Текст книги "Секреты герцогини"
Автор книги: Кейтлин О'Райли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Глава 27
– О, Мэдлин, какое красивое колье! – восхищенно воскликнула Бетси Уорринг.
– Разве не чудо? – Мэдлин с удовольствием коснулась сверкающих на ее шее бриллиантов. – Это подарок Оливера.
Оливер сказал, что это подарок на Рождество, но она поняла, что на самом деле виной всему ее неожиданное поведение в спальне прошлой ночью. За все время их брака Оливер ни разу не дарил ей и не разрешал самостоятельно покупать какие-либо драгоценности, и бриллиантовое колье привело ее в восторг. Она хищно улыбалась в предвкушении сокровищ, которые должны посыпаться на нее теперь, когда Оливер открыл кошелек. О, если бы она раньше знала, как просто и приятно манипулировать своим простофилей-мужем, она бы с самого первого дня вела себя так, как нужно.
Паркриджи приехали на бал к Талботам с небольшим опозданием, потому что Мэдлин пришлось как следует отблагодарить Оливера за колье, теперь она боялась пропустить самое главное. А главным событием нынешнего дня должно было стать объявление о разрыве отношений Эммы Армстронг и Джона Талбота из-за скандального поведения ее сестры, Каролины Вудворд, которая попала в тюрьму Ньюгейт!
И все же она прибыла вовремя, чтобы выяснить, знает ли кто-нибудь о трагических событиях, происшедших в городском особняке Вудвордов. Просочились уже эти сведения или еще нет? Скорее всего нет.
А это означало, что главная роль выпадает ей.
Ежегодный праздничный бал у Талботов был в самом разгаре. Огромный зал был украшен гирляндами из плюща и падуба, оркестр играл «Добрый король Венсеслас». Красочные рождественские венки с ярко-красными лентами висели на каждом из арочных окон, тянувшихся по наружной стороне бального зала. В дальнем конце площадки для танцев возвышалась гигантских размеров ель, усыпанная крохотными восковыми свечами и стеклянными игрушками. Из расположенной по соседству столовой доносились смех и оживленный разговор – там угощались вкуснейшими закусками и дорогими напитками роскошно одетые гости.
Всего лишь год назад в этом же зале Мэдлин кружилась в вальсе с герцогом Вудборо, и все восхищались ими, как самой восхитительной парой. Именно тогда герцог влюбился в нее, и все ее мечты о том, чтобы стать герцогиней, вот-вот должны были стать явью, но тут словно из ниоткуда явилась Каролина Армстронг и все разрушила. Однако Мэдлин не сомневалась: на сей раз удача будет на ее стороне!
О, как хорош был сегодняшний день! Покладистый констебль препроводил Каролину в тюрьму, Оливер подарил ей бриллиантовое колье, а вечер обещал стать приятным завершением начатого. Предатель герцог Вудборо и обе сестры Армстронг будут публично унижены и растоптаны в этом самом зале!
Обернувшись к Мэдлин, Оливер прошептал ей на ухо:
– Мадам, вы само очарование. Ваши глаза блестят ярче бриллиантов!
Мэдлин взмахнула ресницами и одарила мужа благодарной улыбкой, затем расправила складки нового платья небесно-голубого цвета от Уорта с длинными рукавами и глубоким декольте и окинула торжествующим взглядом зал.
Как раз в это время Эмма Армстронг шла по ковровой дорожке под руку с лордом Джоном Талботом. На Эмме было платье цвета слоновой кости; каштановые волосы свободно спадали на плечи. По всему было видно, что Эмма влюблена в Джона Талбота, симпатичного молодого человека, достойного и уравновешенного. За ними следовала Оливия Фэрчайлд с сыном Китом и невесткой Джейн Фэрчайлд. После событий сегодняшнего дня Мэдлин сильно удивилась, увидев семейство Эммы в полном составе: их появление стало для нее большой неожиданностью. Но возможно, Фэрчайлды еще не знают о позоре Каролины?
Мэдлин представила, как они съежатся от ужаса и стыда, когда всем и каждому станет известно о скандальном поведении Каролины.
Главное – сообщить новости с невинным видом, как будто они уже давно стали достоянием общественности.
Мэдлин весь день репетировала перед зеркалом нужный тон с легким налетом презрения и сопереживания. Сочувствие предназначалось для семейства Вудворд, презрение для Армстронгов. Сначала она пошепчется с леди Уэдерби, потом та быстренько распространит слухи среди остальных гостей.
«Разве не ужас, как эта лживая девчонка Армстронг провела бедного, ничего не подозревающего герцога Вудборо? Вы когда-нибудь слышали нечто подобное?»
В глазах дам заблестят слезы жалости, потом на их лицах отразится удивление:
«Неужели вы не слышали, что Каролину Армстронг арестовали и бросили в тюрьму Ньюгейт за двоемужие? Я как раз проходила мимо дома Вудвордов и все видела! Не представляю, как эта семья посмела явиться на прием. Вот чем заканчиваются неравные браки».
Дамы печально качают головками, а затем леди Уэдерби заново рассказывает всю историю леди Талбот, Мэдлин – своей матери, и вскоре ущерб, нанесенный репутациям Каролины и Эммы Армстронг, становится непоправимым.
Мэдлин так увлеклась своими восхитительными планами, что чуть не пропустила появление Элизабет Вудворд, герцогини Вудборо. За матерью следовал младший сын, красавец Чарлз Вудворд, а за ним…
Мэдлин глазам своим не верила. Неужели Стивен Беннет? Странно! С чего бы это Стивену приезжать на бал с семейством Вудвордов?
Однако настоящее потрясение Мэдлин еще только предстояло испытать. Герцог Вудборо, на удивление красивый в безупречном вечернем костюме черного цвета, чинно вошел в зал под руку с Каролиной Армстронг. Каролина была одета в алое платье с рукавами фонариком; длинные перчатки, подчеркивавшие красоту ее рук, явно были прямо из Парижа.
Но разве Каролина Армстронг не должна в эту самую минуту гнить в тюрьме Ньюгейт? Что же случилось? И как Каролине удалось сбежать?
Мэдлин собственными глазами видела, как констебль всего несколько часов назад посадил преступницу в фургон, но непохоже, чтобы она провела в тюрьме хоть мгновение. Жаль, что на улице не оказалось случайных свидетелей, потому что теперь Мэдлин вряд ли кто поверит. Да и герцог определенно не был похож на человека, который лишь недавно узнал о том, что его женушка уже замужем за другим мужчиной, а сам этот мужчина, Стивен Беннет, как ни в чем не бывало болтал с братом Алекса.
Внутри у Мэдлин все клокотало, и когда Оливер наклонился и поцеловал ее, Мэдлин еле сдержалась, чтобы не дать ему затрещину. Когда Оливер ушел за шампанским, она вздохнула с облегчением, но по-прежнему не могла оторвать взгляда от счастливого семейства.
Эмма стремительно бросилась к Каролине.
– Слава Богу, вы здесь! Я очень переживала за тебя, когда уходила от вас вчера днем, но, похоже, у вас с Алексом все наладилось. – Эмма вдруг нахмурилась. – Почему мистер Беннет с вами?
– Чтобы ответить на твой вопрос, понадобится гораздо больше времени и сил, чем у меня имеется, но завтра я тебе все объясню, обещаю. – Каролина безмятежно улыбнулась. – А теперь постарайся сделать вид, что у тебя все в порядке.
– А разве нет? – В огромных карих глазах Эммы зажглась тревога.
– Надеюсь, беспокоиться не о чем, действительно не о чем, – спокойно зашептала Каролина. – Вечер скоро начнется, и тогда мы все узнаем.
В этот момент к ним приблизилась Оливия и тут же принялась шепотом отчитывать Каролину:
– Ты хоть представляешь, как мы все переживали за тебя? Когда все это закончится, нам предстоит серьезная беседа, красавица.
– Да, бабушка. – Каролина покорно кивнула.
Она заранее решила не возражать Оливии и, быстро повернувшись, подошла к Стивену, о чем-то оживленно разговаривавшему с лордом и леди Талбот.
– Мистер Беннет, мне кажется, ваш кузен ищет вас…
Стивен извинился перед своими собеседниками и последовал за Каролиной к Алексу, после чего они двинулись через весь зал к Мэдлин Паркридж. Никто из присутствующих на балу даже не подозревал, какая драма вот-вот разыграется здесь при участии этих знатных особ.
Мэдлин растерянно наблюдала за их приближением, не зная, что и подумать. Чувствуя, что все идет совсем не по разработанному ею плану, она вдруг захотела спрятаться за чью-нибудь спину, и к счастью, ее муж идеально подходил для этой цели.
Когда Мэдлин добралась до Оливера, он протянул ей прохладный фужер с шампанским, и Мэдлин одним глотком осушила его.
Вскоре к Паркриджам подошли герцог Вудворд с женой и Стивен Беннет.
– Добрый вечер, лорд Паркридж. Леди Паркридж. – Синие глаза Алекса скользнули по Мэдлин и остановились на Оливере. – Ваш американский кузен только что рассказал мне, как подшутил над вашей женой и над моей супругой.
Мэдлин немигающим взглядом уставилась на него.
– В чем дело, Стивен? – натянуто улыбаясь, спросил Оливер у кузена. – Вы сыграли шутку с Мэдлин и… герцогиней?
– Боюсь, что так. – Стивен рассмеялся, но смех его прозвучал как-то неестественно. – Не слишком благородно с моей стороны, но я думал, вам понравится.
Человек опытный вполне мог заметить возникшее напряжение, но Мэдлин лишь удивлялась, чему они все так радуются. Эта троица не должна выглядеть счастливой. В конце концов, Каролина обвела двух присутствующих здесь мужчин вокруг пальца и была даже арестована за это – так почему же они веселятся, словно старые добрые друзья?
– Что вам известно об этой шутке, Мэдлин, и почему я о ней ничего не знаю? – Оливер нахмурился.
– По-моему, дорогой, мне тоже о ней ничего не известно…
– О нет, вы, разумеется, в курсе, Мэдлин. – Каролина улыбнулась как ни в чем не бывало. – Припоминаете ваш сегодняшний визит ко мне домой? Вы, конечно, знаете, что мы с мистером Беннетом знакомы еще с тех времен, когда он учился в университете, в котором преподавал мой отец?
– Стивен упоминал об этом. Он даже сказал, что вы были не просто друзьями… – В голосе Мэдлин послышались злобные нотки, взгляд ее метался между Каролиной и Стивеном.
Каролина равнодушно посмотрела на Стивена.
– Какой скандал, верно, Мэдлин?
– Прошу вас, – вмешался Оливер, который, очевидно, не очень понимал, что происходит. – Посвятите и меня в вашу шутку.
Никто не заметил, как Алекс ткнул Стивена в спину.
– Ну, – Стивен неловко кашлянул, – прежде всего мне, видимо, следует извиниться перед Мэдлин за то, что я втянул ее в свой обман, хотя и герцогине я тоже причинил несколько неприятных минут… Надеюсь, она уже простила меня. Уверен, что вы, Мэдлин, последуете ее примеру…
– Продолжайте. – Оливер был явно озадачен.
– Видите ли, еще в Шрусбери мы с Каролиной подтрунивали друг над другом, и когда я вернулся в Англию, то подумал, что было бы неплохо сыграть с ней какую-нибудь шутку, поскольку перед отъездом я так и не успел отплатить ей за проблемы с профессором Карутерзом, когда она, как мне казалось, подменила мое последнее эссе… Идея пришла мне в голову в день моего приезда в Лондон, на вашем приеме, Мэдлин, когда я услышал о предстоящей свадьбе мисс Армстронг с герцогом Вудвордом. Вначале я не был уверен, та ли это девушка, которую я знал, но потом понял, что это и есть она, моя знакомая. Вот тогда-то, подумав, что шутка выйдет отменная, я мало-помалу заставил Мэдлин поверить, что женился на Каролине раньше герцога! – Стивен закончил свое выступление громким хохотом.
И тут же, словно вторя ему, притворно захихикала Каролина.
– Более нелепой истории я в жизни не слышала. Авы?
Герцог по-дружески шлепнул Стивена по спине.
– Вот уж нелепица так нелепица!
Мэдлин подозрительно прищурилась. Она ни на мгновение не поверила Стивену. Только вчера вечером на приеме у Гринвиллов он с душераздирающей искренностью признался ей, что женился на Каролине два с половиной года назад. Теперь же он все отрицал, причем делал это весьма неубедительно.
– Так вы хотите сказать, что это неправда? – зло спросила она.
– Ни единого словечка правды! – продолжал веселиться Стивен.
Оливер с растерянным видом повернулся к Мэдлин:
– Странная история, и я не вижу в ней ничего смешного.
– Я тоже, – сухо бросила Мэдлин.
– Признаюсь, поначалу я тоже не слишком обрадовался. – Глаза герцога сверкнули.
– Да, но это еще не все, – разом перестав смеяться, продолжил Стивен. – Видите ли, Мэдлин полностью мне поверила и сегодня днем привела к Вудвордам констебля, чтобы тот арестовал Каролину!
Оливер недобро уставился на жену: по всему было видно, что он не находил в этой ситуации ничего забавного.
– Вы привели констебля, чтобы арестовать герцогиню? Но как вы могли, Мэдлин?
Только теперь Мэдлин окончательно поняла, что ветер переменился, и тут же включилась в игру. Она не позволит выставить себя полной дурой. Разумеется, этот спектакль разыгран исключительно для нее одной. Но если герцог и Стивен Беннет решили объединиться против нее, кто она такая, чтобы противостоять им? Похоже, сегодня ей не удастся утопить Каролину Армстронг, но, на свое счастье, она совершенно случайно опоздала на бал и не успела разболтать историю о фальшивом браке и последующем аресте герцогини. Иначе она села бы в большую лужу.
Неприкрытое презрение на лице Оливера заставило ее спешно сдать позиции, тем более что даже в проигрышной ситуации она не желала терять власть над мужем.
– Ну, милый… – капризно протянула Мэдлин, – откуда мне было знать, что это всего лишь шутка? Я подумала, что бедного герцога заставили заключить фальшивый брак.
Взбешенный ролью своей жены в этом неприглядном инциденте и опасаясь гнева влиятельного герцога, Оливер раздраженно махнул рукой.
– Сначала вы должны были посоветоваться со мной, и я бы сразу сказал вам, что история эта выдумана от начала до конца. Не понимаю, как вы могли поверить в подобную чепуху!
Стивен тут же попытался объясниться с кузеном:
– Поверьте, Оливер, я понятия не имел, что ваша жена побежит за констеблем, да еще и решит упрятать бедную невинную Каролину в Ньюгейт! Это определенно выходит за рамки простой шутки…
– К счастью для меня, – быстро прибавила Каролина, – сразу после вашего отъезда, Мэдлин, мы с констеблем наткнулись на Алекса и Стивена. Они объяснили все констеблю, я решила срочно просветить и вас, Мэдлин, дорогая. Ваш американский кузен – это действительно нечто невообразимое, хотя шутки у него, скажем прямо, несколько оригинальны и не слишком привычны для нас, англичан.
– Да, похоже, тут вы правы. – Оливер скептически хмыкнул, про себя злясь одновременно на жену и кузена.
Мэдлин тут же попыталась подыграть мужу.
– И все-таки это очень смешно, вам так не кажется, Оливер? – Она захлопала пушистыми ресницами. – Забавно, что я поверила в подобную небылицу. А вы, Стивен, что это на вас вдруг нашло?
– Сам не знаю. – Стивен глупо улыбнулся.
– Разве не счастье, что я не болтушка? – Мэдлин многозначительно посмотрела на герцога, и тот незаметно кивнул, давая понять, что вполне удовлетворен этим фактом.
– Представляете, какой бы вышел скандал, если бы у меня отсутствовало чувство юмора и я оказался человеком мрачным и несговорчивым? – как бы невзначай заметил Алекс. – Некоторые мужчины приходят в бешенство, когда узнают про сплетни об их женах. – В голосе герцога слышалась откровенная угроза, и это не ускользнуло от внимания обоих супругов Паркридж.
Было очевидно, что влиятельный и могущественный герцог прощает их лишь на этот раз, но дальнейшие выпады в адрес его жены недопустимы.
– Пожалуйста, простите меня, ваша светлость, а также вы, Мэдлин, и вы, дорогой кузен, – торопливо произнес Стивен. – Я не имел никакого права втягивать вас в эту аферу. Однако, клянусь, я не хотел причинить вам зла.
– Конечно, нет, – махнула рукой Каролина. – Мы знаем это, правда, Алекс?
Герцог нехотя кивнул.
– Вы, кажется, скоро возвращаетесь в Виргинию, не так ли, Стивен? – скорее приказал, чем предположил Оливер, который к этому времени окончательно понял всю серьезность сложившейся ситуации.
– Да, сразу после Рождества, насколько я понял… – процедил сквозь зубы Алекс.
– Совершенно верно. – Стивен осклабился. – Я буду рад снова вернуться на свою плантацию.
К ним подошла Элизабет Дишингтон, которая всегда находила американского кузена Оливера Паркриджа красивым и загадочным и мечтала потанцевать с ним с того самого дня, когда встретила его на приеме у леди Уэдерби.
– Мистер Беннет, надеюсь, вы помните, кто мой партнер на следующий танец… – Она помахала карточкой перед Стивеном.
Извинившись, Стивен с облегчением покинул компанию и повел мисс Дишингтон прочь от Вудвордов и Паркриджей.
– Ну что ж, дорогая, я думаю, нам пора присоединиться к вашей сестре перед важным событием. – Алекс многозначительно подмигнул Оливеру и Мэдлин.
Конечно, объявление о помолвке Джона и Эммы должно было стать сюрпризом, но на деле все уже давно знали о ней.
– Наши поздравления, ваша светлость, – учтиво кивнул Оливер.
Теперь он мог не сомневаться, что катастрофы удалось избежать, и у него отлегло от сердца.
– Да-да, наши поздравления, – эхом повторила Мэдлин, сверля глазами Каролину.
– Благодарю. – Чтобы не портить себе настроение, Каролина решила не обращать внимания на злобные взгляды Мэдлин.
– Я надеюсь, вы не приняли неудачный розыгрыш моего кузена близко к сердцу, ваша милость. – Оливер натянуто улыбнулся герцогине. – Он американец и не понимает наших обычаев.
– О, я уже– забыла об этом!
– Вы так великодушны! Я также извиняюсь за поведение своей жены – она поступила очень дурно. К сожалению, нам уже пора уходить. – Оливер грубо схватил Мэдлин за руку. – Надо обсудить кое-что наедине, не так ли, дорогая?
Мэдлин опасливо сжалась, она очень боялась, как бы вышедшая из-под контроля ситуация не обернулась против нее.
– Разве мы не останемся на объявление, дорогой?
– Нет, но перед тем, как мы уйдем, вы извинитесь перед герцогом и его женой. – Оливер подтолкнул ее вперед.
Расстроенная непредвиденным развитием событий, Мэдлин торопливо пробормотала:
– Прошу простить меня, ваши светлости…
Герцог и Каролина по очереди благосклонно кивнули.
Больно сжимая локоть жены, Оливер потащил ее к выходу из бального зала.
– Вы чуть не погубили нас, Мэдлин, – на ходу прошипел он сквозь зубы. – Я, разумеется, знал, что вы дура, но никак не ожидал, что вы настолько глупы. Вы хотя бы представляете себе, что случилось бы, если бы герцог действительно разозлился на нас за шутку, которую вы сыграли с его женой? Нас подвергли бы остракизму, и мы никогда больше не смогли бы показаться в обществе. Впредь не смейте даже смотреть в их сторону, вы меня слышите?
Мэдлин хотела что-то возразить, но тут Оливер протянул руку к ее шее и сорвал шикарное бриллиантовое колье, которым Мэдлин весь вечер хвалилась перед подружками.
– Эта вещица будет лежать до тех пор в сейфе, пока вы не научитесь вести себя как подобает даме высшего света.
Проследив глазами за лордом и леди Паркридж и убедившись, что они покинули зал, Алекс вздохнул с облегчением. Слава Богу, план Каролины сработал и скандала удалось избежать.
Притянув к себе жену, он нежно поцеловал ее.
– Кажется, у нас все получилось? – Каролина вопросительно посмотрела на него.
– Бесспорно. Оливер очень разозлился на свою женушку, и теперь она больше не доставит нам проблем.
– Очень надеюсь на это, – устало произнесла Каролина. – Но ведь нам еще предстоит встреча с судьей…
– Об этом не волнуйся: теперь это простая формальность. Ты моя жена, а Стивен скоро навсегда отсюда уедет. Идем, отпразднуем радостное событие с Джоном и Эммой, а потом я отвезу тебя домой.
Глава 28
На следующий день после Рождества герцог и герцогиня Вудборо прибыли в гавань и, выйдя из кареты, молча смотрели, как огромный корабль отходит от причала. Именно на этом корабле Стивен Беннет направлялся обратно в Виргинию.
Тревожные морщинки на лбу Алекса разгладились, лицо просветлело. Он крепко сжимал руку Каролины, тогда как она, пытаясь удержать шляпку, ставшую непослушной на сильном ветру, от всей души улыбалась Алексу.
Мэдлин Паркридж сдержала слово, и никому из представителей высшего общества так и не стало известно о кратком пребывании Каролины в тюрьме Ньюгейт, а по прошествии двух дней после бала герцогская чета вместе с мистером Беннетом явилась к судье, где их уже ждал Джеффри Клейпул.
Судья, одетый в традиционный белый, парик и длинную черную мантию, оказался пожилым человеком с добрым, покрытым морщинами лицом. Внимательно выслушав историю, которую они прежде рассказали Паркриджам, он подивился необычным обстоятельствам, окружающим прекрасную герцогиню Вудборо, и тут же разгневался, узнав, что ее арестовали исключительно на основании слов графини, да еще и бросили в тюрьму Ньюгейт без веских доказательств вины, Сказав, что о такой вопиющей несправедливости он в жизни своей не слыхивал, почтенный служитель Фемиды пообещал серьезно поговорить с констеблем Джонсом по поводу его возмутительного поведения.
Затем судья объявил арест Каролины безосновательным, а брак со Стивеном Беннетом – всего лишь нелепой выдумкой и в заключение подтвердил законность брака Каролины Армстронг с герцогом Вудборо.
– Этот юный американец причинил вам немало горя своей клеветой, – заметил судья, с сочувствием глядя на Каролину. – Вы вправе выдвинуть против него обвинения.
Несколько секунд глаза Каролины внимательно изучали Стивена. Теперь она легко могла наказать его за то, что он с ней сделал, но для нее куда важнее было другое: она мечтала лишь о том, чтобы все поскорее закончилось и Стивен навсегда исчез из ее жизни. Наконец Каролина медленно проговорила:
– Благодарю вас, милорд. Это была всего лишь глупая шутка и я не намерена наказывать за нее.
Потом они проводили Стивена до причала, поскольку Алекс решил лично убедиться, что тот не передумает и не останется в Лондоне. После всего, что им пришлось пережить, герцог не хотел рисковать. Лишь будучи уверенным, что мистер Беннет покинул остров и их разделил океан, он мог обрести покой.
Наконец Стивен поднялся на корабль, и когда судно заскользило по волнам, Каролина вздохнула с облегчением. Если бы она вовремя не выяснила правду, то сейчас могла бы плыть со Стивеном в неведомую Виргинию, в полной уверенности, что является его женой. Но теперь камень, лежавший у нее на душе больше двух лет, наконец исчез, и она снова почувствовала себя свободной.
Каролина набрала полные легкие воздуха и, с благодарностью пожав руку Алексу, поблагодарила Всевышнего за конец всей этой столь счастливой непростой истории. Родные по-прежнему любили ее; они простили ей ошибки и не стали думать о ней хуже, хотя, конечно же, как следует отчитали ее за то, что она не была с ними откровенна с самого начала.
И вот теперь, с отъездом Стивена Беннета, для нее начиналась новая история.
Каролина, улыбаясь, посмотрела на Алекса, и он тут же ответил ей своей неотразимой улыбкой; каждый раз, когда он так улыбался, по всему ее телу начинало разливаться тепло. Теперь он ее законный муж, отныне и навсегда.
Каролина инстинктивно прижала руку к животу. В рождественский вечер доктор подтвердил им, что она ждет первенца, и это стало для молодых супругов самым главным рождественским подарком.
– Нам пора домой, дорогая. – Стараясь перекричать ветер, Алекс обернулся к жене, и тут шляпка слетела с ее головы и упорхнула в воду.
Ветер тут же подхватил золотистые пряди и принялся неистово трепать их.
– Ты потеряла еще одну шляпку, – рассмеялся герцог.
– Пустяки. Главное, что я не потеряла тебя. – Каролина прижалась к нему, и Алекс крепко поцеловал ее.
– Надеюсь, больше меня не ждет никаких секретов?
Каролина покачала головой и, убирая с лица растрепавшиеся волосы, уверенно произнесла:
Больше никаких секретов. Никогда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.