, насколько позволяла цепочка, и в щели появился карий глаз и темная кожа.
– Здравствуйте. Я вас знаю? – раздался взрослый мужской голос.
– Добрый день, мистер Портер. Меня зовут Джесси Джеймс, и я хотела задать вам несколько вопросов о браслете, который вы отнесли в ломбард мистера Кинга, – я показала мамин браслет.
На его лице заиграли желваки от нервов.
– Как вы нашли меня?
– Мне дали ваш адрес в ломбарде, – я показала ему удостоверение охотника за головами.
– Я… я не крал его, а нашел.
Я сверкнула самой обезоруживающей улыбкой из своего арсенала.
– Никто ни в чем вас не обвиняет. Я лишь хочу узнать, где вы нашли браслет, так как он связан с важным заданием, над которым я работаю. Вам даже не обязательно меня впускать. Можем поговорить прямо здесь.
Он еще с секунду присматривался ко мне. Затем кивнул, отстранился и снял дверную цепочку.
* * *
– Вы уверены, что никогда их не видели?
Безупречно ухоженный администратор за стойкой в «Ральстоне» посмотрел на меня свысока.
– Мы обслуживаем королевских фейри и знаменитостей, это не совсем те люди, которыми интересуются охотники за головами.
– Можете просто еще раз взглянуть на фотографию? – я поднесла к его лицу мобильный со свежим снимком родителей на экране.
Его взгляд задержался на нем не дольше секунды.
– Как я и сказал, я не узнаю этих людей, хотя непременно бы заметил, если бы они сюда приходили. Они не очень-то вписываются в окружающую обстановку.
Я проглотила едкий ответ и посмотрела на роскошный вестибюль гостиницы из стекла и мрамора. В углу зоны отдыха придворная фейри в шикарном алом вечернем платье стояла вместе с блондином в смокинге. В противоположной части зала была пара фейри в похожих нарядах.
Вряд ли бы я когда-то посетила «Ральстон» – ночь в котором стоила тысячу долларов, – если бы не нынешние обстоятельства. Тут останавливались люди из высших слоев общества, никто из моих знакомых не вращался в подобных кругах. Единственная причина моего визита – это браслет, лежавший в кармане.
Карл Портер с радостью поделился со мной всем, что знал, как только убедился, что ему не грозят неприятности. Мужчина работал обслуживающим персоналом в этом отеле и нашел браслет в бальном зале утром после исчезновения родителей. Когда я спросила о состоянии браслета, он сказал, что обнаружил его уже сломанным.
Я не могла сказать об этом администратору, так как обещала мистеру Портеру не упоминать его имя. Не хотелось бы, чтобы после оказанной им помощи его уволили с должности, на которой он проработал больше двадцати лет.
– Я могу вам помочь чем-нибудь еще? – надменно спросил администратор. С его манерой поведения можно было подумать, что он тут гость, а не работник.
– Что насчет ваших коллег, которые работали в ту ночь?
– Я уже сказал вам…
– Я вас прекрасно слышала, но то, что вы их не видели, не значит, что их здесь не было. Возможно, вы были чем-то заняты и не заметили их, – я подалась к нему ближе, перегнувшись через стойку. – Это очень важно, и я не прошу о многом. Выручите девушку, а?
Он поджал губы, но в конце концов кивнул.
– Присядьте. Я посмотрю, что можно сделать.
– Спасибо.
Я послушно села на жесткое кресло с узорной вышивкой рядом со стойкой. Он поднял гарнитуру и что-то тихо произнес в микрофон. Затем вернулся к своим делам, притворяясь, будто меня не существует.
Спустя десять минут я уже сильно разнервничалась, но тут ко мне подошел веснушчатый юноша в форме носильщика и остановился перед моим креслом.
– Я Алан. Брайс сказал, что вы хотели спросить меня о каких-то людях, которые приходили сюда на прошлой неделе.
Я встала, чтобы наши глаза оказались на одном уровне.
– Спасибо, что согласились уделить мне пару минут, – я открыла фотографию родителей на мобильном и показала ему. – Вы не видели здесь этих людей вечером в прошлый четверг?
Алан взял у меня телефон, чтобы лучше рассмотреть фото.
– О, да, я помню их. Они зашли в лифт, как раз когда я вез чемоданы в один из номеров.
У меня все затрепетало в животе.
– Они что-нибудь сказали?
Он задумался на пару секунд.
– Кажется, нет. Я вышел на четвертом этаже и больше их не видел.
– Можете вспомнить, в котором часу это было? – спросила я, забирая телефон.
– Где-то около одиннадцати, я только вернулся с перерыва, – парень виновато улыбнулся. – Хотел бы я знать больше.
– Как и я, но все равно спасибо за помощь.
Он наклонил голову, слушая голос из маленькой гарнитуры.
– Мне нужно возвращаться к работе. Простите, что больше ничем не смог помочь.
Он поспешил к тележке для багажа и направился с ней к лифтам, оставляя меня в раздумьях, куда теперь идти. Тот факт, что родители приходили сюда той ночью, мог быть никак не связан с их исчезновением, но чутье подсказывало мне обратное.
Проблема заключалась в том, что я не могла просто обыскать отель. «Ральстон» славился своей осмотрительностью и системой безопасности, и мне не позволят болтаться здесь без дела и вторгаться в личную жизнь их высокопоставленных гостей.
Меня охватило чувство беспомощности. Какой смысл быть охотником за головами, если это нельзя использовать для поиска собственных родителей? Я доложу Агентству обо всем, что мне удалось выяснить, но пока что их действия – а точнее, их отсутствие – не вызывали у меня особого доверия. Похоже, их не слишком-то заботило исчезновение двух охотников.
Мое внимание привлек звук прибывшего лифта, и я посмотрела на выходящую пару. Парень был в смокинге, а девушка – в мерцающем голубом платье. Ее белокурые волосы пепельного оттенка были уложены в элегантную высокую прическу, на шее красовалось колье с бриллиантами и сапфирами, которое, наверное, стоило целое состояние. Мне она показалась знакомой, и через пару секунд я вспомнила, кто это. Виктория Харт – любимица Голливуда и звезда бесчисленного количества фильмов, вышедших за последние два года. По словам Вайолет, каждую неделю Викторию видели в компании нового фейри и даже сватали за кого-то из членов королевской семьи.
Это заставило меня обратить внимание на ее избранника, на которого раньше я посмотрела лишь мельком. Мой желудок сделал двойное сальто, когда я встретила холодный, оценивающий взгляд Лукаса Рэнда. Мы уставились друг на друга, и на секунду я почувствовала себя мотыльком, зачарованным смертельным пламенем. Но, в отличие от мотылька, я понимала всю опасность и смогла освободиться от наваждения.
Как пара Лукас и Виктория производили ошеломляющее впечатление – настоящий образец богатства и изящества. Я не страдала от заниженной самооценки, но невозможно не чувствовать себя немного невзрачной в этом роскошном отеле и в присутствии такой красоты.
– Надеюсь, мы не опоздаем из-за меня, – жеманно кокетничала актриса, поглаживая его руку. – Но я не могла не ответить на звонок агента. Ты ведь понимаешь?
Лукас улыбнулся ей.
– У нас полно времени.
Я повернулась к ним спиной и направилась к выходу. Сегодня тут больше нечего делать. Лучше провести время за подготовкой к новому заданию, которое Леви дал мне, когда я днем привезла ему пери. И я собиралась домой к Финчу, он и так слишком долго просидел в одиночестве.
Двери открылись, и в лицо ударил порыв холодного, влажного воздуха, а глаза ослепили вспышки камер. Я хмуро посмотрела на небольшую группку папарацци. В их присутствии не было ничего удивительного, в «Ральстоне» постоянно останавливались звезды.
– Она никто! – крикнул низкий, лысый фотограф.
– Ну спасибо, – буркнула я, проходя мимо.
Пока я была в отеле, Манхэттен окутал густой туман, искажая свет и звуки. Я почти ничего не видела дальше трех метров перед собой, направляясь к джипу, который припарковала в квартале от отеля.
Я была так поглощена мыслями о родителях, что не сразу расслышала шаги позади. Оглянулась через плечо, но кто бы там ни был, его скрывал клубящийся туман. Скорее всего, мы просто шли в одном направлении, но, помня о всех тех случаях, когда мне казалось, что за мной следят, я ускорилась.
Мое сердце бешено заколотилось, когда шаги сзади подстроились под мой темп, и я перешла на бег. В тумане было трудно оценить расстояние, но джип должен был быть где-то рядом. Только бы успеть сесть и запереть двери…
– Ох! – воскликнула я, врезавшись в эльфа, который шел навстречу. Он придержал меня и отступил.
– Простите, – пропыхтела я.
– Ничего страшного, – он улыбнулся, но это ничуть меня не успокоило. Более того, мне захотелось увеличить расстояние между нами.
Я начала обходить его, но он быстро схватил меня за руку.
– К чему такая спешка?
– Отпусти!
Я попыталась вырваться из его хватки, но эльфы были гораздо сильнее, чем казалось. Сжав свободную руку в кулак, я врезала ему по лицу.
– Стерва! – он прижал ладонь к кровоточащему носу, но хватку на мне не ослабил.
– Будет еще хуже, если не уберешь от меня руки, – я наступила ему на ногу и нанесла удар сбоку по горлу. Он отпустил меня, жадно глотая воздух.
– У тебя была всего одна задача, – раздался мужской голос, и со стороны отеля из тумана вышел второй эльф. – Почему ты просто не использовал на ней гламур?
Первый эльф сплюнул кровь и злобно посмотрел на новоприбывшего.
– Я пытался, но не сработало, – прогнусавил он.
– Наверное, на ней талисман, – задумчиво произнес его друг, подходя ближе. – По крайней мере, ты не упустил ее.
Я повернулась к эльфу, который следовал за мной от отеля.
– У меня нет ни денег, ни драгоценностей, так что вы зря теряете время.
От его смешка волосы на моем затылке встали дыбом.
– Нам не нужны твои деньги, девочка, – протянул он, шагнув ко мне.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?