Текст книги "Спросите полисмена"
Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Помимо своей, вы какую-нибудь еще машину заметили?
– Откуда вы знаете про машину? Нет, я ее не видел, вот что странное. Потом я услышал шаги в холле, и вскоре в комнате Комстока все стихло. Я немного подождал, думая, что сейчас придет Миллс и отведет меня к Комстоку. Но он не явился, и я начал терять терпение. Я собирался непременно встретиться с Комстоком. В общем, я просто открыл потайную дверь и заглянул внутрь. Говорю вам, Хэмптон, меня удивить сложно. Но когда я заглянул, то был просто потрясен.
– Что вы увидели? – холодно спросил комиссар.
– Комсток лежал на полу перед столом, а на нем – кресло. Разумеется, я вошел. Должен же я был разобраться. И быстро сообразил, что к чему. Дырка в голове, еще кровоточит. Мертвее не бывает, мгновенно, наверное, умер. И пока на него смотрел, я услышал, как на подъездной дорожке завелся мотор. Я решил, что это уезжает тот, кто убил Комстока.
Комиссар нахмурился:
– Вы в комнате что-нибудь трогали?
– Едва ли. Да и времени у меня не было. У меня же появился шанс догнать тот автомобиль, понимаете? Я бросился к открытому окну и выпрыгнул наружу. Счастье, что шею себе не сломал. До земли оказалось гораздо дальше, чем я предполагал. Коленку подвывихнул. Однако мне удалось добраться до своей машины, и я бросился в погоню. А потом мне чертовски не повезло. За воротами я вывернул руль, да, признаю, гнал во весь опор, и не успел сообразить, что к чему, как врезался в констебля на велосипеде. Идиот ехал не по своей стороне дороги, и я ничего не мог поделать. Честное слово, Хэмптон, я не знал, как поступить. Если остановлюсь поднимать его, то потеряю надежду догнать тот автомобиль. Но малый лежал чурбан-чурбаном, и велосипед закрутило, как китайскую головоломку, я почувствовал, что просто не могу бросить его посреди дороги. Поэтому остановил машину, вышел и осмотрел его. И увидел, что он серьезно ранен. Нужно было везти его в больницу. По пути в Хорсли-лодж я видел одну. Я поднял бедолагу, затолкал его на заднее сиденье, и поехал. В конце концов Комсток уже мертв, и ему помочь нельзя. Но я мог бы спасти жизнь этому парню, если сразу отвез бы его к врачу.
– Живая собака лучше мертвого льва, – заметил комиссар. – Продолжайте, пожалуйста.
– Сегодня мне совсем не везет. В паре миль от больницы закончился бензин. Уж я разнос устрою, когда на работу вернусь. Я же приказывал сразу заправлять мой автомобиль, как только приезжаю. Разумеется, у меня имелась запасная канистра, и я ее сразу опрокинул в бак. Но чертов насос ни в какую, капризничал и капризничал. Мне долго пришлось крутить ручку, пока бензин не попал в карбюратор.
– Пропустите детали, пожалуйста. Вы задержались на дороге. Что потом?
– Я отвез бедолагу в больницу, но там была только та дуреха – старшая сестра, наверное. Настоящая сельская больница, больше сельская, чем больница. Затащил бедолагу на койку. Позвонил врачу. Его нет на месте. Позвонил другому. Нет на месте. Дуреха кудахчет, мол, пациент совсем плох. Уже пришел в отчаяние, когда врач заглянул и ну вертеть и тормошить несчастного. Я боялся, что на сей раз бедолаге конец, но решил подождать. Наконец врач выходит и сообщает, что у него есть неплохой шанс, хотя ребра сломаны и один бог знает что еще. А затем я заставил его мою коленку осмотреть, она очень болела и почти не гнулась, в общем, я едва-едва ковылял. Короче, без четверти два я выбрался из их адской больницы. Мне пришло в голову, что я не разглядел даже номера машины, за которой гнался. Я поехал назад в Хорсли-лодж на случай, вдруг там кто-нибудь его видел. А там все как безголовые куры мечутся. Заправлял всем местный сержант, парень как бык, и ума у него примерно столько же. Он мне сказал, что местный суперинтендант Уэстон уже весь дом истоптал. Надо полагать, уничтожил улики. Сами знаете, каковы эти местные. И, подумать только, подходящих свидетелей уволок с собой в Лондон! Можете представить, каков осел?
– Суперинтендант Истон выполнял мои инструкции, – язвительно заметил комиссар.
– Простите, не знал. А мне показалось, местные, как всегда, напортачили. Я решил, что надо по возможности самому навести порядок. Пошел в гараж и там разыскал шофера Комстока, весьма разумного малого по фамилии Скотни. Он сказал, что видел ту машину. Она довольно долго стояла на подъездной дорожке. Трудно объяснить, но у здешней подъездной дорожки есть загогулина. Делает круг вокруг березок…
– Да, все это я знаю! – прервал комиссар. – Машину от вас загораживали деревья, поэтому вы ее не видели. Так что там с водителем?
– Вам, похоже, много известно, Хэмптон. Водитель? Ах да, исключительно наблюдательный малый. И номер запомнил, «QZ7623». С ходу назвал. А еще добавил, что прежде этот автомобиль не видел. Двадцать лошадиных сил, седан «Армстронг», почти новый, синего цвета. По словам Скотни, отличная машина. И верите ли, местные даже не попросили у него описание! Тут я и вспомнил, что «QZ» регистрационные буквы Уинборо, а до него от Хорсли-лодж всего восемь миль. Ну я и отправился прямиком туда поговорить с конторой, выдающей номера. Старое местечко, сонное старичье. В ратуше долго разыскивали нужного человека. Потом мы с ним просмотрели записи и выяснили, что номер «QZ7623» выписан на некоего каноника Притчарда. Старикан в ратуше рассказал, что прихожане подали ему недавно «Остин». Я сразу сообразил, что тут дело нечисто, однако поехал к пастору домой. «Остин» стоял в гараже, а миссис Притчард клялась, что там он провел все утро. С самим пастором мне встретиться не удалось. Он, мол, в Лондоне, на совещании священников.
– Ах да, конечно, собор. И что потом?
– Ну как что, ясно же, что та машина в Хорсли-лодж была с фальшивыми номерами. Я стал звонить в Скотленд-Ярд, чтобы приказать останавливать любой автомобиль с номером «QZ7623», а едва дозвонился, мне сообщили, что вы меня ищете и вы сейчас в министерстве внутренних дел. Я стал звонить сюда. Приказы будут?
Комиссар помедлил. Ему хотелось напрямик высказать Литлтону, что он думает о его поведении. Ухватиться за скоропалительные выводы! И какого черта он не остался в Хорсли-лодж как разумный человек? Только присутствие личного секретаря министра Андерсона помешало комиссару дать волю эмоциям.
– Вы как будто не слишком преуспели в поисках убийцы, – наконец произнес он. – Сейчас вам лучше вернуться в Скотленд-Ярд. Тогда проинформируете меня подробнее.
Положив трубку, комиссар вернулся в кабинет министра. Сэр Филипп все еще был поглощен своими загогулинами, которые почти полностью покрыли промокашку.
– А, Хэмптон! – весело окликнул он. – Есть новости?
Комиссару не хотелось передавать разговор, который он только что вел с помощником, поскольку прекрасно понимал, что не сумеет представить его убедительным очень и очень проницательному сэру Филиппу. Литлтон выставил себя идиотом, но нет смысла раскрывать сей факт перед аудиторией. Возможно, позднее ему представится шанс оправдаться в частной обстановке.
– Литлтон не сообщил мне ничего такого, чего бы мы уже не знали, – уклончиво ответил он.
– Вот как? – промолвил сэр Филипп. – Сознаюсь, я надеялся, что он сумеет разгадать нашу тайну. Не часто случается, чтобы глава отдела уголовных расследований находился там, где совершается преступление. Немногословность Литлтона разочаровывает.
В кабинете воцарилось неловкое молчание, нарушить которое поспешил комиссар.
– Какой марки у вас машина и какие у нее номера? – спросил он, повернувшись к сэру Чарлзу.
– Сравнительно новый «Армстронг», номер «QX7623», – быстро ответил сэр Чарлз.
Комиссар кивнул. Хотя бы эта деталь разъяснилась. Шофер Комстока, вероятно, неверно запомнил номер: «QZ» вместо «QX». Подобную ошибку допустить нетрудно. «QX» – лондонские цифры. Но комиссару все еще хотелось отвлечь внимание от приключений Литлтона. Его взгляд упал на лежавший на столе сэра Филиппа пистолет, и он взял его в руки.
– Вы сказали, вот это лорд Комсток держал у себя на столе, мистер Миллс? Вам известно, почему? Боялся, что на него могут напасть?
Миллс пренебрежительно улыбнулся:
– Лорд Комсток часто высказывался, что ничего и никого не боится. В любом случае он не полагался бы для самозащиты только на огнестрельное оружие. Думаю, пистолет ему дал один криминалист. Я считал, его история ляжет в основу очередной критической статьи о методах полиции.
До сих пор пистолет был не виден Черчиллю, сидевшему на некотором удалении от стола. Но едва комиссар взял его, он смог четко разглядеть оружие. Пока Миллс говорил, Черчилль таращился на него с изумлением, но под конец не сдержался.
– Будь я проклят, еще один такой! – воскликнул он, как ему показалось, шепотом.
Однако у сэра Филиппа был на удивление острый слух. Он поднял голову и мгновенно оценил ситуацию. По какой-то причине восклицание Черчилля возмутило как комиссара, так и Шоуфорда. Оба теперь хмурились, а у несчастного суперинтенданта сделалось такое лицо, словно он хотел провалиться сквозь землю. «Ну конечно, очередная тайна полицейского ведомства», – подумал сэр Филипп.
– Хэмптон, от свидетелей мы услышали многое. Если не возражаете, мы отпустим их и обсудим ситуацию. Но в отсутствие Литлтона, главному констеблю и суперинтенданту следует остаться.
Миллса, Истона и Фаррента, разумеется, можно было спровадить без особых церемоний, но главный партийный организатор требовал иного обращения, и министр внутренних дел постарался дать понять, насколько он в долгу перед сэром Чарлзом, прежде чем передать его на умелое попечение мистера Андерсона.
В ожидании, пока вернется сэр Филипп, у комиссара, Шоуфорда и Черчилля выдалось несколько минут, полных дурных предчувствий, но они даже не попытались условиться о том, чтобы выступить единым фронтом. Сэр Филипп вернулся за стол к своему карандашу и сразу развеял слабую надежду Черчилля на то, что его несвоевременное восклицание прошло незамеченным.
– А теперь, суперинтендант расскажите нам, где видели такой пистолет раньше? – резко спросил он.
Сглотнув, Черчилль провел пальцем под воротником по шее.
– Я не вполне уверен, сэр… Когда сэр Генри Хэмптон взял его, мне показалось…
– Дайте мне этот пистолет, Хэмптон, – велел сэр Филипп. – Спасибо. Передвиньте свой стул поближе к столу, суперинтендант. Мне бы не хотелось, чтобы вы ошиблись. Осмотрите оружие внимательно. Ну же, видели вы такой раньше или нет?
По тону министра внутренних дел Черчилль сообразил, что увиливать нельзя. Осторожно взяв пистолет, он снова положил его на стол.
– Да, сэр, я видел аналогичный. Думаю, подобных в нашей стране немного. Их полюбили члены банд, что орудуют на скачках. Если зажать пистолет такого размера в ладони, его нельзя увидеть, однако с близкого расстояния это смертельное оружие, к тому же тихое – звук издает как большинство игрушечных пистолетиков. Пару недель назад полиция задержала на скачках в Льюисе одного типа, и у него был такой при себе. Вот как он попался мне на глаза, сэр.
– Где вы его видели, суперинтендант?
– В Скотленд-Ярде, сэр, когда мистер Литлтон вызвал нас к себе, чтобы показать его.
– Мистер Литлтон показывал вам пистолет? Когда это было?
– Вчера утром, сэр. Главный констебль Шоуфорд тоже там находился.
– А вам, Хэмптон, Литлтон этот любопытный пистолетик показывал? – спросил сэр Филипп.
– Нет, сэр, – сухо отозвался комиссар. – Однако он упомянул, что ему прислали пистолет, конфискованный на сачках в Льюисе.
– Что мистер Литлтон сделал с пистолетом после того, как показал вам, суперинтендант?
– Насколько я помню, сэр, он положил его на свой стол.
– Положил на свой стол… Гадкое, однако, пресс-папье, особенно если учесть, что он мог быть заряжен. Как, по-вашему, он заряжен?
– Был заряжен, когда я его впервые увидел, сэр. Но мистер Литлтон при мне разрядил его.
– Разумная предосторожность. Итак, главный констебль, если память мне не изменяет, вы нам сообщили, что сегодня утром присутствовали в кабинете мистера Литлтона на совещании по делу Литл-Кэдбери. Вы видели пистолет, о котором говорил суперинтендант?
Шоуфорд откашлялся:
– Да, сэр. Он лежал на столе мистера Литлтона.
Сэр Филипп задумчиво разглядывал орнаменты на промокашке.
– Интересно, там ли он сейчас? – мягко спросил он. – Наверное вам, Хэмптон, следует позвонить в Скотленд-Ярд и попросить посмотреть.
Комиссар уже собрался выйти из кабинета, как Шоуфорд добавил:
– Сомневаюсь, что он там, сэр.
– Вот как, главный констебль? Почему вы так решили?
– Когда сегодня утром я разговаривал с мистером Литлтоном, он взял его со стола и положил к себе в карман. Объяснил, что отнесет его к экспертам по баллистике, чтобы получить заключение.
Сэр Филипп со вздохом откинулся на спинку кресла.
– Как трудно, однако, докопаться до правды, – устало промолвил он. – А почему нельзя было сообщить мне об этом сразу, не подвергая вас перекрестному допросу? Мне начинает казаться, будто нападки Комстока на полицию небезосновательны.
К счастью для комиссара, его возражения прервало гудение телефона. Сэр Филипп поднял трубку.
– Да, разумеется, Андерсон, – сказал он. – Экстренный выпуск, говорите? О, я знаю, как они разнюхали. Предприимчивый мистер Миллс передал им информацию по частной линии из Хорсли-лодж. Да, конечно, принесите.
Вошел Андерсон с экстренным выпуском «Вечернего горна» и подал его сэру Филиппу. На первой полосе был заголовок крупными буквами:
УБИЙСТВО ЛОРДА КОМСТОКА.
ЧТО ИЗВЕСТНО ПОЛИЦИИ?
Сэр Филипп прочитал. Далее помещался приукрашенный отчет Миллса. Затем редакционная статья «Нашего известного эксперта-криминалиста»:
Невзирая на факт, что в момент совершения ужасного преступления в Хорсли-лодж находился помощник комиссара столичной полиции – офицер, возглавляющий наш смехотворно некомпетентный отдел уголовных расследований, – пока нет и надежды на арест кого-либо. Британская общественность, привыкшая к многочисленным похожим промахам, вероятно, не увидит в этом ничего необычного. Но мы рискнем задать вопрос: что делал помощник комиссара в Хорсли-лодж? Мы со всей ответственностью можем заявить, что ему не было назначено к лорду Комстоку, более того, его появление там стало полнейшей неожиданностью. Возможно, этот визит был нанесен с самыми невинными намерениями. Но мы снова призываем министра внутренних дел настоять на проведении досконального расследования обстоятельств незаинтересованной стороной. Совершенно очевидно, что отдел уголовных расследований проявил предвзятость, поскольку его глава выступает действующим лицом данной драмы. Только самое беспристрастное расследование разрешит загадку жестокого преступления.
Лицо сэра Филиппа ничем не выдало его эмоций, когда он передавал газету комиссару.
– Ну, Хэмптон, что вы на это скажете? – произнес он.
Просмотрев статью, комиссар нахмурился:
– Похоже, кампания Комстока пережила его.
– Кампания кампанией, но Литлтону придется дать исчерпывающее объяснение своему визиту в Хорсли-лодж, – заметил сэр Филипп. – Говоря словами автора, что он там делал? Нам известно, что его страшно возмущали нападки Комстока на Скотленд-Ярд. Да и несколько всплывших деталей выставляют его поступки не в самом выгодном свете. И остается тот неприглядный факт, что Комстока убили.
Смысл слов сэра Филиппа нельзя было истолковать превратно. Но комиссар, как бы ни негодовал на объяснение Литлтоном собственных поступков, не собирался покорно признавать его вину. Нет, он не считал это невозможным. Литлтон славился своим упрямством. Было очевидно, что, сойдись они с Комстоком хотя бы на минуту, сразу возникла бы бурная перепалка, а учитывая их характеры, могло бы дойти и до рукоприкладства. Но едва ли Литлтон хладнокровно застрелил Комстока. Вот только если сам Комсток угрожал ему пистолетом, найденным у него на столе…
Нет, нежелание комиссара признавать возможность, что его помощник совершил убийство, основывалось не на убеждении, а скорее на понимании того, какой скандал разразится, если выдвинут подобное предположение. Ведь если помощник комиссара лондонской полиции способен на убийство, нападки Комстока на это ведомство оправданны. Ради чести подотчетного ему ведомства нельзя допустить, чтобы хотя бы тень официального подозрения легла на репутацию его подчиненного.
– Простите мне такие слова, сэр, но нелепо предполагать, будто Литлтон может быть как-то замешан в преступлении, – сухо промолвил он. – Я вполне допускаю, что он человек импульсивный и пойдет на что угодно, лишь бы защитить своих коллег от нападок извне. Однако любой, кто знает его, не поверит, что он опустится до убийства. Главный констебль Шоуфорд, который многие годы работал с ним бок о бок, подтвердит мои слова.
– Хоть сейчас, сэр! – храбро воскликнул тот. – Я бы скорее самого себя заподозрил, чем Литлтона.
– Esprit de corps[2]2
Командный дух (фр.).
[Закрыть] офицеров вашего ведомства воистину трогателен, Хэмптон, – сухо возразил сэр Филипп. – Или говоря приземленно, они скорее умрут, чем выдадут друг друга. Каких трудов мне стоило извлечь из них факты о втором пистолете! Если настаиваете, что Литлтон невиновен, кого предлагаете на его место?
– Мне бы хотелось указать, что ответы сэра Чарлза Хоуп-Фэрвезера на ваши вопросы едва ли были удовлетворительными, – ровно заметил комиссар.
– Хоуп-Фэрвезер! Признаю, кое-какие политики далеко не ангелы, но они, как правило, не склонны убивать собственными руками. И вообще, чего ради Хоуп-Фэрвезеру убивать Комстока?
– На свете немало людей, которые по различным причинам обрадуются, узнав о его кончине. Он был из тех, кто наживает себе врагов. Его отношения с женщинами пользуются дурной славой. А в ряде случаев были просто скандальными. И с Хоуп-Фэрвезером в Хорсли-лодж находилась женщина, чье имя он отказывается раскрыть.
– Cherchez la femme[3]3
Ищите женщину (фр.).
[Закрыть]. Вы полагаете, что прямым или косвенным мотивом убийства Комстока явилась женщина?
– В настоящий момент я ничего не полагаю. Но считаю, что следует установить ее личность. И я не могу закрыть глаза на странное поведение Хоуп-Фэрвезера в Хорсли-лодж или на факт, что во время своего пребывания там он не снимал перчаток.
– Это мы знаем исключительно из показаний свидетеля, который и сам под подозрением, – возразил сэр Филипп. – Мне потребуется нечто гораздо более весомое, прежде чем я заставлю себя поверить в вину партийного организатора моей собственной партии. Вы говорите, что нелепо подозревать Литлтона. Я отвечаю, что гораздо более нелепо подозревать Хоуп-Фэрвезера. Если полиция не может представить версии поубедительнее этой, могу понять, почему Комсток обвинял ее в некомпетентности. У вас есть что сказать по этому поводу, главный констебль?
Шоуфорд рывком выпрямился. Он очутился в весьма затруднительном положении. Ему хотелось любой ценой защитить Литлтона, однако, ввиду неодобрения министра внутренних дел, он не решался поддержать мнение комиссара, а потому вернулся к версии, которая ему самому казалась приемлемой.
– Как вы только что указали, сэр, мистер Миллс – свидетель, который и сам под подозрением. По его словам, лорд Комсток обходился с ним скверно. И опять же история с увольнением. Его объяснение рассказу Фаррента не произвело на меня впечатления, сэр. Неубедительно.
Сэр Филипп кивнул.
– Мне не понравилась манера мистера Миллса. Сложилось впечатление, что он утаивает часть правды. А вы что думаете, Хэмптон?
– Я думаю, что Шоуфорд чушь городит, – гневно ответил комиссар, который сердился, что главный констебль не поддержал его версию. – Фарренту можно верить не больше, чем Миллсу. Он мог вытащить историю с увольнением секретаря, желая отвлечь внимание от себя. Не менее логично предположить, что он сам застрелил Комстока. Если бы Миллс хотел убить своего работодателя, у него имелась для этого уйма возможностей. Стал бы он выбирать для преступления тот день, когда дом буквально осаждали посетители, включая помощника комиссара полиции? Уверен, мы можем отбросить столь абсурдное предположение.
– Похоже, все кандидаты на роль убийцы Комстока равно абсурдны, – заметил сэр Филипп. – Но, возможно, у суперинтенданта Черчилля есть какие-нибудь соображения?
Черчилль, надеявшийся, что про него забудут, покраснел до корней волос. У него имелась версия, но ему очень бы хотелось оставить ее при себе, во всяком случае пока. В конце концов, только одного посетителя в Хорсли-лодж допустили в кабинет лорда Комстока, и факт бурной ссоры между ними никто не оспаривал. Более того, Черчилль воспитывался в самых узких и фанатичных религиозных убеждениях. В детстве его учили, будто все представители духовенства – слуги Великой Блудницы, а поскольку он в жизни ни одного не встречал, влияние этих наставлений еще сказывалось. И все же Черчилль медлил, не уверенный, как будет воспринята его версия. И только когда сэр Филипп нетерпеливо бросил ему: «Ну же, суперинтендант, давайте вас послушаем!» – он сумел заставить себя открыть рот. И сам удивился уверенности собственного голоса.
– Все свидетели утверждают, что не видели лорда Комстока живым после ухода архиепископа, сэр.
Комиссар посмотрел на несчастного Черчилля так, словно заподозрил, будто тот лишился рассудка, и не удостоил его заявление ответом. Архиепископ, старый наставник Комстока! Ему не хватало слов выразить свое возмущение от этой мысли.
Сэр Филипп снова взялся за карандаш.
– История знает примеры преступников архиепископов, а их было немало, – протянул он. – Но в наше время этот тип, кажется, вышел из моды. Однако, полагаю, никто из нас понятия не имеет, на что способен архиепископ в гневе. Он может считать себя орудием кары небесной или божественного правосудия.
Комиссар нахмурился. Ему не терпелось вернуться в Скотленд-Ярд и поговорить по душам с Литлтоном.
– Если позволите, сэр, думаю, пустые спекуляции мало нам помогут, – заметил он. – Пока нам не представится возможность для дальнейшего расследования…
– Вот именно, Хэмптон! Кто будет проводить это расследование?
Комиссар недоуменно воззрился на министра.
– Сотрудники отдела уголовных расследований, надо полагать, – сухо ответил он.
– Во главе с Литлтоном? Нет, Хэмптон, так не пойдет. Разумеется, вы предвзяты, но должны признать, что в словах того журналистишки что-то есть. Ущербный, по сути своей, подход – доверять расследование одной из заинтересованных сторон.
Комиссар пожал плечами:
– Я бы не придавал большого значения бреду «Комсток-пресс», – презрительно произнес он.
– Вы как будто не понимаете, что нам следует проявить осторожность и не лить воду на мельницу этого бреда, как вы его называете. И вообще я настаиваю, чтобы Литлтона отстранили от работы до тех пор, пока убийство Комстока не будет раскрыто.
Немного помолчав, комиссар кивнул. В конце концов, большого вреда от этого не будет. Тогда Литлтон не наломает еще больше дров. Пока он не слишком – или даже слишком – отличился. Подчиненные справятся без его руководства.
– Прекрасно. Тогда вопрос решен, – продолжил сэр Филипп. – Теперь, думаю, можно сделать следующий шаг. Комсток и его приспешники уже объявили, что полиция неумела и недееспособна, и эксперты со стороны, если получат нужные средства, способны преуспеть там, где потерпели неудачу полицейские. Теперь сам Комсток стал жертвой убийства. Мне кажется, иронией судьбы будет пустить в ход его же принципы. Пусть преступника разыскивают независимые люди.
– Я распоряжусь, чтобы представителям «Пресс» была дана та информация о ходе расследования, какая будет сочтена уместной, – ответил комиссар.
Сэр Филипп покачал головой.
– Нет, Хэмптон. В данном случае общественность должна знать, что полиция ничего не скрывает. Кампания Комстока нанесла более серьезный урон, чем вы готовы признать. Мои инструкции таковы. Ваше ведомство самоустранится. Проследите, чтобы на дознании не пошло дальше установления личности, а вердикт был вынесен sine die[4]4
Отложено на неопределенный срок (лат.).
[Закрыть]. Вместо ваших людей привлекут экспертов со стороны, им будет предоставлена вся информация, какая имеется в вашем распоряжении, и даны сорок восемь часов, чтобы представить свои умозаключения. Не должно остаться ни тени сомнения, что полиция пыталась что-то утаить. Это единственный способ восстановить ее репутацию, уже скомпрометированную поступками Литлтона.
Пораженный такой речью комиссар собрался с духом, чтобы возразить, однако сэр Филипп не дал ему и рта открыть.
– Нет, Хэмптон, это мое последнее слово, – произнес он. – Сегодня я стал свидетелем того, насколько откровенны бывают представители вашего ведомства. Если у общественности сложится впечатление, будто полиция способна укрывать подозреваемых из-за занимаемого ими положения, последствия будут катастрофическими. Я был бы рад, если бы вы позаботились, чтобы мои распоряжения выполнили без промедления. И вот список экспертов, с которыми я предлагаю немедленно связаться.
Комиссар взял список, надеясь найти в нем повод для дальнейших протестов, но вместо этого уставился на аккуратное расписание и особенно на последнюю фразу:
9.00 Комсток завтракает.
11.35 (по словам) К. беседует с архиепископом.
11.50 или 11.55 Прибывает Хоуп-Фэрвезер.
Около 12.00 Прибывает Литлтон. Хоуп-Фэрвезер в приемной.
12.00 Миллс в конторе. Литлтон в гостиной. Комсток и архиепископ спорят.
12.22 Миллс возвращается в контору, все посетители отбыли.
13.05 Дворецкий вызывает Миллса из конторы.
13.07 Проинформирована полиция.
13.15 Прибывает Истон.
13.30 Отдел уголовной полиции извещен главным констеблем.
14.30 Министр внутренних дел берет дело в свои руки.
– Но… вы хотите сказать, сэр Филипп, что лично…
– Что? Ах нет, это не тот список. Это мои заметки. Вопрос поднимут в палате общин, знаете ли. Вот список, о котором я говорил. Если я его расширю, то дам вам знать через Андерсона. – И он забрал свое расписание.
Комиссар кивнул, понимая, что дальнейшее сопротивление бесполезно. Он увел Шоуфорда и Черчилля из кабинета и прихватил с собой в Скотленд-Ярд пистолет, который нашел суперинтендант Истон.
Литлтон еще не вернулся из Уитборо, но комиссар увидел, что его ожидает пространный отчет медэксперта. Прочитав его, он отметил себе главные моменты. Судмедэксперт сообщал, что, судя по внешнему виду и температуре тела, Комсток на момент осмотра – в 14.15 – был мертв от часа до двух. Следовательно, смерть наступила не позднее 13.15 («Много нам это дает!» – усмехнулся комиссар) и, вероятно, не ранее 12.15.
Судя по характеру раны, смерть была практически мгновенной. Причиной смерти явилось проникающее пулевое ранение в голову, пуля вошла через левый висок. Вокруг пулевого отверстия нет следов ожога или пороха.
Пуля вошла под небольшим углом. Иными словами, в черепе она была обнаружена чуть выше входного отверстия. Пулю извлекли, она оказалась малого калибра – насколько можно судить, 0,15 дюйма. Вследствие легкого сплющивания точный калибр определить невозможно. Однако у основания еще можно различить следы насечек.
Завернутая в папиросную бумагу и уложенная в таблеточницу пуля прилагалась к отчету. Развернув бумагу, комиссар внимательно рассмотрел ее. Наконечник сплющился, но основание сохраняло исходные размеры.
Вынув из кармана пистолет, комиссар вставил основание пули в дуло. Она подошла идеально.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?