Текст книги "Сладостное отступление"
Автор книги: Кэтрин Коултер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
Глава 9
Лондон
1851 год
В это время дня Рассел-стрит была почти безлюдна. Аврора торопливо огляделась вокруг и, приподняв юбки, устремилась к красочной витрине магазинчика мадемуазель Бланшет, самой популярной модистки Лондона. Аврора думала о том, как бы приспособить грузовое судно «Орион» для людей. За последние три года они вместе с Дэниелом уже переоборудовали четыре грузовых корабля для перевозки людей в Америку. Но недавно в Калифорнии были обнаружены месторождения золота, и поток желающих отправиться за океан значительно возрос.
Аврора была занята своими мыслями и не услышала шума приближающегося экипажа, а, подняв глаза, увидела, что прямо на нее несется упряжка лошадей. У нее уже мелькнула мысль, что это конец, но тут, едва не сбив ее с ног, кони остановились.
Миссис ван Клив оцепенела от страха. Не в силах двинуться с места, она увидела, как из экипажа выскочил какой-то господин и, ругнувшись на кучера, заспешил к ней.
– Мадам, – напустился на нее незнакомец, – какого черта вы зеваете посреди улицы?! – Схватив ее за плечи, он слегка встряхнул Аврору и отвел ее на тротуар.
– Извините меня, – прошептала она, чувствуя, что все еще не пришла в себя от испытанного потрясения.
– С вами все в порядке? – спросил господин, на этот раз мягче.
– Как нелепо получилось! Еще раз извините, – сказала Аврора.
Взяв себя в руки, она взглянула в лицо незнакомого мужчины. Высокий, стройный, одетый по последней моде, он выглядел необыкновенно красивым. Его светло-серые глаза были почти серебристыми. Таких длинных ресниц Аврора вообще никогда не видела, а волосы незнакомца были черными как вороново крыло – как ее собственные, лишь на висках пробивалась седина.
– У вас такие необычные ресницы, – вдруг промолвила Аврора.
Незнакомец заморгал.
– Ох, что это я говорю! – воскликнула Аврора. – Вы имеете право сердиться на меня: ведь я вела себя так глупо.
– Вы замужем? – неожиданно спросил незнакомец.
– Я… я вдова, – ответила Аврора, недоумевая, чем вызван столь странный интерес.
– Отлично, – заявил господин, поправляя ее шляпку и слегка дотронувшись длинными пальцами до щеки Авроры. – Как вас зовут?
– Аврора.
Усмехнувшись, он завязал шелковые ленты шляпки у Авроры под подбородком.
– Слава Богу! – воскликнул он. – Слава Богу, что не Мэри и не Пруденс! Этих имен я не выношу.
– Но почему? – поинтересовалась Аврора.
– Так звали моих нянек. Они были сущие ведьмы – обе! И если бы вы носили одно из этих имен, я был бы весьма разочарован, уверяю вас, мадам.
Миссис ван Клив рассмеялась:
– А как ваше имя, сэр?
– Арлингтон, – ответил незнакомец. – Между прочим, у всех Арлингтонов длинные ресницы. Кстати, Аврора, где вы живете?
– На Белгрейв-сквер, – промолвила в ответ женщина, чувствуя, как руки незнакомца, отпустив ленты, скользнули по ее плечам вниз.
– Хорошее место, – заметил Арлингтон. – Едемте, Аврора, я отвезу вас домой. Вы испытали настоящий шок, да и я, надо сказать, тоже.
– Но я…
Арлингтон ободряюще улыбнулся ей, и Аврора, сама того не желая, заулыбалась в ответ.
– Ну вот и отлично! Хорошая девочка!
– Я не девочка, мистер Арлингтон! Мне сорок четыре года!
– Не обижайтесь, моя дорогая! Но, право же, трудно представить, что женщина ваших лет стоит посреди улицы, грезя о чем-то наяву!
Аврора хотела возмутиться и сообщить нахалу, что она уже много лет ни о чем не грезит, но Арлингтон увлек ее за собой к карете.
– Вот еще что, – заявил Арлингтон, помогая ей взобраться в экипаж, – можешь называть меня Дэмьен. И не надо никаких «мистеров».
– Но кто же вы?
– Девочка моя, я – господин, который угостит тебя завтра ленчем.
– Ленчем?! – изумленно переспросила Аврора. Происходило что-то странное. Этот незнакомец, называющий ее, Аврору ван Клив, по имени и на «ты», лихо усадил ее к себе в экипаж, да еще самонадеянно заявил, что завтра угостит ее ленчем!
– Да, дорогая. Как тебе моя идея?
Следовало бы сказать ему, что он ведет себя вызывающе, но вместо этого Аврора согласно кивнула.
– Да, – неожиданно для себя самой согласилась она. – Я согласна.
– Отлично. Я заеду за тобой ровно в десять.
– Ленч… в десять утра?
Арлингтон удивленно приподнял брови:
– Да, Аврора, а что тут такого? Видишь ли, мой любимый ресторан «Железный конь» находится в Виндзоре. – Похлопав Аврору по руке, он велел кучеру трогаться.
– Но я ведь так и не купила шляпки, – растерянно пробормотала Аврора, оглядываясь на магазин мадемуазель Бланшет.
Дэмьен Арлингтон улыбнулся:
– Завтра, как только вернемся из Виндзора, я куплю тебе сколько хочешь шляпок. Между прочим, у меня отличный вкус.
– Но я вас даже не знаю!
– За завтрашним ленчем мы начнем исправлять эту ошибку, дорогая. Я – весьма уважаемый человек, так что тебе не стоит опасаться за свою репутацию. Надеюсь, у тебя хватит ума не приводить компаньонку? Это было бы большой глупостью.
– Сэр, – промолвила Аврора, – я уверена, что у вас есть более важные дела, чем покупка шляпок.
– Конечно, есть, – охотно согласился мужчина, – но они могут подождать до тех пор, пока мы не узнаем друг друга получше.
Миссис ван Клив покраснела от злости:
– Но я не… свободная женщина, сэр!
Он глянул на нее своими серебристыми глазами:
– Да и я тоже не свободный мужчина, Аврора. А теперь помолчи, дорогая. Хотя Нэд и отличный кучер, мне надо посматривать на дорогу – здесь большое движение, а он этого не любит.
Аврора откинулась на кожаные подушки, не зная, что еще сказать этому странному господину.
Когда экипаж въехал на Белгрейв-сквер, миссис ван Клив указала кучеру свой особняк. Карета остановилась, и Арлингтон спрыгнул на землю. Аврора уже было решила сказать новому знакомому, что завтра утром занята, как вдруг он взял ее за талию, приподнял в воздух и опустил вниз.
– Как ты прекрасна, Аврора, – заявил Арлингтон, глядя на нее.
К собственному ужасу, миссис ван Клив зарделась, как школьница, впервые услышавшая комплимент от мужчины. Дэмьен погладил ее по щеке и повел ко входу в дом.
– Иди, дорогая, отдыхай. До завтра. – С этими словами Арлингтон повернулся и направился назад, к своему экипажу.
Аврора не сводила с него глаз. Когда карета тронулась с места, мужчина помахал ей рукой и послал воздушный поцелуй. Миссис ван Клив помахала ему в ответ…
– Мадам, – обратился к ней Лансон, едва она вошла в дом, – вас поджидает мисс Джиана.
Аврора поблагодарила его и направилась к гостиной.
– Мама, – сказала Джиана, разливая чай из серебряного чайника, – у нас есть время выпить по чашке чаю до встречи с Томасом и Дрю? Мама!
– Да, дорогая?
– Мама, с тобой все в порядке?
Аврора подошла к окну и раздвинула тяжелые портьеры.
– Надеюсь, завтра не будет дождя, – пробормотала она.
– Да нет, не похоже, что погода испортится, – произнесла Джиана, недоуменно поглядывая на мать. – Но почему ты говоришь об этом?
– Я еду в Виндзор – на ленч, – ответила женщина.
– На ленч? С кем?
– С Дэмьеном, – ответила Аврора, направляясь в свою комнату.
Джиана ничего не поняла.
– А кто такой Дэмьен? – спросила она у Лансона.
– Господин, который уехал в отличном экипаже, мисс Джиана.
– Мама! – крикнула девушка вслед матери. – Нам надо выйти через час!
Джиана склонила голову набок и подергала себя за мочку уха – так она поступала всегда, когда необходимо было сосредоточиться. Дрю пригладил пышные бакенбарды и ожидал, пока девушка ответит Томасу Хардести.
– Томас, мне непонятно, почему вы даже не рассмотрели предложения Пьера Леклерка. – Она нахмурилась, взглянув на кипу бумаг, лежавших перед нею.
– Да, Джиана, – ответила за Томаса Аврора, – ты тщательно изучила его предложение, и цифровые выкладки производят впечатление. Но известна ли тебе репутация Леклерка, его манера вести дела?
– Мне известно лишь, что он ведет свои дела в Лондоне. Я попросила Дрэбера проверить его финансовое положение, и Дрэбер сообщил мне, что у Леклерка – куча денег.
– Помнишь французское судно «Альянс», то самое, что затонуло во время шторма на пути из Цейлона в прошлом году? – спросила Аврора.
– Да, конечно. Я написала о нем в своем отчете.
– Погибли все матросы и пассажиры, имевшие несчастье оказаться на борту «Альянса», – продолжил Томас. – Судно было застраховано у Ллойда[5]5
Морское страховое общество.
[Закрыть]. Оран Динвитти проверил это.
– Кстати, Оран установил, что «Альянс» был отличным судном, которое не могло затонуть при таком шторме, что разыгрался у Цейлона. Оран заподозрил, что дело нечисто, но доказать ничего не смог.
– Думаю, Оран Динвитти знал, что говорил, – заметила Джиана.
– Больше того, – подхватила Аврора, – у нас есть свидетельство капитана Маро, который находился в Коломбо как раз в то время, когда там стоял «Альянс». Так вот, капитан сообщил нам, что с «Альянса» сняли весь груз, и Леклерк получил за него деньги, о чем он нам, разумеется, не сказал.
– Один человек спасся во время шторма, – добавил Томас. – Это был второй помощник капитана Жак Ламбо. Но через полгода его нашли убитым в Марселе. Капитану Маро удалось выяснить, что Жак Ламбо вел весьма вольный образ жизни, швыряя деньги направо и налево.
– То есть вы хотите сказать, – промолвила Джиана, переводя взгляд с матери на Томаса, – что Леклерк заплатил Ламбо за то, чтобы тот утопил «Альянс»? А потом по его приказу Ламбо убрали?
– Похоже, все было именно так, – согласился Томас. – К сожалению, доказать ничего нельзя, но с тех пор Ллойд отказывается страховать суда Леклерка. Поэтому последний и сделал такое выгодное предложение. Леклерк задумал загнать все свои корабли под прикрытие компании ван Кливов. Он ожидал, что мы на все сразу же согласимся. Таким образом он станет партнером одной из крупнейших судовых компаний в Европе.
– Леклерк явно не ожидал, что мы узнаем о его неприятностях с Ллойдом. Но мы все выяснили. И прими мы предложение Леклерка, то сами себя поставили бы под угрозу.
– Значит, это предложение и в самом деле нельзя принимать, – сухо заметила Джиана.
– Конечно, нельзя, – поддержал ее Томас. – Итак, если вы обе согласны, то я сообщу Леклерку о нашем отказе. А что касается истории с Ламбо… – Томас повернулся к Дрю: – Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы обо всем стало известно французским властям. Может, это их заинтересует?
Джиана откинулась на спинку кресла и заулыбалась. Мать с Томасом только что преподали ей отличный урок, который она запомнит на всю жизнь.
– Ну что ж, – заговорила девушка, – раз предложение Леклерка оказалось неподходящим, то у вас, наверное, найдется другая кандидатура?
Томас улыбнулся и взялся за бумаги.
– Конечно, Джиана. У нас есть еще одно стоящее предложение о сотрудничестве. Из Америки, точнее, из Нью-Йорка, от судостроителя Александра Сакстона. И его предложение выгоднее того, что делал нам Леклерк.
– Но для начала, Томас, – попросила со смехом Джиана, – расскажите-ка мне о его кухарке. Вам известно, что она готовит отравленные грибы?
– Нет, ничего не знаю ни о кухарке, ни об отравленных грибах! А вот мистер Сакстон – судовладелец в третьем поколении. Его дед, Джордж Сакстон, построил небольшую верфь в Бостоне еще в начале века. Александр с младых ногтей учился морскому делу у деда и своего отца – Николаса. Миссис Амелия Сакстон, мать Александра, умерла, когда ему было четырнадцать; через несколько лет не стало и отца. У него есть младший брат, Делани Сакстон, но о нем известно лишь то, что он где-то в Калифорнии работает на золотых приисках.
Судя по всему, у старшего Сакстона есть черты, которыми не отличались его отец и дед: он честолюбив, хитер, у него богатое воображение. В двадцать два года он женился на Лауре Нильсон, дочери Франка Нильсона, успешно занимавшегося китобойным промыслом на северо-востоке страны и имевшего судостроительную верфь в Бостоне. Сакстон убил двух зайцев: получил за женой неплохое приданое и сумел расширить отцовское дело.
– Что-то мне это не нравится, – заявила Джиана, – жениться в двадцать два года из-за денег!
– Таков уж он есть, – произнесла Аврора.
– Семь лет назад его тесть умер, – продолжал Томас, – и тогда Сакстон продал верфь Нильсона в Бостоне и стал заниматься делами в Нью-Йорке. С тех пор он совершил несколько рискованных, но успешных операций.
– Например? – поинтересовалась Джиана.
– Ну, к примеру, ему непостижимым для меня образом удалось урвать кусок у Вандербильда, который владеет паромной переправой. Сейчас Сакстону тридцать два, и он – один из самых преуспевающих судовладельцев в Нью-Йорке. Конечно, он типичный американец – грубоват и не вполне воспитан, но к его мнению прислушиваются.
– Чего он хочет от нас? – спросила Джиана.
– Он хочет объединиться с нашей компанией. Сакстон предложил построить на наших верфях шесть судов. Мы вложим деньги, а он предоставит строительные материалы, которые производятся на принадлежащих ему заводах. Тогда мы сможем больше судов отправлять в Индию.
– Но почему он обратился к нам, Томас? – перебила его Джиана. – Если у него есть верфи, сталь и строительные материалы, то почему он не строит судов у себя?
– Несколько лет назад он по молодости захотел отправить свои суда в Индию. Сакстон очень надеялся на успех, не зная, что Британия подписала с Индией торговые соглашения, которые не допускали вмешательства в торговлю третьих лиц. Тогда он и захотел объединить свою компанию с английской. – Томас помолчал и добавил: – Разумеется, Сакстон своего не упустит: он хочет иметь пятьдесят процентов дохода.
Джиана возмущенно вздохнула, но Аврора торопливо объяснила:
– Сакстону прекрасно известно, что наши дела обстоят куда хуже, чем двадцать лет назад. Доходы стали ниже, потому что на нашем рынке появились более дешевые стройматериалы и сталь из Америки. Сакстон сумеет построить суда на наших верфях быстрее, чем мы это сможем сделать сами. Он знает, что мы потеряли «Констант» и у нас могут вот-вот сорваться некоторые торговые сделки. Правда в том, что мы нуждаемся в нем больше, чем он в нас. Вот поэтому-то он и попросил половину доходов.
– Ты думаешь, он знает, чего нам стоила потеря «Константа»? – спросила Джиана.
– Конечно, знает. Несомненно, что такой человек, как Сакстон, постарался получить максимум информации о нас – так же, как и мы о нем. Я уверена, что он знает все о наших делах и о том, что его предложение для нас – просто спасательный круг.
– Ах, как бы мне хотелось получить деньги другим путем и послать всех этих людей к дьяволу! – воскликнула девушка.
– Нам бы этого хотелось не меньше, чем тебе, – согласился с ней Томас.
– Джиана, – спросила Аврора, – ты хочешь подробнее изучить бумаги мистера Сакстона?
– Да, конечно, – сказала девушка, забирая у Дрю документы. – Только жаль, что придется иметь дело с американцем. Мне кажется, этот мистер Сакстон опасен.
Томас рассмеялся:
– Вот нам и предстоит подпилить ему клыки! Основная доля работы придется на тебя и твою мать, потому что мистер Сакстон известен как большой дамский угодник.
– Развратник? – спросила девушка.
– Нет, Джиана. Его жена предположительно погибла пять лет назад в кораблекрушении. Он остался с маленькой дочерью Лией, домом, полным слуг, и, естественно, как всякий мужчина, жаждет удовольствий.
– А почему вы говорите «предположительно», Томас? – усомнилась Джиана. – Надеюсь, вы не намекаете на то, что Сакстон прикончил свою жену?
– Нет, конечно. Просто американские газеты падки на сенсационные сообщения. Сакстон богат и молод, а его жена жила уединенной жизнью – так почему бы не раздуть сенсацию из ее гибели? Нет-нет, наш мистер Сакстон не убивал жены. Ему просто нравятся и работа, и женщины.
– Джиана, – вставая, обратилась к дочери Аврора, – насколько я поняла, вы опять идете с господином Мортессоном на выставку?
Джиана кивнула, глаза ее загорелись.
– Да, мама, там замечательно.
– Сказать по правде, миссис ван Клив, – ледяным тоном заговорил Дрю, – народу на этой выставке не очень-то много. И, пожалуй, лишь одна мисс Джиана восторгается механической жатвенной машиной, не обращая никакого внимания на остальные тринадцать тысяч девятьсот девяносто девять экспонатов.
– Дрю, ради Бога! – укоризненно пробормотала девушка. – С помощью этой машины можно заработать кучу денег. Я слышала, что ее создатель переехал в Чикаго, где намерен начать их серийный выпуск. Может быть, стоит подумать о том, чтобы направить людей в Америку, купить патент и начать выпуск машин у нас, в Англии.
Аврора, усмехнувшись, сказала Томасу:
– Не пойму, откуда в Джиане эта склонность к предпринимательству!
– Мама, но согласись, это же неплохая мысль!
– Может, мистер Сакстон что-нибудь тебе посоветует? – предположил Томас.
– Надеюсь, Томас. А мистер Сакстон приедет в Лондон для переговоров?
– Мы будем настаивать на этом. – Томас подмигнул Авроре. – Его деловой партнер в Лондоне, некто Хаммет Инглз, пожалуй… побоится еще раз иметь дело с Авророй.
– Ах да, помню! – расхохоталась Джиана. – Я прекрасно помню этого Инглза! На редкость самовлюбленный тип!
– Да, возможно, – согласилась Аврора. – С его стороны было просто глупо пытаться обмануть такую женщину, как я.
Дрю взглянул на часы.
– С минуты на минуту должен появиться мистер Клейбурн, мадам, – напомнил он.
– Ах да, – поднимаясь со своего места, молвила Аврора. – Этот человек – представитель Дэниела Чипполо в Британии. Боюсь, в связи со всеми этими политическими пертурбациями в Италии Дэниел испытывает серьезные финансовые затруднения. Поэтому я должна позаботиться, чтобы все прошло удачно с нашим проектом, касающимся «Ориона»…
Следующее утро, к радости Авроры, было ясным и солнечным. Ровно в десять раздался громкий стук в дверь. Лансон, у которого глаза на лоб полезли от удивления, бросился открывать.
– Я приехал к миссис ван Клив, – заявил гость, как только дверь отворилась.
– Я должен убедиться, что… – неуверенно пробормотал Лансон.
– Доброе утро, – перебила его Аврора, спускаясь вниз по лестнице. На ней было ярко-зеленое шелковое платье с множеством накрахмаленных нижних юбок. Хрупкую талию подчеркивал сверкающий поясок.
– Как ты хороша, дорогая! – воскликнул Дэмьен. – И самое главное – пунктуальна. Вижу, я не ошибся в тебе, Аврора. Ты спокойна, как лесное озеро.
Тут, привлеченная шумом, в дверях библиотеки появилась Джиана. Она недоуменно переводила взгляд с матери на высокого, красивого господина, который тоже с интересом посмотрел на нее.
– Вы – дочь Авроры? – вскричал он. – Хороша, хороша! Но, признаться, ваша мать лучше, уж не обижайтесь! Как ваше имя?
– Джорджиана ван Клив, сэр!
– Нет-нет, – перебила со смехом Аврора, – она не Мэри и не Пруденс!
– Понятно, – улыбаясь, молвил Дэмьен. – Я и не сомневался в том, что у тебя отменный вкус. Ну пойдем. Джорджиана, может статься, что вы не увидите вашу маму за обедом!
– Но кто же вы, сэр? – едва сумела вымолвить Джиана.
– Кто-кто! Разумеется, я – Дэмьен Арлингтон.
– А чем вы занимаетесь? – настойчиво спросила Джиана.
– Занимаюсь? – удивленно переспросил незнакомец. – Если вас это и в самом деле интересует, я спрошу у своего слуги.
Джиана ничего не понимала.
– Возможно, я разузнаю все этим же вечером, – пообещал Арлингтон. – Пойдем, Аврора!
Джиана услышала смех матери и повернулась к Лансону.
– Пожалуй, мне надо поговорить с мистером Хардести, – задумчиво произнесла она.
Аврора все еще смеялась, когда Арлингтон подвел ее к открытой коляске. Внезапно она заметила герб на дверце и только сейчас обратила внимание на то, что кучер ее поклонника, Нэд, был в ливрее.
– Что так развеселило тебя, Аврора?
– Моя дочь, – ответила женщина. – Думаю, очень скоро вы получите от нее приглашение на официальный прием.
– Милая девушка. Буду с нетерпением ждать этого приглашения.
– Но мы должны выяснить еще кое-что, – с улыбкой проговорила Аврора. – Кто же вы, сэр? Что за герб у вас на карете?
– Ты хочешь услышать все мои имена, любимая? Что ж, изволь. Я – Дэмьен Ивз Сент-Клэр Арлингтон, восьмой герцог Грефтон.
– О Господи! – выдохнула Аврора. – В таком случае вы совершили ошибку, сэр… простите… ваша светлость!
– Нэд, трогай! – крикнул герцог кучеру. – Какую ошибку, Аврора? – спросил Дэмьен, взяв женщину за руку.
– Я – Аврора ван Клив. Занимаюсь бизнесом и… торговлей!
– Да, конечно, мне это известно, дорогая. Я всегда терпеть не мог глупых женщин, а увидев тебя, понял, что ты – выдающаяся личность. Я так решил, несмотря на твою дурацкую привычку стоять посреди улицы, ничего не замечая.
– Я… я думала о том, как приспособить грузовое судно «Орион» для перевозки пассажиров в Америку.
– Бедные ирландцы! Но что поделаешь, им нет смысла здесь оставаться. И что, ты решила эту проблему?
Аврора покачала головой.
– Нет, я думала о вас, – призналась она.
– Надо же, и мне всю ночь покоя не давали мысли о тебе!
– Но вам известно, кто я такая?
– Разумеется, – с готовностью ответил Арлингтон. – Неужели ты полагаешь, что я мог не разузнать всего о женщине, на которой собираюсь жениться?
– Жениться?!!
– Мой сын Эдвард, лорд Данстебл, сообщил мне, что твой муж, очень кстати отправившийся на тот свет, был порядочным негодяем. Твой папаша продал тебя ему, когда тебе было всего лишь семнадцать.
Аврора удивленно смотрела на герцога.
– Возможно, Мортон ван Клив и был негодяем, – медленно произнесла она, внезапно вспомнив все годы, прожитые с Мортоном. – Я ничуть не сомневаюсь, что если бы он только мог предположить, что я возьму его дело в свои руки, то заключил бы сделку с самим дьяволом, чтобы помешать мне. А мой отец… Он был баронетом, но он играл, и даже голубая кровь не могла спасти его от верной гибели. Мортон ван Клив принял верное решение: он купил меня у отца, и я стала еще одним его приобретением. Мы никогда не любили друг друга. Он, пожалуй, и вправду был мерзавцем… – Аврора внезапно замолчала. Какого черта она изливает душу перед незнакомым человеком?!
– Но теперь все позади, любимая, – прошептал герцог, погладив ее по руке. – Ты получишь от семейной жизни со мной одно удовольствие.
– Но вот уже много лет я принадлежу только себе! И не знаю, что может заставить меня изменить свою жизнь. А уж замужество!.. Извините, ваша светлость, но мне начинает казаться, что вы – сумасшедший!
Герцог, казалось, был изумлен:
– Сумасшедший? Оттого, что полюбил тебя? Послушай, Аврора, ты себя недооцениваешь! Мне это не нравится. – Взгляд его неправдоподобно серебристых глаз скользнул по ее фигуре и на секунду задержался на валансьенских кружевах, облегающих ее шею. – Боюсь, мы с тобой уже староваты, чтобы иметь детей, но у меня есть наследник – Эдвард и еще два сына и три дочери.
– Ваша светлость, позвольте мне… полюбоваться чудесным видом, – перебила его Аврора.
Герцог замолчал, но не отрывал восхищенного взгляда от нее до тех пор, пока они не прибыли на место.
…Из окон «Железного коня», расположенного в дивном уголке Виндзора, открывался чудесный вид на старинный замок. Аврору церемонно усадили в кресло, а затем слуга пододвинул стул герцогу. Пока Арлингтон отдавал распоряжения официанту, Аврора молчала, но едва тот вышел за дверь, заговорила:
– Вот уже много лет я вдова, ваша свет…
– Дэмьен! Пожалуйста, называй меня Дэмьен, Аврора. Надеюсь, тебе понравится цыпленок. Здесь готовят отменный соус бешамель.
– Дэмьен, я вовсе не пустоголовая вертихвостка! Я несколько ошеломлена твоим напором, но я – очень ответственная женщина. И привыкла делать, что хочу, привыкла сама принимать решения. Я еще не встречала мужчину, который бы не удивился, узнав, чем я занимаюсь… Мужчины не любят умных женщин!
– Умоляю тебя, Аврора, не оскорбляй меня. Никогда, повторяю, никогда не сравнивай меня с другими мужчинами.
Официант принес вино, но герцог даже не стал пробовать его, пока официант не ушел.
– Хочешь вина, дорогая? Это легкое сухое бордо.
– У меня есть виноградники в Бордо, – с отчаянием в голосе промолвила Аврора.
– Что ж, значит, ты выскажешь квалифицированное мнение о моих винах, – серьезно произнес герцог. – За нас, Аврора, за наше совместное будущее!
Она пригубила вино.
– Видишь ли, я сама занимаюсь всеми делами моей компании, Дэмьен.
– Это просто замечательно, любимая.
– Дэмьен, я очень богата. Но давным-давно я решила, что больше никогда не выйду замуж и не позволю мужчине вмешиваться в мою жизнь.
– Да я и не собираюсь вмешиваться в твои дела, – удивленно проговорил Арлингтон. – Если хочешь, можешь заняться и моими. Я-то ничего в делах не понимаю!
Аврора беспомощно взглянула на него.
– Герцог не может жениться на женщине, принадлежащей к классу предпринимателей, даже если она – дочь баронета.
– Полагаю, – не обращая внимания на ее слова, произнес Арлингтон, – ты не стала испытывать отвращения к мужчинам после своего старикана? Мне не раз говорили, что я неплохой любовник.
– Ты невыносим! Нельзя же об этом вот так просто говорить!
Герцог вопросительно посмотрел на Аврору:
– Мне казалось, что ты разумная женщина, так почему бы не называть вещи своими именами? Моя первая жена, которая, полагаю, сейчас вполне счастлива на небесах, была глупой и бестолковой. Кстати, она была дочерью графа. Я едва выносил ее, но она родила мне детей. Поэтому мне кажется, что уж вторую жену я могу выбрать себе по нраву. Я десять лет пребывал в поисках и теперь благодарю Бога, что не переехал тебя вчера.
– Но ты ничего обо мне не знаешь! Ты…
– Вот я и буду узнавать тебя все оставшиеся годы, что мне отпущены. Мне сейчас сорок семь, Аврора. Я подхожу тебе?
Вновь появился официант, и герцог опять отослал его:
– Уходи, Кроншоу, не мешай!
Аврора посмотрела на кусочек цыпленка в соусе и засмеялась:
– От этого вина у меня кружится голова. – Она помолчала. – Дэмьен, я не из тех женщин, что сидят целыми днями дома, распивая чай. У меня сильный характер, и я не могу сидеть без дела.
– Сейчас проводят железнодорожную линию к Брэдфорду, небольшой деревушке к западу от Грефтон-Мэнор. Я подумываю о том, чтобы купить автомобиль. Ты мне поможешь?
– Да, – промолвила Аврора. – Помогу.
– А ты поцелуешь меня? Я и думать не могу о ленче, глядя на твои сочные губки. – Герцог подошел к Авроре, взял ее за подбородок и склонился к ней. – Ты – та женщина, которую я так долго искал, – тихо сказал он.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.