Электронная библиотека » Коллектив авторов » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 26 мая 2022, 14:51


Автор книги: Коллектив авторов


Жанр: Педагогика, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Список литературы

Bookstart Japan. (2010). Bookstart. Tokyo: Bookstart Japan, http://www.bookstart.net/ english/ index.html.

Booktrust. (2010). Bookstart. London: Booktrust. http://www.bookstart.org.uk/About-us. Committee for the Survey of kodomo bunko throughout Japan. (1995). Looking for the Affluence of Children 3: The Report of the Survey of Kodomo Bunko throughout Japan. Tokyo: Japan Library Association. International Library of Children’s Literature. (2010). Tokyo: International Library of Children’s Literature, http://www.kodomo.go.jp/english/index.html.

Ishii, Momoko. (1965). The children’s library (Kodomo no Toshokan). Tokyo: Iwanami Shoten.

Japan Library Association. (1970). Libraries for Citizens. Tokyo: Japan Library Association.

Japan Library Association. (2008). Education of library and information science in Japan 2005. Tokyo: Japan Library Association.

Japan Library Association. (2009). Library year book. Tokyo: Japan Library Association.

Japan Library Association. (2010a). Library year book. Tokyo: Japan Library Association.

Japan Library Association. (2010b). The 30th/2010 guidelines for applicants of the professional course for education for children’s librarians. Tokyo: Japan Library Association. http://www. jla.or.jp/2010jido.pdf (accessed January 22, 2011).

Japan School Library Association and Mainichi News Papers. (2011). The 56th survey of reading. Tokyo: Japan School Library Association, http://www.j-sla.or.jp/material/research/54-l.html.

Japan School Library Association. (2009). The present status of preparing the budgets for school library books in local governments based on the [national] “budgets for developing the school library book collection.” Tokyo: Japan School Library Association, http://www.j-sla.or.jp/ material/research/.

Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT). (2009, April 22). About the results of FY Heisei 20th of “The survey on the present status of school libraries.” Tokyo: Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. ttp://www.mext.go.jp/b_ menu/houdou/21 /04/_icsFiles/afieldfile/ 2009/06/05/1263139_l_l.pdf.

Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT). (n.d.). The standard of the school library books. Tokyo: Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.http://www.mext.go.jp/a_menu/sports/dokusyo/hourei/cont_ 001/016.

Morning Reading Promotion Association. (2010). Asa no dokusho suishin kyogikai. Tokyo: Morning Reading Promotion Association, http://wwwl.e-hon.ne.jp/content/ sp_0032.html.

Nakamura, Kyozo. (2001). Library buildings in the 90s. Journal of Osaka University of Arts, 24(11), 62 69. http://www.osaka-geidai.ac.jp/geidai/laboratory/kiyou/pdf/ kiyou24/kiyou24_06.pdf.

Nakamura, Yuriko. (2006, August). How do we integrate guidance on reading and instruction on information use? Paper presented at the meeting of the Seventy-second IFLA General Conference and Council, Seoul.

Nakamura, Yuriko. (2009).The school library reform in the occupied Japan: Receiving the American school library (Senryoka nihon no gakko toshokan kaikaku: amerika no gakko toshokan no juyo). Tokyo: Keio University Press.

National Association of the Reading Promotion Movement. (2004). The 2003FY comprehensive list of reading group throughout Japan. Tokyo: National Association of the Reading Promotion Movement.

NHK Broadcasting Culture Research Institute. (2006). Japanese citizens time use 2005. Tokyo: The NHK Broadcasting Culture Research Institute, http://www.nhk.or.jp/bunken/research/ life/life_20060210.pdf.

OECD and the UNESCO Institute for Statistics. (2003). Literacy skills for the world of tomorrow: Further results from PISA 2000. Paris: OECD, http://www.pisa.oecd.org/ dataoecd/43/9/33690591.pdf.

Publishing Year-book. (2010). Tokyo: ShuppanNews.

Shiozaki, Junko. (2007). History of children’s service: The development of children’s service in public libraries in the post-war Japan (Jido sabisu no rekishi: sengo nihon no kouritsutohsokan ni okeru jido sabisu no hatten). Tokyo: Sogen-sha.

Suzuki, Kyoichi. (2005). Weekend Beat/ One for the books: More public libraries are deciding it’s time to go private. Asahi Shinbun, 2, 12.

Глава 2
Практика формирования медиаграмотности в библиотеках государственных старших школ

Юрико Мацуда (Yuriko Matsuda)

Перевод на русский язык: Малявская Елена


Осознание ценности библиотек как физического, социального и интеллектуального пространства в цифровом веке пришло к библиотекарям относительно недавно. Однако позволю себе отметить, что важными для библиотек ресурсами являются не только книги и [Интернет]; гораздо раньше ими были «среда» и «люди». С начала 90-х годов XX века, проработав почти 10 лет школьным библиотекарем на полной ставке, я стала задумываться об изучении школьной библиотеки не только как места для неспешного чтения, выполнения самостоятельной научной работы по школьному проекту или домашнего задания, а как среды, в которой можно на практике применять знания и умении по медиаграмотности, как места, в котором ученики могут свободно обмениваться мыслями и объединяться для проведения самых разных мероприятий – выставок, шоу, дискуссий, семинаров, заседаний рабочих групп, выпуска журналов и просмотра фильмов.

Что такое «практика формирования медиаграмотности»? Зачем нужна медиаграмотность в школьных библиотеках? Чтобы ответить на эти вопросы, я кратко остановлюсь на своем опыте работы (с 1983 по 2007 гг.) в библиотеках трех государственных старших школ префектуры Канагава.

Эти школы находятся на станциях Какио, Эбина и Ямато-ниси и осуществляют преподавание по общим учебным программам. Школы были открыты в период с 1970 по 1987 г.г. в соответствии с «Планом 100 новых старших школ», который был подготовлен комитетом по образованию префектуры Канагава. На юго-западе эта префектура соседствует с Токио; ее население превышает 9 млн. человек; по состоянию на 2009 г. в префектуре насчитывалось 147 старших школ, находившихся в подчинении префектуры. С 1960 г. каждая школа имела в своем штате библиотекаря на полной ставке. В каждой из школ, в которых я работала, я старалась создать атмосферу свободного обмена мнениями, и поскольку такой обмен поощрялся, а не пресекался, ученики привыкли активно высказывать свое мнение. Такая благоприятная обстановка привела к тому, что ученики стали воспринимать школьную библиотеку как «родной» дом. В результате повысилась их уверенность в себе, а это облегчает взаимодействие с людьми за пределами школы.

В данной главе я приведу несколько примеров практики формирования медиаграмотности, основанных на моем опыте работы в школьных библиотеках. Кроме того, я проанализирую роль практики в формировании медиаграмотности при обучении отдельных учеников старших школ. Для начала я объясню термин «медиаграмотность» и приведу подробные примеры диалогов, которые мне довелось ежедневно слышать в школьных библиотеках, а также расскажу о различных мероприятиях и редактировании журнала, издаваемого школьной библиотекой. Значение термина «практика формирования медиаграмотности» я объясню ниже на примере опыта работы в старшей школе.

Что такое «медиаграмотность»?

Прежде чем объяснять значение этого термина, следует объяснить значение каждого из его составляющих. В данной главе слово «медиа» будет обозначать любой канал, обеспечивающий любой вид представления информации. Иными словами, под этим словом следует понимать Интернет, электронные игры, телевидение, газеты, печатные книги, людей и помещения типа школьных библиотек. Слово «грамотность» в наиболее традиционных своих определениях всегда означало умение читать и писать. В последнее время значение этого слова расширилось, и сегодня оно включает способность получать знания для использования чего-то нового и систематизированного. Несмотря на «частые смешения определений и взаимосвязь концепций, имеющих отношение к медиаграмотности» (Suzuki, 2009, стр. 151), под «медиаграмотностью» мы будем понимать два типа активных навыков по аналогии с традиционным значением слова «грамотность», а именно умение читать и писать с помощью медиа. Многие авторы считают, что эти активные навыки следует изучать вместе (Buckingham, 2003; Masterman, 1995; Mizukoshi, 2002, 2003, 2006; Yamauchi, 2003). В своих работах они высказывают мысль, что целью медиаграмотности является не только освоение навыков получения и отправки информации с помощью медиа. Скорее, целью медиаграмотности в наш с вами век цифровых медиа является освоение навыков создания новых каналов коммуникации и активного участия в общественном опыте с применением приобретенных навыков. Мицукоси определил медиаграмотность как знание медиа и навыки работы с ними, а также как открытие нового канала коммуникации путем самовыражения человека через медиа (Mizukoshi (2002), стр. 91).

В соответствии с этими определениями я буду понимать под медиаграмотностью «открытие новых каналов коммуникации для самовыражение через медиа».

Формы практической работы по формированию медиаграмотности в школьных библиотеках

Ранее японские специалисты делали акцент на рецептивной стороне медиаграмотности. При обсуждении ее экспрессивной/креативной стороны на первый план часто выходили знания и навыки, а более практическая сторона игнорировалась (Mizukoshi, 2003, MELL Project, http://mell.jp/index.html). Мицукоси указывал на то, что медиаграмотность сложно включить в школьный учебный процесс:

школы в Японии преуспели в искоренении массовой культуры и, в результате, такие виды деятельности как массовое выражение критических суждений, как правило, не включаются в процесс работы в классе. (Mizukoshi, 2006). Многие люди приходят к поспешному выводу, что медиа и информация являются предметом изучения технических дисциплин.

Процесс формирования медиаграмотности в условиях школьного учебного процесса можно показать на примерах из жизни школьных библиотек, свидетелями которых мне неоднократно довелось быть. Разделю практику формирования медиаграмотности в школьных библиотеках на 3 этапа:


1. Высказывание критических суждений о медиа: рецензии, оценки и критика медиа в ходе повседневных обсуждений.

2. Самовыражение через медиа: создание различных видов коммуникации с помощью медиа.

3. Работа в классе над медиаграмотностью: получение знаний о медиа под руководством учителя.


В данной главе я остановлюсь на 1-ми 2-м этапах, которые предполагают совершение действий, не навязанных учителями, а выполняемых по воле самих учеников.

Практика формирования медиаграмотности при высказывании критических суждений о медиа

Школьные библиотеки часто становятся местом высказывания критических суждений о медиа. Это происходит в ходе ежедневного общения как между библиотекарями и учениками, так и между самими учениками. Способы высказывания критических суждений о медиа можно разделить на 2 вида: прямое и косвенное критическое суждение. Прямое критическое суждение – это выражение личного отношения к медиа, например, вопрос «Тебе понравилась эта книга?» или мнение типа «Вчерашний фильм был ужасно скучным». Прямое критическое суждение делится на два подвида: первый представляет собой выражение личных впечатлений, например, интересно или скучно; второй включает анализ причин, лежащих в основе личных впечатлений. Типичным примером 1-го подвида может быть следующий (курсивом выделены части, отражающие критическое отношение): Руми беседует с библиотекарем и одновременно распечатывает что-то на принтере. Она спрашивает библиотекаря, поступят ли в библиотеку книги ее любимого автора.


Пример 1

Руми: Она (автор) все еще учится в старшей школе, правда?

Библиотекарь: Верно!

Руми: Мне очень понравилась ее книга «Потихоньку-полегоньку».

Библиотекарь: Понимаю.

Руми: Она еще что-то написала, но что, я точно не помню, но очень хочу это тоже прочитать.

Библиотекарь: Естественно.


Типичным примером 2-го подвида может быть следующий разговор: Юки формулирует и анализирует свое впечатление от книги. Она разговаривает с библиотекарем, возвращая взятую ранее книгу.


Пример 2

Юки: Меня эта книга просто потрясла. Она называется «Печальные японцы».

Библиотекарь: Правда?

Юки: Да, правда.

Библиотекарь: Хорошо. Ты думаешь, мне это тоже нужно прочитать? Я ее еще не читала.

Юки: Определенно. Эта книга – непредвзята, т. е. я хочу сказать, она объективна. Именно этим она мне и понравилась.

Библиотекарь: Понимаю. Ты хорошо объяснила.

Юки: Автор постарался взглянуть на ситуацию не только с точки зрения японцев или корейцев, а быть объективным.


С другой стороны, косвенное критическое суждение ученика сопровождается определенными действиями, которые школьный библиотекарь замечает и считает выражением критического отношения. Это могут быть выбор и получение книги или резервирование книги, которой в настоящее время нет в наличии. Эти действия представляют собой типичные примеры косвенного критического суждения, поскольку предполагается, что в них заложена оценка. Простейший пример обмена косвенным критическим суждением представлен ниже: Сюн, ученик, подходит к столу библиотекаря, держа книгу в руках.


Пример 3

Сюн: Я хочу взять почитать эту книгу.

Библиотекарь: Хорошо, конечно, почему нет.


Прямое и косвенное критическое суждение могут высказываться в процессе разговора между учениками: Юки приходит в библиотеку вместе с подругой – Аи.


Пример 4

Аи: Послушай, Юки, какую книгу ты только что сдала? Как она называется? «Страна, которую не следует любить», да?

Юки: Да.

Аи: Я тоже хочу ее прочитать. Название необычное. Она интересная?

Юки: Да, она о корейцах и японцах.

Аи: Об Амуро (Amuro?)1

Юки: Да, о ней здесь тоже много.

Аи: Тогда я могу сейчас взять эту книгу?


В данном примере ученица, которая говорит: «Я тоже хочу ее прочитать» и «Название необычное» высказывает прямое критическое суждение, а вопрос: «Я могу сейчас взять эту книгу?» является косвенным критическим суждением. При этом мы имеем дополнительную информацию, подслушанную библиотекарем, о том, почему ученицы хотят прочитать именно эту книгу. Ами интересуется книгой, потому что увлекается Амуро. Даже при отсутствии обмена информацией в ходе беседы, сами действия по выбору учениками книг на полке и последующего за этим их получения на дом позволяет библиотекарям считать их выражением косвенного критического суждения.

Чем больше будет косвенных критических суждений в школьных библиотеках, тем больше будет прямых критических суждений. Иными словами, та школьная библиотека, в которой ученики редко берут материалы, вряд ли станет местом выражения прямого критического суждения. Школьные библиотекари должны обеспечивать наличие в фонде библиотеки разнообразных и пользующихся спросом материалов, создавать благоприятную среду, поощряющую учеников на выражение прямых критических суждений. Кроме того, библиотекари должны быть благожелательны. После того, как выражение прямых критических суждений станет обычной практикой в школьной библиотеке, ученики будут более активны в выражении своих мыслей и идей.

Медиаграмотность как самовыражение через медиа

В школьной библиотеке с благоприятным климатом ученики выражают свои мысли и идеи в ходе проведения самых разных мероприятий – выставок, шоу, дискуссий, семинаров, рабочих встреч, обсуждений журналов и просмотров фильмов. Я называю эти способы самовыражения практикой формирования медиаграмотности или действиями, направленными на самовыражение через медиа.

Ниже я приведу примеры организации шоу и выставок, работы над журналами и проведения дебатов и расскажу, как ученики пришли к такому положению дел, при котором они могут выразить себя и работать сообща над созданием какого-либо произведения о медиа, при помощи медиа и через медиа.


СЛАЙД-ШОУ

Толчком для выражения учениками прямого критического суждения о медиа, а именно о книге фотогравюр «IMA» профессионального фотохудожника Охаси Дзина (Ohashi Jin, 2005), стало слайд-шоу, представленное им в 2006 г. в библиотеке старшей школы станции Ямато-ниси. Книга, о которой пойдет речь, представляет собой альбом фотографий, состоящий из двух частей. Одна часть посвящена маленьким детям и их повседневной жизни в детском саду, а вторая показывает рожающих женщин. Этот альбом заставляет задуматься о том, что есть наша жизнь сегодня и что есть жизнь каждого отдельного человека. Он получил хорошие отзывы, и поэтому мы его купили и положили на полку новых поступлений.

Дня через два ко мне подошли две взволнованные ученицы и, держа этот альбом в руках, сказали: «Эта книга производит очень, очень сильное впечатление! Что Вы о ней думаете?» Мы стали вместе просматривать альбом и обмениваться положительными мнениями о фотографиях. Слушая их комментарии и вполне разделяя их эмоции, я подумала: «Не мешало бы донести комментарии учащихся до сведения фотографа». Эта идея пришла мне в голову еще и потому, что накануне я узнала, что директор детского сада, изображенный на одной из фотографий, был мужем моей знакомой. Затем я решилась спросить у девочек, не хотят ли они поделиться своим мнением с фотографом. К моему изумлению они мгновенно и бурно отреагировали: «ДА! ДА! МЫ ХОТИМ ПОДЕЛИТЬСЯ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ!» На следующий день они обе принесли мне написанные от руки комментарии с просьбой к фотографу придти в школу и представить слайд-шоу «IMA». Комментарии и просьба были написаны карандашом на листках, вырванных из записных книжек, не очень аккуратно, но очень эмоционально. Я отправила эти листки своей знакомой в том виде, в котором они были написаны, и попросила ее передать их фотографу. Вскоре после этого мы получили ответ, в котором фотограф отвечал согласием на наше приглашение.

Мы с радостью приступили к подготовке мероприятия. Две девочки, отправившие приглашение, стали главными организаторами и разработали подробный план шоу. Они попросили членов школьного библиотечного совета помочь с составлением проспектов и афиш. Одновременно я связалась с секретарем фотографа и договорилась о дате встречи, а также получила одобрение преподавателей отдела информатики и медиа на проведение мероприятия.

Однако в последний момент директор неожиданно распорядился, чтобы все фотографии женщин, сделанные в родовых палатах, были исключены из списка слайдов, запланированных к показу. Мы были смущены и расстроены. Мы считали неправильным исключать отдельные фотографии из книги, потому что в размещении каждой отдельной фотографии был заложен определенный смысл. Для правильной оценки книги было необходимо показать слайды тех же фотографий, которые были представлены в книге. После многократных, но тщетных усилий убедить директора мы оказались в тупике и не знали, что включать в содержание шоу. Директор наотрез отказался изменить свое требование и грозился запретить шоу, если мы не выполним его приказ и не исключим фотографии, дабы не обидеть кого-либо из родителей. Мы тысячу раз обсуждали, как нам разрешить эту проблему.

Наконец, ученики взялись сами попросить фотографа не только прийти и представить шоу в сокращенном варианте, но и объяснить, почему отдельные слайды были исключены из показа в силу особенностей контента. Прямым следствием обсуждения всех «за» и «против» такого решения стало расширение программы, которая теперь должна была начинаться с показа слайдов и продолжаться общим обсуждением со всеми присутствующими. Сначала фотограф отказался. Однако после многократных телефонных переговоров он сдался и решил, что представит свое шоу в школьной библиотеке и будет участвовать в запланированной групповой дискуссии. Впоследствии он так опишет все происходящее в своем блоге:

«Я представил свое слайд-шоу в старшей школе. Местом проведения была выбрана библиотека. Мы не смогли полностью затемнить помещение, и поэтому я решил сделать импровизированный мини-театр, установив переносной экран между двумя книжными шкафами. Пришло 15 или 16 учеников, а также директор школы и несколько преподавателей. Хотя я еще в прошлом году перестал выступать со слайд-шоу «IMA», я сразу ответил согласием на письма, которые пришли от учеников этой школы. Они были написаны небрежно карандашом на листках, вырванных из записных книжек. Школьники писали, что были потрясены, когда впервые увидели «IMA» в библиотеке, и просили меня приехать к ним и сделать слайд-шоу этой книги. Не было причин игнорировать эту просьбу. Это было доброжелательное приглашение от лица самих школьников, которые действовали по собственной инициативе, а не по приказу преподавателей. Однако они поставили условие: исключить все слайды о родах. Школа считала, что эти слайды могут не понравиться родителям.

Хотя сначала я отказался, ученики, занятые в этом мероприятии, часто обсуждали со мной возникшую ситуацию, а потом решили снова попросить меня приехать и показать шоу с учетом поставленных ограничений. Все это стало действовать мне на нервы, но я пересмотрел свое отношение и решил, что мне стоит приехать и напрямую поговорить с учениками, а им – со мной, автором фотографий. Так что я изменил свое решение и принял приглашение. Конечно, моим истинным намерением было показать им все мои слайды «IMA» на большом экране, и я считал, что это нужно сделать именно в старшей школе. Было бы лучше провести нецензурированное слайд-шоу «IMA», если бы мне представилась такая возможность. Мы могли бы обсудить показ всех фотографий «IMA», но если это будет невозможно, то мы могли бы обсудить почему именно, пригласив всех членов школьного совета, представителей администрации и родителей учеников. Как фотограф, я был бы счастлив, если бы показ «IMA» послужил началом подлинного обмена мнениями, а не завершился обсуждением, сможем мы провести нецензурированное шоу или нет» (www.ohashijin.com, прочитано 6 декабря 2010 г.).

Просмотр фотографий и встреча с фотографом заставила учеников глубоко задуматься о существовании барьера между школой и обществом. Почему школа заставляет исключить отдельные слайды из шоу? Или, говоря проще, как выглядят люди, которые живут и работают в мире за стенами школы? Один ученик так написал в библиотечном журнале «Оп!»:

«Фотограф вошел в библиотеку в джинсах от DOLCE & GABBANA и в пиджаке из настоящей кожи. Он был супермодно ассиметрично подстрижен и обменялся визитными карточками с директором школы. Фотограф Охаси Дзин играет большую роль в артистическом мире свободного, но рискованного самовыражения.

Мое первое впечатление от него такое: он – уникальный профессионал своего дела, тонко чувствующий и независимый человек».

Все рассказанное – типичный пример практики формирования медиаграмотности в школьной библиотеке. Ученики узнали о медиа, поняли, как контактировать с внешним миром и с обществом, как воплощать свои планы в жизнь. Что касается места проведения мероприятия, т. е. школьной библиотеки, то именно в ней ученики высказали несколько прямых критических суждений о данном виде медиа. Они обменялись мнениями между собой и со школьным библиотекарем и в результате решили отправить фотографу все высказанные комментарии.


ЖИВАЯ БИБЛИОТЕКА

«Живая библиотека» в библиотеке старшей школы станции Эбина – пример самовыражения учеников через медиа, через открытое высказывание своего мнения. Первая «Живая библиотека», ставшая первым мероприятием библиотеки, спланированным и организованным самими учениками и по их инициативе, проходила во внутреннем дворике школы одним декабрьским днем 1995 г. Было сделано варьете со сценами соревнований по борьбе, когда ученики, одетые в соответствующие костюмы, изображали борьбу как профессиональные спортсмены, сценами из балета и эстрадной комедии, игрой солистов на гитаре и выступлением рок-ансамбля. Это было двухчасовое шоу, которое привлекло большую аудиторию – почти 80 человек сидели во внутреннем дворике школы, а остальные, включая заместителя директора, смотрели представление из окон, выходивших во двор.

За всей этой подготовкой стоял член клуба любителей профессиональной борьбы. Он и до этого не раз говорил, что хотел бы получить возможность принять участие в очередном мероприятии школы по причине своего неудачного выступления на первом школьном фестивале. Кроме того, многие ученики школы выражали желание еще раз посмотреть очень понравившееся им эстрадное шоу с последнего школьного фестиваля. Я подумала, что библиотека могла бы послужить для этого площадкой, чтобы желания учеников, эмоционально высказываемые ими в библиотеке, стали реальностью. Тем самым, мы могли бы помочь им раскрыть свои таланты.

Я взяла на себя подготовку всего мероприятия и работала «с нуля», т. к. прецедентов проведения подобных мероприятий в школе не было. Я переговорила с учениками, которые первыми стали говорить, что хотели бы организовать подобное мероприятие, и заручилась их обещанием, что они доведут дело до конца, если план мероприятия будет одобрен. После этого я подошла к учителям из отдела медиа и библиотек и обрисовала им наше предложение. Учителя приняли мою идею проведения этого мероприятия как официального мероприятия школы. После этого я получила согласие от остальных членов преподавательского коллектива. Затем я созвала общее собрание школьного библиотечного совета и призвала их провести совместную работу с теми учениками, которые выражали желание участвовать в мероприятии, и искать новых учеников, которые могли бы присоединиться к нам в качестве актеров. Таким образом, был охвачен каждый, кто хотел участвовать в первом официальном мероприятии школы.

Успех первого мероприятия заставил нас вскоре провести второе. Три месяца спустя, в начале апреля 1996 г., было проведено развлекательное шоу под названием «Добро пожаловать новым ученикам в наше живое шоу». Это шоу проходило в школьной библиотеке. На сцену вышел рок-ансамбль (4 школьника и 1 учитель), один школьник был диджеем, а учитель исполнял соло на флейте. Посмотреть наше шоу пришло более 100 человек.

Идея этого мероприятия зародилась в случайном разговоре школьного библиотекаря с одним старшеклассником. В последний год перед окончанием школы он начал часто приходить в библиотеку заниматься. Он был всегда модно подстрижен и не снимал с головы больших наушников. Приходя в библиотеку, он деловито направлялся прямо к центральному столу и садился с явной решимостью готовиться к вступительным экзаменам в университет. По прошествии пары недель он начал со мной разговаривать, и я узнала, что ему хотелось продемонстрировать в школе свои способности работать диджеем.

Однажды он решил стать главным участником нашего второго проекта, к которому по собственному желанию, узнав о нем от коллег и приятелей, присоединились остальные исполнители и преподаватели. На этот раз инициатива принадлежала ученикам. Они разделили обязанности по планированию и подготовке мероприятия и стали режиссерами-постановщиками, агентами по печати и рекламе, конферансье и операторами. Бюллетень «РТА» выпустил специальную статью о нашем мероприятии «Живая библиотека», и даже фотограф пришел сделать снимки для школьного ежегодника. С этого времени «Живая библиотека» стала проходить регулярно, два раза в год – в апреле и декабре. Она стала неотъемлемой частью школьной жизни, в отличие от нескольких ранее проведенных однократных мероприятий.


БИБЛИОТЕЧНЫЙ ЖУРНАЛ

Деятельность, направленная на популяризацию знаний, в особенности, издание библиотечных журналов, важна не только как основа или как средство передачи информации от учеников, но и как возможность для самих учеников изучать растущий объем информации путем взаимодействия и установления между собой обратной связи.

«Music On» (Включи музыку) – это специальный выпуск библиотечного журнала, посвященный рок-музыке. В 1992 г. несколько учеников, входящих в состав библиотечного совета старшей школы станции Какио, приступили к реализации идеи проведения школьного фестиваля. Они выступили с этой идеей сразу после избрания нового состава библиотечного совета, который назначил их организаторами будущего фестиваля. Они планировали организовать «Комнату рока» и подготовить специальный журнал о рок-музыке. Начало проекту положила очень простая мысль: провести кампанию под лозунгом «Давайте зададим вопрос нашим любимым артистам из Японии и других стран». После непродолжительной дискуссии было решено задать артистам 3 вопроса: «Какая песня вам нравится больше всего?», «Кто является вашим авторитетом в музыке?» и «Что значит для вас музыка?» Было отобрано 20 человек (музыкантов и писателей), ценящих музыку, входящую в список приоритетов учеников, и было решено отправить им письма с указанными выше вопросами (это было еще до появления электронной почты). Понятное дело, что письма иностранным артистам были написаны на английском языке, что потребовало от учеников дополнительных усилий. К своему полному изумлению они получили ответы от половины артистов, включая очень откровенные ответы от Бретта Андерсона (Brett Anderson) – ведущего вокалиста британской рок-группы Suede, очень популярной в то время. Результат их воодушевил и позволил выпустить богатый по содержанию 80-страничный журнал под названием «Music On» № 1, в котором были приведены ответы, полученные от артистов, и многочисленные эссе о музыке, написанные самими учениками, преподавателями и библиотекарем. Номер журнала был выставлен на продажу в «Комнате рока» во время школьного фестиваля. Таким был первый опыт для всех учеников, участвующих в этом проекте, целью которого было установление контактов с внешним миром. Таким он стал и для меня, дав возможность реализовать планы учеников и соединить их с внешним миром за пределами школьных стен.

Сразу после того школьного фестиваля школьники первого года обучения старшей школы решили подготовить второй выпуск «Music On» для следующего фестиваля. Поскольку времени на подготовку у них было очень много, они долго обсуждали макет журнала и в итоге пришли к решению расширить его содержание. Главный редактор была поклонницей поп-звезды Фукуяма Масахару (Fukuyama Masaharu), который принимал участие в проекте проекте AAA – «Act Against AIDS» (Борись со СПИДом»), www.actagainstaids.com/about/) и вел передачу на радио. Ученики решили писать статьи сразу по двум темам: про СПИД и радиовещание. Что касается темы СПИДа, то я предложила ученикам из библиотечного совета связаться с учениками из совета по здравоохранению и уговорить их вместе заниматься подготовкой к проведению мероприятия по СПИДу на школьном фестивале. Совет по здравоохранению и медсестра/преподаватель согласились. Такое сотрудничество двух советов означало возможность рассмотрения темы СПИДа с разных точек зрения. Главный редактор встретилась с членами организации ААА и попросила их поддержать проект школьного фестиваля, передав в аренду материалы (фотографии и постеры) и разрешив продавать подлинные вещи. Она приняла участие в мероприятии как независимое лицо. Поскольку проводил мероприятие диджей Патрик – известная на тот момент личность и носитель СПИД, главный редактор не упустила возможность написать о том волнении, которое она пережила, обменявшись с диджеем рукопожатием. Ряд школьников и школьная медсестра приняли участие в добровольной акции на выставке «AIDS Memorial Quilt» («Мемориал «Квилт»), которая проходила в Йокогаме в 1993 г. во время летних каникул. («Quilt» [квилт] – лоскутное одеяло. По традиции, его шили всей семьей, иногда вместе с соседями и знакомыми. Эпидемия СПИДа дала новую жизнь этой старой традиции. Квилтом теперь называют огромное лоскутное одеяло, объединяющее в себе десятки тысяч памятных полотен, каждое из которых имеет размер могилы – 1x2 метра. На полотнах выписаны имена, даты рождения и смерти, строки воспоминаний и т. п. сведения о людях, которые умерли от этой болезни. Во время мемориальных акций квилт расстилают прямо на улицах и площадях, чтобы показать катастрофические масштабы проблемы СПИДа. – Прим. науч. ред.)


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации