Электронная библиотека » Лиза Клейпас » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Весенний скандал"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:32


Автор книги: Лиза Клейпас


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 14

После отъезда Уэстклифа и Мэтью Свифта в Бристоль в поместье стало неестественно тихо. К облегчению Лилиан и Дейзи, Уэстклиф устроил для старших Боуменов поездку в Стратфорд-он-Эйвон вместе с соседями. Им предстояла целая неделя банкетов, лекций, прогулок, музыкальных вечеров. В Стратфорде проходил фестиваль, посвященный двухсотвосьмидесятилетию со дня рождения Шекспира. Как Уэстклиф ухитрился отправить туда родителей, для Дейзи осталось загадкой.

– Трудно меньше интересоваться Шекспиром, чем наши мама и папа, – изумленно сказала Дейзи старшей сестре, когда карета родителей скрылась из виду. – Поверить не могу, что папа выбрал поездку на фестиваль вместо Бристоля.

– Уэстклиф не собирался брать отца с собой, – с печальной улыбкой сказала Лилиан.

– Почему? В конце концов, это папин бизнес.

– Да, но когда дело доходит до переговоров, отец становится, на британский вкус, слишком грубым. При его участии в разговоре очень трудно прийти к соглашению. Поэтому Уэстклиф так обставил поездку на фестиваль, что у отца не было возможности отказаться. После того как Уэстклиф между делом сказал маме, с какими благородными семействами ей придется толкаться локтями на фестивале, у отца не осталось никаких шансов.

– Думаю, Уэстклиф и мистер Свифт прекрасно справятся в Бристоле.

Лилиан тут же насторожилась.

– Не сомневаюсь.

Дейзи заметила, что в отсутствие подруг они с сестрой разговаривали, скрупулезно подбирая слова. Ей это не нравилось. Они всегда были откровенны друг с другом. Но вдруг оказалось, что обе тщательно избегают некоторых тем, словно пытаются не заметить в комнате слона, даже целое стадо слонов.

Лилиан так и не спросила сестру, спала ли она с Мэтью. Более того, у Лилиан, казалось, вовсе не было желания говорить о Свифте. Не спросила она, почему вдруг испарились так удачно складывающиеся отношения с лордом Лландриндоном и почему Дейзи явно не заинтересована отправиться в Лондон до конца сезона.

Дейзи тоже не имела желания затрагивать эти темы. Несмотря на заверения Мэтью, она тревожилась и меньше всего хотела сейчас спорить с сестрой.

Женщины сосредоточились на Меррит: пеленали, купали, переодевали, возились с ней, как с куклой. Хотя о малышке вполне могли позаботиться няни, Лилиан не хотела поручать им дочь. Она радовалась, занимаясь ребенком.

Перед отъездом Мерседес предупредила, что ребенок привыкнет к рукам.

– Ты ее избалуешь, – сказала она Лилиан, – и тогда ее невозможно будет спустить с рук.

Лилиан возразила, что в Стоуни-Кросс-Парке свободных рук хватит и она будет брать Меррит на руки когда захочет.

– Я хочу, чтобы ее детство отличалось от нашего, – позднее сказала Лилиан младшей сестре. – Я мало помню родителей: мама одевается к вечернему визиту или входит в кабинет отца пожаловаться на наши очередные шалости… и получает выговор.

– Помнишь, как кричала мама, – с улыбкой спросила Дейзи, когда мы, катаясь на роликах по тротуару, толкали прохожих.

Лилиан хихикнула.

– За исключением тех случаев, когда мы натыкались на Асторов, тогда все было в порядке.

– А помнишь, как наши братья устроили огород, а мы выкопали всю картошку, когда она еще даже не взошла?

– Ловили рыбу на Лонг-Айленде…

– Играли в салки…

День воспоминаний наполнял сестер взаимным пылом.

– Кто бы мог подумать, – с улыбкой сказала Дейзи, – что ты выйдешь замуж за британского лорда, а я… – она замялась, – останусь старой девой.

– Не говори глупостей, – спокойно сказала Лилиан. – Ты в девках не останешься.

Ближе к теме взаимоотношений с Мэтью Свифтом они не подходили. Однако, обдумывая необычную сдержанность Лилиан, Дейзи поняла, что сестра хочет избежать размолвки с ней. Это означало, что если Мэтью Свифт войдет в их семью, Лилиан сделает все, чтобы быть терпимой к нему. Зная, как трудно сестре скрывать свое мнение, Дейзи хотела броситься к Лилиан с объятиями. Но она взялась за детскую коляску.

– Сейчас моя очередь.

– Помнишь, как на пруду перевернулась лодка? – продолжила воспоминания Дейзи.

– А в ней сидела гувернантка, – добавила Лилиан, и они улыбнулись друг другу.


Боумены вернулись в субботу. Как и следовало ожидать, шекспировский фестиваль обернулся для Томаса настоящей мукой.

– Где Свифт? – требовательно спросил он, как только вошел в дом. – Где Уэстклиф? Я хочу получить отчет о переговорах.

– Они еще не вернулись, – ответила Лилиан, встретив отца в центральном холле. – А ты не хочешь поинтересоваться, как я себя чувствую? – Она взглянула на него с мягкой иронией. – Не желаешь узнать, как поживает малышка?

– Я собственными глазами вижу, что ты в полном порядке, – возразил Боумен. – Думаю, и с ребенком все в порядке, иначе ты бы меня уже проинформировала. Когда Свифт с Уэстклифом должны вернуться?

Лилиан подняла глаза к потолку.

– С минуты на минуту.

Но скоро стало ясно, что путешественники задерживаются. Весной поездки всегда сопряжены с трудностями. Погода непредсказуемая, провинциальные дороги зачастую нуждаются в ремонте, кареты вязнут в грязи, лошади получают травмы.

Когда наступил вечер, а Мэтью и Уэстклиф так и не появились, Лилиан объявила, что пора обедать.

Обед был относительно скромным, кроме Боуменов, присутствовали только две соседские пары, включая викария с женой. Во время обеда в столовую вошел дворецкий и что-то прошептал Лилиан. Она улыбнулась и порозовела. Ее глаза заблестели от радостного волнения, когда она объявила, что Уэстклиф вернулся и вскоре присоединится к ним.

Дейзи сохраняла полное спокойствие, словно к ее лицу была приклеена маска невозмутимости. Однако за внешней сдержанностью скрывалась буря эмоций. Заметив, как дрожат ее руки, Дейзи положила столовые приборы и спрятала руки на коленях. Прислушиваясь вполуха к разговору, она украдкой поглядывала на дверь.

Когда двое мужчин, умывшись и переодевшись с дороги, появились в зале, у Дейзи так прыгало сердце, что она едва дышала.

Мэтью обвел взглядом собравшуюся компанию и вслед за Уэстклифом поклонился. Оба выглядели собранными и свежими. Можно подумать, что они отсутствовали семь минут, а не семь дней.

Прежде чем занять свое место во главе стола, Уэстклиф подошел к Лилиан. Поскольку граф всегда был сдержан на публике, всех, включая Лилиан, изумило, когда он, взяв ее лицо в свои ладони, крепко поцеловал в губы. Вспыхнув, она что-то пробормотала, упомянув о присутствии викария, чем очень развеселила мужа.

Мэтью тем временем сел на свободное место рядом с Дейзи.

– Добрый вечер, мисс Боумен, – тихо сказал он.

Дейзи не могла и слова вымолвить. Она взглянула в его смеющиеся глаза, казалось, эмоции рвались из нее фонтаном. Ей пришлось отвести взгляд, пока она не совершила какую-нибудь глупость. Но оттого, что Мэтью рядом, она окончательно лишилась покоя.

Уэстклиф и Мэтью развлекали собравшихся рассказом о том, как их карета завязла в трясине. По счастью, им помог фермер, проезжавший на запряженной волами повозке. Вызволяя экипаж, все перемазались в грязи с головы до ног. Этот эпизод явно лишил волов присущей им флегматичности. К концу рассказа слушатели не могли удержаться от смеха.

Разговор перешел к шекспировскому фестивалю, и Томас Боумен принялся с жаром отчитываться о поездке в Стратфорд-он-Эйвон. Мэтью, внешне увлеченный беседой, задал пару вопросов.

Дейзи вздрогнула, когда его рука скользнула по ее колену. Его пальцы нежно сжали ее руку. А он в это время вел непринужденную беседу и весело улыбался. Дейзи свободной рукой взяла бокал и поднесла его к губам. Она сделала глоток, другой и едва не подавилась, когда Мэтью начал под столом играть ее пальцами. Ощущения, неделю дремавшие в ней, мгновенно ожили и пробудились к жизни.

Не глядя на нее, Мэтью что-то аккуратно надевал на ее безымянный палец. Когда лакей подошел наполнить их бокалы, рука Дейзи снова вернулась на колени.

Взглянув вниз, Дейзи заморгала при виде мерцающего желтого сапфира, окруженного маленькими круглыми бриллиантами. Он походил на цветок с белыми лепестками. Крепко сжав пальцы, она отвернулась, чтобы скрыть предательскую краску удовольствия, залившую лицо.

– Тебе нравится? – прошептал Мэтью.

– Да.

Вот и весь их разговор за обедом. Оно и к лучшему. Им было что сказать друг другу, но все это очень личное. Дейзи настроилась выдержать послеобеденный ритуал, когда дамы отправляются в гостиную пить чай, а мужчины остаются за портвейном, но обрадовалась, узнав, что все, включая ее отца, решили отправиться спать пораньше. Когда выяснилось, что викарий с женой собрались домой, группа распалась без особенного шума.

Выходя с Дейзи из столовой, Мэтью прошептал:

– Мне сегодня карабкаться по стене или ты откроешь дверь?

– Открою, – коротко ответила Дейзи.

– Слава богу.

Приблизительно час спустя Мэтью осторожно повернул дверную ручку и вошел в спальню Дейзи. Маленькую комнату освещала лампа, стоявшая на прикроватном столике. Балкон был открыт, и пламя плясало в стеклянной колбе от легкого ветерка.

Дейзи, сидя на кровати, читала. Аккуратно заплетенная коса перекинута на грудь. Одетая в скромную ночную рубашку, украшенную спереди рюшами, она выглядела такой чистой и невинной, что Мэтью немного устыдился охватившего его страстного желания. Но когда Дейзи подняла на него глаза, он не мог противостоять ее призывному взгляду.

Она отложила книгу. Лампа бросала отблески на профиль Дейзи. Кожа ее казалась прохладной и совершенной, как отполированная слоновая кость. Он хотел согреть ее своими руками.

Уголки губ Дейзи приподнялись, словно она прочитала его мысли. Когда она откинула одеяло, желтый сапфир сверкнул у нее на пальце. Мэтью на мгновение был удивлен своим внутренним откликом – первобытным чувством собственника. Подчинившись ее жесту, он медленно подошел к кровати.

Мэтью присел на край постели. Нервы его напряглись, когда Дейзи, подобрав ночную рубашку, с кошачьей грацией устроилась у него на коленях. Ее запах дразнил его ноздри, вес хрупкого тела давил на бедра. Обвив руками его шею, она серьезно сказала:

– Я скучала по тебе.

– Я тоже скучал.

Пальчики Дейзи играли с его волосами, от ее легких прикосновений искры пронзали его от макушки до паха.

– Много женщин ты встретил в Бристоле? – поддразнила она. – Уэстклиф говорил что-то об обедах и приемах, устроенных гостеприимными хозяевами…

– Я не замечал женщин. – Мэтью трудно было думать, когда желание сжигало его. – Ты единственная, кого я желал в жизни.

Дейзи игриво потерлась кончиком носа о его нос.

– Однако в прошлом вряд ли ты был непорочным.

– Да, – признался Мэтью, прикрыв глаза. Ее легкое дыхание ласкало ему кожу. – Это очень невесело: желать, чтобы на месте женщины, которую ты обнимаешь, был кто-то другой. Незадолго до отъезда из Нью-Йорка я понял, что женщины, с которыми я имел дело последние семь лет, в какой-то степени имели сходство с тобой. У одной были твои глаза, у другой – руки, у третьей – волосы… Я думал, что до конца дней буду искать твое слабое подобие. Думал…

Ее губы прижались к его рту, оборвав хриплое признание. Рот Дейзи раскрылся, Мэтью не нужно было других приглашений к поцелую. Его язык скользнул в жаркие глубины ее рта. С каждым вдохом ее грудь мягко касалась его торса.

Опустив Дейзи на спину, Мэтью ухватился за край ее рубашки и потянул вверх. Дейзи помогала ему справиться со своим ночным нарядом и, изогнувшись, сбросила рубашку через голову. От грациозного движения кровь закипела у него в жилах. Дейзи лежала перед ним нагая, краска постепенно разливалась по ее телу. Срывая с себя одежду, он упивался этим видом.

Устроившись рядом, Мэтью постарался доброй насмешкой прогнать ее застенчивость. Он ласкал ее плечи, шею, разлет тонких ключиц. Постепенно его жар передался Дейзи, она загоралась от его терпеливых прикосновений. Задыхаясь, она прижималась к нему податливым телом. Он поцелуем заглушил ее хриплое дыхание, прошептав, что окна открыты и ей нужно сохранять тишину.

Его жаркие губы прошлись по ложбинке между грудей, поймали розовый пик и дразнили его, пока он не набух. Услышав ее сдавленный вздох, Мэтью улыбнулся и провел языком вокруг соска. Он играл с ней, пока она не зажала себе рот рукой.

Наконец Дейзи вырвалась и, зарывшись головой в подушку, застонала.

– Я не могу, – задыхаясь, прошептала она, – не могу молчать.

Тихо рассмеявшись, Мэтью поцеловал ее спину.

– Но я не намерен останавливаться, – пробормотал он, легонько шлепнув ее. – Подумай, что будет, если нас обнаружат…

– Мэтью, пожалуйста…

– Тише.

Он скользнул губами по ее телу, то целуя, то ласково покусывая. Иногда Дейзи ускользала и, как кошка, цеплялась за одеяло. Всякий раз он утихомиривал ее, нашептывая ласковые слова и обещания. Когда она покрылась испариной, Мэтью устроился между ее дрожащих от напряжения бедер.

Все ее тело напряглось, когда Дейзи почувствовала, как его возбужденное копье проникает внутрь. Потом застонала, когда он нашел правильный ритм. Мэтью понял, что обрел его, когда ее колени взметнулись, инстинктивно прижимая его к себе.

– Да, держи меня… – прошептал он.

Снова и снова он приподнимался и погружался в нее, пока не почувствовал, как яростно пульсируют внутренние мышцы, сомкнувшись вокруг его мужского естества. Никогда он не переживал такого экстаза, как сейчас, все глубже и глубже проникая в нее, когда она беспомощно дернулась ему навстречу. Он следовал за каждым ее движением, даря неслыханное наслаждение.

Дейзи снова зажала рот рукой, глаза ее расширились. Схватив ее запястье, Мэтью отвел руку и, открыв ей рот своими губами, скользнул внутрь языком. Безудержные спазмы довели его до финала. Тихий стон вырвался у него из груди, конвульсии сотрясали тело.

Когда Мэтью немного успокоился, на него навалилась вялость и сонливость, каких он в жизни не испытывал. Только мысль о том, что он раздавит Дейзи, заставила его откатиться в сторону. Издав недовольный звук, она потянулась к нему в поисках тепла. Обняв ее, он ухитрился прикрыться скомканным одеялом.

Искушение заснуть было неодолимым, но Мэтью не мог себе этого позволить. Он не был уверен, что проснется до того, как служанка войдет утром зажечь огонь в камине. Он был слишком пресыщен, Дейзи калачиком свернулась рядом. Этому ощущению было трудно сопротивляться.

– Мне пора уходить, – прошептал он, уткнувшись в ее волосы.

– Нет, останься. – Повернувшись, она задела губами его грудь. – Останься на всю ночь. Навсегда.

Он улыбнулся и поцеловал ее в висок.

– Я бы остался. Но мне почему-то кажется, что твои родственники станут возражать против моего безнравственного поступка до официальной помолвки.

– Я не считаю это безнравственным.

– А я считаю.

– Тогда мне лучше выйти за тебя замуж, – улыбнулась Дейзи. Ее маленькая рука прошлась по его телу, изучая и исследуя. – Ирония судьбы, но я впервые сделаю то, что порадует моего отца.

Сочувственно заворчав, Мэтью теснее прижал Дейзи к себе. Он знал ее отца, как никто другой. Его крутой нрав, эгоцентризм, невозможные требования.

Мэтью понимал, чего стоило Боумену создать значительное состояние с нуля и чем ему пришлось пожертвовать. Боумен отказался от всего, что мешало ему достигнуть цели, включая душевные отношения с женой и детьми.

Впервые Мэтью пришло в голову, что семейству Боуменов очень повезло. В семье был посредник, способный облегчить им общение друг с другом.

– Ты лучшее из всего, что он сделал, – прошептал Мэтью. – Когда-нибудь он это поймет.

Он почувствовал, как дрогнули в улыбке ее губы.

– Сомневаюсь. Но мне приятно, что ты так говоришь. Тебе не надо беспокоиться на этот счет, я давно примирилась с тем, что отец именно такой.

В очередной раз Мэтью был потрясен силой чувства, которое Дейзи вселяла в него, и собственным безграничным желанием сделать ее счастливой.

– Я сделаю все, что тебе нужно, все, что ты хочешь, – прошептал он. – Только скажи.

Дейзи довольно потянулась, приятная дрожь прошла по ее телу. Она кончиками пальцев коснулась его губ.

– Скажи, что ты загадал, когда бросил в источник пятидолларовую монету?

– Это все? – Мэтью улыбнулся под изучающими движениями ее руки. – Я загадал, чтобы ты встретила кого-нибудь, кто желал бы тебя так же, как я. Но я знал, что это не сбудется.

Дейзи подняла голову, свечи бросали на ее лицо золотистые отблески.

– Почему?

– Потому что я знаю, что никто не хочет тебя так, как я.

Дейзи склонилась над ним. Ее густые волосы накрыли обоих темным покрывалом.

– А ты что загадала? – спросил Мэтью, запустив пальцы в шелковистые волны.

– Чтобы найти подходящего жениха. – От ее нежной улыбки у него замерло сердце. – И тогда появился ты.

Глава 15

После необычно долгого сна Мэтью отважился спуститься вниз. Слуги чистили ковры, натирали паркет, полировали лампы и подсвечники, начищали медь.

Как только Мэтью вошел в маленькую столовую, служанка предложила, если он того пожелает, подать завтрак на террасу. День, похоже, будет чудесный, и Мэтью охотно согласился.

Сидя за столиком, он наблюдал за маленьким зайчишкой, прыгавшим по траве в ухоженном парке.

Его задумчивую созерцательность нарушил скрип открывающейся двери. Подняв глаза, Мэтью вместо служанки с подносом увидел Лилиан. Это куда менее приятно. Он застонал про себя, сразу поняв, что Уэстклиф сказал жене о его помолвке с сестрой.

Однако, по-видимому, граф оказал на жену успокаивающее влияние. Не сказать, что Лилиан выглядела счастливой… но Мэтью счел добрым знаком, что она не набросилась на него с топором.

Пока.

Лилиан жестом попросила его не вставать. Но он тем не менее поднялся.

– Не нужно смотреть на меня так, будто я кара египетская, – сдержанно сказала Лилиан. – Я вполне способна рационально обсуждать ситуацию. Могу я поговорить с вами?

Она села, прежде чем он успел подвинуть ей кресло.

С тревогой глядя на Лилиан, Мэтью занял свое место, ожидая, когда она заговорит. Несмотря на напряженную атмосферу, чреватую самыми непредсказуемыми последствиями, он едва сдержал улыбку, заметив у Лилиан то же выражение, что так часто видел на лице Томаса Боумена. Лилиан была решительно настроена добиться своего, но все же понимала, что криком ничего не достигнуть.

– Мы оба сознаем, – начала она, заставляя себя сохранять самообладание, – что хоть я и не в состоянии остановить этот ужасный брак, но могу доставить массу неприятностей.

– Да, я это понимаю, – без всякого сарказма ответил Мэтью. Что бы он ни думал о Лилиан, он знал, что ее любовь к сестре беспредельна.

– Тогда мне не нужно ходить вокруг да около, – продолжила Лилиан, – и я могу поговорить с вами по-мужски.

Мэтью спрятал улыбку.

– Я тоже, – ответил он столь же деловым тоном.

Мэтью думал, что Лилиан ему со временем понравится. Во всяком случае, человек она прямой и не скрывает своих намерений.

– Я могу смириться с тем, что вы станете моим зятем, только по одной причине, – сказала Лилиан. – Мой муж, кажется, о вас хорошего мнения. А я принимаю во внимание его оценки. Хотя нельзя сказать, что он непогрешим.

– Я впервые слышу такие слова о графе.

– Именно поэтому Уэстклиф женился на мне. – Лилиан удивила Мэтью слабой улыбкой. – Я относилась к нему как к простому смертному. После непрерывного поклонения это доставило ему огромное облегчение. – Ее темные глаза, круглые и не такие экзотические, как у Дейзи, пристально смотрели на Мэтью. – Уэстклиф попросил меня попытаться быть беспристрастной. Но это нелегко, когда на карту поставлено будущее моей сестры.

– Миледи, – горячо сказал Мэтью, – позвольте успокоить вас…

– Нет. Подождите. Дайте мне сначала высказать свое мнение.

Мэтью вежливо промолчал.

– Вы всегда олицетворяли все худшее, что было в нашем отце, – сказала Лилиан, – холодность, амбициозность, эгоцентризм. Только вы еще хуже, поскольку лучше отца умеете скрывать эти черты. Мой отец был бы таким же, если бы природа одарила его приятной внешностью и утонченностью. Думаю, что, покорив вас, Дейзи испытывает чувство, что наконец разобралась с отцом. – Ее брови сошлись на переносице, и она продолжила: – Моя сестра всегда симпатизировала непривлекательным личностям, заблудшим, неудачникам. Если Дейзи кого-то полюбит, не важно, сколько раз этот человек предаст ее, она всегда примет его с распростертыми объятиями. Но вы оцените это не больше, чем мой отец. Вы получите все, что хотите, и мало дадите взамен. И когда вы неизбежно обидите ее, я буду первая среди тех, кто захочет прикончить вас. И когда я разделаюсь с вами, остальным мало что останется.

– Для беспристрастности это уж чересчур, – заметил Мэтью. Ему нравилась грубоватая честность Лилиан, хоть он и страдал от нее. – Могу я ответить вам с той же откровенностью?

– Я на это надеюсь.

– Миледи, вы знаете меня недостаточно хорошо, чтобы судить, насколько я похож на вашего отца. Быть амбициозным – это не преступление, особенно когда начинаешь с нуля. Я не холодный, я из Бостона. А это означает, что я не склонен демонстрировать свои чувства всем и каждому. Что касается эгоцентризма, то вы не знаете, сколько я сделал для других. Но будь я проклят, если буду перечислять свои добрые деяния, чтобы заслужить ваше одобрение. – Мэтью холодно посмотрел на нее. – Невзирая на ваше мнение, этот брак будет заключен, поскольку мы оба, и я, и Дейзи, этого хотим. У меня нет причин лгать вам. Я бы мог сказать вам, что мне наплевать на Дейзи, но я все равно получу то, что хочу. Но я люблю ее. Давно люблю.

– Вы долгие годы тайно влюблены в мою сестру? – спросила Лилиан с сердитым скептицизмом. – Как удобно.

– Я не определял свои чувства словом «влюблен». Я просто знал, что всегда и во всем отдаю ей… предпочтение.

– Предпочтение? – Лилиан разгневалась, потом, удивив его, рассмеялась. – Господи, вы действительно из Бостона.

– Хотите верьте, хотите нет, – пробормотал Мэтью, – но я своих чувств не выбирал. Для меня было бы гораздо удобнее найти кого-нибудь другого. Видит бог, мне нужно воздать должное за желание породниться с Боуменами.

– Один-ноль в вашу пользу. – Лилиан продолжала улыбаться. Подперев рукой подбородок, она смотрела на Мэтью. – Как странно, – от вопросительных ноток в ее голосе ему стало не по себе, – один из бостонских Свифтов говорит, что ему пришлось начинать с нуля… Или я все эти годы ошибалась, считая, что вы происходите из очень обеспеченной семьи?

Черт побери, она умна. Сообразив, что допустил промах, Мэтью ровно ответил:

– Большинство Свифтов богаты, но я один из вошедших в поговорку бедных родственников. Поэтому я был вынужден приобрести профессию.

– Вы хотите сказать, что богачи Свифты позволили бедному родственнику прозябать в нищете? – подняла брови Лилиан.

– Я несколько преувеличил, – ответил Мэтью. – Вам не нужно об этом задумываться, чтобы не упустить главного.

– Я полагаю, что сумела схватить вашу суть, мистер Свифт. – Лилиан поднялась, вынуждая его встать. – И еще одно. Вы считаете, что Дейзи будет счастлива, если вы увезете ее в Нью-Йорк?

– Нет, – спокойно ответил Мэтью и увидел вспышку удивления в глазах Лилиан. – Ведь очевидно, что для счастья ей необходимы вы и ее подруги.

– Значит… вы хотите обосноваться здесь? Даже если мой отец будет возражать?

– Да, если Дейзи того пожелает. – Мэтью старался сдержать охватившее его раздражение. – Я не боюсь вашего отца, миледи. Я не марионетка, которую дергают за ниточки. Тот факт, что я работаю на вашего отца, вовсе не означает, что я отказался от свободной воли и отдал в рабство свой ум. Я могу найти прибыльную работу здесь, в Британии, независимо от того, тружусь я у Боумена или нет.

– Мистер Свифт, вы не представляете, как мне хочется вам верить, – искренне сказала Лилиан.

– А это означает…

– Это означает, что я постараюсь быть с вами любезнее.

– И когда вы начнете? – бросил он в ответ.

Уголки ее губ дрогнули.

– Возможно, на следующей неделе.

– Буду ждать с нетерпением, – пробормотал Мэтью, усаживаясь в кресло, когда Лилиан вышла.


Как и ожидалось, Мерседес новость о помолвке Дейзи с Мэтью Свифтом мало порадовала. После того как Лилиан сделала блестящую партию, мать ожидала того же от младшей дочери. Мерседес мало волновало, что Мэтью Свифт, занимаясь бизнесом по обе стороны океана, сколотит значительное состояние. И еще меньше интересовало, что Дейзи нашла мужчину, который, кажется, понимал ее эксцентричный характер и даже восхищался им.

– Кого интересует, что он умеет зарабатывать деньги? – ворчала Мерседес, сидя с дочерьми в гостиной. – Манхэттенвилл кишит предприимчивыми людьми с приличными состояниями. Зачем мы сюда приехали, как не для того, чтобы найти джентльмена, который стоит рангом повыше? Я хотела, чтобы Дейзи заинтересовала мужчину утонченного и с хорошим происхождением.

Лилиан, кормившая дочурку, с иронией ответила:

– Мама, даже если Дейзи выйдет за принца королевской крови, это не изменит того факта, что мы, Боумены самого что ни на есть простого происхождения. А бабушка, царствие ей небесное, была прачкой. Так что озабоченность благородным происхождением жениха несколько преувеличена. Оставим это и порадуемся за Дейзи.

Мерседес от возмущения надула щеки, и ее худое лицо вдруг стало похожим на каминные мехи.

– Ты любишь мистера Свифта не больше меня, – возразила Мерседес.

– Да, – честно ответила Лилиан. – Но хоть мне и не хочется в этом признаваться, мы с тобой оказались в меньшинстве. Свифта здесь любят все, включая Уэстклифа, его друзей, моих подруг, слуг, соседей…

– Ты преувеличиваешь…

– …детей, животных и даже растения, – с иронией закончила Лилиан. – Если бы морковка и свекла могли говорить, не сомневаюсь, они тоже признались бы ему в любви.

Дейзи, сидевшая с книгой у окна, с улыбкой подняла глаза.

– На домашнюю птицу его очарование не распространяется, – сказала она. – С гусем у него был конфликт. – Ее улыбка стала насмешливой. – Спасибо за уступчивость, Лилиан. Я думала, ты из-за помолвки скандал устроишь.

Сестра мрачно вздохнула.

– Я смирилась с этим фактом. Легче носом докатить горошину до Лондона, чем препятствовать этому браку. Тем более что в Бристоль добраться гораздо быстрее, чем в Терсо к лорду Лландриндону.

При упоминании Лландриндона Мерседес всхлипнула.

– Он говорил, что в Терсо такие чудесные аллеи, – горестно сказала она. – Рассказывал историю викингов. Я бы так хотела узнать о викингах.

– С чего это ты заинтересовалась воинственными язычниками в рогатых шлемах? – фыркнула Лилиан.

– Мы опять говорим о бабушке? – оторвалась от книги Дейзи.

Мерседес сердито посмотрела на дочерей.

– Похоже, у меня нет выбора, и остается смириться с этим браком. Я постараюсь найти слабое утешение в том, что на этот раз устрою настоящую свадьбу.

Она не могла простить Лилиан и Маркусу бегства в Гретна-Грин, лишившего ее грандиозного праздника, который она мечтала устроить.

Лилиан сочувственно улыбнулась Дейзи:

– Я тебе не завидую, дорогая.


Несколько часов спустя Мэтью и Дейзи отправились к мельничному пруду на западную окраину деревни.

– Приятного будет мало, – предупредила Дейзи, сидя на поросшем травой берегу. – Церемонию устроят с размахом, чтобы заставить мир обратить внимание на Боуменов.

– Только на Боуменов? – спросил Мэтью. – А я в этом участвовать не буду?

– О, жених играет здесь самую несущественную роль, – весело сказала Дейзи.

Она хотела позабавить Мэтью, но не преуспела: улыбка не коснулась его глаз, он бесстрастно смотрел на пруд.

Водяная мельница с огромным, почти четырехметровым колесом была давно заброшена, ее сменила новая, более производительная, расположенная ближе к центру деревни. Двускатная крыша, деревянно-кирпичный фасад и мирный сельский пейзаж придавали старой мельнице особое очарование.

Мэтью ловким движением забрасывал удочку, Дейзи болтала в воде ногами. Отважные мальки шныряли вокруг ее ступней.

Дейзи присматривалась к Мэтью, задумавшимся над какой-то серьезной проблемой. Строгий профиль, прямой нос, четко очерченные губы, стиснутые челюсти. Она с удовольствием разглядывала его забрызганную водой рубашку, брюки с приставшими сухими листьями, падающие на лоб густые волосы.

В Мэтью была пленительная двойственность, какой Дейзи ни в одном мужчине не встречала. Он мог быть собранным, серьезным, амбициозным, застегнутым на все пуговицы бизнесменом, который с легкостью оперировал цифрами и фактами. И вдруг, сбрасывая свой прагматизм, как старый сюртук, превращался в чуткого и пылкого любовника.

Мэтью вовлекал ее в шутливые споры: у кого из древних лучшая мифология, какие любимые овощи у президента Томаса Джефферсона. (Хотя Дейзи была уверена, что это зеленый горошек, Мэтью убедительно выступил в защиту помидоров.)

Они вели долгие разговоры об истории и прогрессивной политике. Для человека из консервативной среды Мэтью на удивление тонко разбирался в сути реформ. Упорно карабкаясь вверх по социальной лестнице, предприимчивые люди забывают о тех, кто остался внизу. Дейзи подумала, что искренняя забота Мэтью о тех, кто оказался менее удачлив, говорит в его пользу.

В разговорах они начинали строить пока неуверенные планы на будущее. Им нужно найти в Бристоле дом, достаточно большой, чтобы принимать гостей. Мэтью настаивал, чтобы для Дейзи была устроена библиотека, из окон открывался вид на море, и – серьезно добавил он – все это должно быть обнесено высокой каменной стеной, чтобы он без помех мог заниматься с ней любовью в саду.

Хозяйка собственного дома… Дейзи никогда об этом не думала. Но мысль устроить все по своему вкусу и желаниям манила ее.

Однако в их разговорах всегда было что-то недосказанное. Хоть Мэтью и делился своими мыслями с Дейзи, многое оставалось для нее недоступным. Иногда разговаривать с ним – все равно что гулять по прекрасному саду и вдруг упереться в неодолимую каменную стену.

Когда Дейзи настойчиво заводила разговор о его прошлом, Мэтью отделывался намеками на Массачусетс и детство, проведенное на берегах реки Чарлз, упрямо утаивая информацию о своей семье. Он до сих пор не желал обсуждать, кто из Свифтов будет присутствовать на венчании. И в то же время не собирался предстать на церемонии без близких.

Можно подумать, что до того как в возрасте двадцати лет Мэтью начал работать у Боумена, он просто не существовал. Дейзи хотелось пробраться через окружавшие тайну барьеры. Постоянно ускользающая истина сводила ее с ума. Их отношения стали воплощением гегельянской философии, где все течет, все меняется и процесс этот никогда не достигает завершения.

Вернувшись мыслями к настоящему, Дейзи решила отвлечь Мэтью от рыбалки.

– Конечно, мы можем вовсе никакой свадебной церемонии не устраивать, – небрежно сказала она, – а заключить брак через выкуп. Отдай моему отцу корову, и дело с концом. Можем устроить помолвку. И разумеется, остается еще древнегреческий ритуал: мне придется срезать волосы, принести их в жертву Артемиде и потом искупаться в святом источнике…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации