Текст книги "Долина Счастья"
Автор книги: Макс Брэнд
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
Глава 22
Но все же эта пробежка пошла ему на пользу, и уже на подходе к дому рассудок его несколько прояснился. Фэнтом сбавил шаг и вскоре понял, что разговаривает сам с собой, ритмично повторяя вслух в такт ходьбе: «Только спокойно! Только спокойно! Ее не вернешь!» Окончательно придя в себя, он резко остановился, чувствуя, как по его лицу струятся ручьи холодного, липкого пота, и с горечью осознавая, что он, наверное, начинает сходить с ума. Это шокирующее предположение подействовало на него отрезвляюще, и в следующий момент он заметил долговязую фигуру Луиса Кендала, расхаживающего взад и вперед по заднему двору.
Завидев издалека направляющегося в его сторону юношу, он остановился, и когда тот оказался уже достаточно близко, отрывисто сказал:
– Бери повозку – она вон в том сарае – и запрягай пару гнедых мустангов, что стоят в самом конце конюшни у восточной стены. Видишь эту кучу ржавых лемехов для плуга? Отвезешь их в деревню и отдашь Уилксу, пусть заточит. Скажешь, что к вечеру все должно быть готово. Заодно зайдешь в лавку и возьмешь три коробки полдюймовых медных заклепок. Вот тебе ордер на них.
Он протянул Фэнтому листок бумаги, и тот молча взял его. Он был даже рад тому, что этот высокий человек оказался столь немногословен. Юноша уже было повернулся, чтобы уйти, но тут Кендал рявкнул ему вслед:
– Постой!
Фэнтом обернулся.
– Возможно, ты здесь и останешься, – сказал Кендал, – но только имей голову на плечах. Я не злопамятен и забуду о том, что произошло между нами. Ты сделаешь то же самое, и тогда мы поладим. А если нет, то я устрою так, что Долина Счастья превратится для тебя в настоящий ад. Вот так-то!
Он не стал дожидаться от юноши ответа, а вместо этого принялся снова расхаживать взад и вперед, напряженно раздумывая о чем-то.
Фэнтому не составило большого труда, чтобы догадаться, что думы Кендала, вне всякого сомнения, имеют отношения к загадочному горбуну; и когда он вошел в конюшню, то мысли его как-то сами собой переключились с воспоминаний о хижине на поляне и красоте Джо Долан на горбуна, с его подернутыми поволокой, очень похожими на рыбьи, глазами, бледным, вытянутым лицом, таким же бескровным, как и у Луиса Кендала, но только куда более безобразным. А что, если они приходятся родней друг другу?
Шок от этой догадки снова парализовал его. По сути, он стал таким рассеянным, что войдя в стойло к мустангам, едва не лишился головы, которая наверняка слетела бы с плеч, если бы мощный удар задних ног лошади достиг цели.
Это заставило его спуститься с небес на землю. Проявляя крайнюю осторожность, он набросил на лошадей упряжь, а затем вывел их на улицу, с каждым мгновением все больше и больше убеждаясь в том, что ему ещё никогда не доводилось иметь дело с такой норовистой парочкой.
Выкатить повозку из каретного сарая не составило никакого труда, о зато десять или пятнадцать минут ушло на то, чтобы впрячь в неё мустангов. Но вот в конце концов все было готова, лемехи были благополучно погружены, и Фэнтом выехал на дорогу.
Мустанги закусили удила и, бодро похлестывая себя хвостами по бокам, резво устремились вперед, то и дело срываясь с рыси на галоп, и Фэнтому приходилось изо всех сил натягивать вожжи, чтобы сдержать их бег.
Колеса скрипучей повозки громыхали по каменистой дороге, и в душе у юноши родилось подозрение, что, очевидно, мистер Луис Кендал преследовал некую тайную цель, всучив ему именно этих лошадей7 Мустанги испуганно шарахались буквально от каждого дерева на обочине, так и норовя свернуть с дороге и, подобно парочке вспугнутых диких оленей, броситься убирать по целине, но громкое звяканье рассыпавшейся груды перекатывающегося по дну повозки железа, пугало их ничуть не меньше, и от безысходности они снова возвращались на середину дороги.
Наступил такой момент, когда они стали совершенно неуправляемы и понесли, но у Фэнтома было достаточно сил и опыта, чтобы снова сдержать их бег. Колеса повозки оглушительно прогрохотали по мосту, и это было похоже на гром средь ясного неба. Затем они с такой прытью помчались по дороге, что для Фэнтома растущие по обеим сторонам от неё деревья в слились в длинную стену, а их густые кроны начали казаться одним сплошным зеленым небосклоном.
В деревню он въехал, стоя во весь рост, изо всех сил упираясь ногами и едва не продавливая днище повозки, чувствуя, как мускулы рук и ног дрожат от непомерного напряжения. Но в конце концов ему все-таки удалось остановиться точно напротив кузницы.
Навстречу ему, широко улыбаясь, вышел Джош Уилкс. Это был толстяк с обвисшими бульдожьими щеками и маленькими поросячьими глазками, лукавый взгляд которых казался необычайно цепким.
– Никак Динамитчиков запрячь не побоялся? – сказал он.
– А их что, так зовут? – спросил Фэнтом.
– Ну да. В последний раз, когда их запрягали, они проволокли беднягу Билла Уоткинса по делянке с черной смородиной и сбросили повозку в озеро. Когда же мы выудили беднягу Билла из воды, то он голосил, как резанный. И еще эти колючки на кустах… Они исцарапали его с ног до головы, он чуть без глаз не остался. С тех пор запрячь Динамитчиков желающих не находилось. И чего ты только их выбрал?
– Вообще-то, мне велели взять именно их, – ответил Фэнтом и крепко стиснул зубы.
Маленькие глазки кузнеца загорелись от любопытства.
– Да уж, – проговорил он, – они, конечно не подарок. Так, значит, это сам Кендал приставил тебя к ним.
– Ага.
– Что ж, наверное, он очень высокого мнения о тебе и твоих способностях; а может быть, просто думает, что у тебя вместо задницы резиновый мячик! А вот тот мустанг, что сейчас стоит ближе к тебе, так это вообще сущий дьявол! Гляди, как глазом косит, кляча чертова! Что ж, удачи тебе сынок, обращайся с этой парочкой хорошо и позволяй им вывернуть тебя наизнанку, словно старый сюртук. Ведь эти бестии не успокоятся, пока не проберут тебя до самых печенок!
Он унес лемеха в кузницу, а Фэнтом снова влез в повозку и направился к магазину, что находился на противоположной стороне площади, вокруг которой, собственно, и была выстроена деревня. Внешне она очень напоминала поселение где-нибудь в Новой Англии; на большой лужайке паслись три или четыре коровы, а чуть поодаль щипали траву кобыла и жеребенок. Вокруг площади были расположены выстроенные с размахом добротные дома, как если бы Куэй и в самом деле предполагал, что когда-нибудь в будущем это место станет центром небольшого городка.
Перед магазином остановилась легкая двухместная коляска с откидным верхом, из которой вышли две женщины. Они тут же вызвались продержать под уздцы мустангов Фэнтома, пока тот, спрыгнув с повозки, доставал веревки, чтобы привязать их у коновязи.
– Это новенький, – сказала одна из женщин. – Это и есть тот самый Джим Фэнтом!
– Ну, конечно же, это он, – ответила другая. – Так тебе лучше представить нас. Давай, Мэри, начинай!
– Я – жена Мака Райнера, – сказала первая женщина. – Надеюсь, вы уже слышали о моем Маке, мистер Фэнтом?
– Буквально вчера он обогнал меня на дороге сюда, – ответил Фэнтом, – и я очень рад познакомиться с вами, миссис Райнер.
– Спасибо, – сказала она. – А это Хэриет Сэмюэлс. Возможно, о Терри Сэмюэлсе вы тоже уже наслышаны?
– Конечно же, наслышан, – вступила в разговор миссис Сэмюэлс. – О чем, кстати, я порой очень жалею. Глаза б мои не смотрели на это чучело!
Это была вполне миловидная женщина средних лет с умным лицом и проницательным взглядом, но слишком уж любившая пооткровенничать.
Все вместе они вошли в лавку.
– И как у тебя только язык поворачивается говорить такие вещи о бедняжке Терри! – заметила миссис Райнер – белокурая красавица с россыпью веснушек на вздернутом носике.
– Бедняжка Терри! – воскликнул миссис Сэмюэлс. – Да если хочешь знать, вчера он засиделся далеко за полночь, все работал над новым замком.
– Так он у тебя, что, ещё и изобретатель?
– А то как же! Изобретает новые способы по разборке этой штуки на винтики. Как только где-нибудь появляется замок новой конструкции, ему обязательно нужно понять, как действует его механизм, а иначе ему жизнь становится не мила. Ты даже представить себе не можешь, что это за напасть. «Ложись спать,» – говорю ему я. – «Все равно не усну», – отвечает он. – «В эту штуку установили вертикальный запор. Интересно, какая скотина додумалась до такого? Выдвигается вниз, и только когда в скважине поворачивается ключ, то поднимается снова и освобождает механизм для дальнейшей работы. Это же какую отмычку нужно иметь, чтобы открыть такой агрегат, я тебя спрашиваю? Раз от разу эти чертовы замки становятся все хитроумнее. И все это лишь ради того, чтобы лишить таких профессионалов, как я всех средств к существованию, чтобы мы разорились и все передохли бы с голоду!»
– Он что, прямо так и сказал?
– Ага. Ведь не думаешь же ты, что Терри всегда был честным возницей. Если бы не мистер Куэй, сидеть бы ему сейчас за решеткой. Но интерес к прежнему ремеслу у него не пропал до сих пор. И представляешь, тут как-то вечером вдруг слышу странный шорох – кто-то минут десять скребся у передней двери. А потом оказалось, что это был Терри! Он, видите ли, пытался открыть наш замок при помощи обыкновенной булавки. Ну что ты с ним будешь делать! А вы как поживаете, мистер Фэнтом.
– Замечательно, – несколько неуверенно ответил Фэнтом. – И надо бы лучше, да некуда.
– Вам здесь наверняка понравится, – продолжала миссис Сэмюэлс. – Правда, Мэри?
– Ага. Если, конечно, ещё раньше он не сойдет с ума от скуки, – отозвалась миссис Райнер. – А то вон мой Мак порой так страдает от тоски. Жаль, конечно, что здесь поблизости нет ни одного черномазого или хотя бы какого-нибудь самого завалящего индейца, которого он мог бы отделать по первое число, чтобы выпустить пар и отвести, наконец-то, душу! Так нет же!
– Нет, вы только послушайте ее! – всплеснула руками миролюбивая миссис Сэмюэлс. – Ей хотелось бы поглядеть, как её благоверный муженек расправляется с мексиканцами и индейцами. И не стыдно тебе, Мэри.
Мэри Райнер передернула изящными плечиками.
– Видать, таким уж он уродился, – сказала она, – и ничего с этим уже не поделаешь. Это Господь сделал его таким, и я тут ни при чем. Я же хочу, чтобы Мак был счастлив, только и всего. Вот вчера он сидел на крыльце, и со ствола одного из деревьев на землю спрыгнула белка и побежала к дереву. Мак тут же выхватил пистолет и выстрелил. Пуля выворотила ком земли, который подбросило в воздух вместе с белкой. Она перевернулась на лету, мгновенно взобралась на ближайшее, вильнула хвостом – и только мы её и видели! Мак был просто вне себя от бешенства. Он сорвался с места и принялся метаться вокруг того дерева, выжидая удобный момент для второго выстрела.
«Я старею!» – все твердил он, и весь остаток дня посвятил тому, что подбрасывал камешки и стрелял по ним.
«Но ведь камни – не люди», – сказала я тогда Маку.
«Белки тоже не люди, однако же люди их едят! Да уж, старость не радость!»
Вот такой он у меня. А ведь был когда-то настоящим виртуозом, равных ему не было. Видать, такой уж он человек, что не может сидеть сложа руки, как некоторые.
– Да уж, он у тебя виртуоз, это точно, – согласилась миссис Сэмюэлс. – Я тут слышала, как Терри однажды сказал, что Мак может заставить кольт говорить по-английски и ещё на трех языках, понять которые дано лишь одному ему и его пистолету. Так что это даже хорошо, что он оказался здесь, где деревьев гораздо больше, чем людей.
– Еще бы! – вздохнула Мэри Райнер. – Я каждый день благодарю Господа за то, что он послал нам такого благодетеля, как Джонатан Куэй – дай Бог ему здоровья!
Вот так, непринужденно щебеча, они вошли в лавку, и глазам Фэнтома предстало впечатляющее разнообразие наполнявших её товаров – здесь было решительно все, начиная с нижнего белья и заканчивая винтовками, выставленных на стеллажах вдоль стены. Что ж, по крайней мере, одно важное событие уже произошло. Обе эти женщины расположили его к себе своей открытостью и прямотой, с которой они обсуждали свои семейные дела. Кроме всего прочего, Фэнтом был тронут до глубины души тем, с каким уважением обе они отзывались о Куэе, и это придало ему уверенности, заставив снова почувствовать у себя под ногами твердую почву!
Глава 23
– Здравствуйте, миссис Райнер, – сказал приказчик, выходя из-за прилавки. – Вы только поглядите, какой товар мы получили! Ваш сынишка будет просто в восторге!
С этими словами он завел маленьким ключиком пружину, и поставил на пол ярко раскрашенную игрушечную птичку, которая тут же начала подпрыгивать и деловито застучала клювиком по полу, клюя невидимые зерна.
– Ну и как вам это? – поинтересовался приказчик, отступая назад и с такой гордостью глядя на игрушку, как будто это он сам изобрел и собственноручно смастерил её.
– Просто прелесть! – восторженно воскликнула миссис Райнер. – Джимми свернет ей голову в два счета! Тогда уж дайте мне сразу полдюжины таких, если, конечно, у вас столько найдется.
– Постойте-ка! – вмешалась миссис Сэмюэлс. – Маленький Терри сойдет с ума от горя, если увидит у Джимми такую игрушку, а у него самого не будет ни одной.
– Их осталось всего четыре, – сказал приказчик. – Так что, разделим поровну.
Он скрылся за прилавком.
– Вы с ним ещё не знакомы? – прошептала миссис Райнер на ухо Фэнтому.
– Это Дон Пилсон, самый ловкий из домушников, которых вы когда-либо встречали. Слышали об ограблении Марлборо в Чикаго? Так это его работа! А по виду даже и не скажешь. Правда? Эй, Дон, познакомьтесь. Это Джим Фэнтом.
Дон Пилсон радушно улыбнулся, и они обменялись рукопожатиями.
– Приятно познакомиться, сынок, – сказал бывший грабитель. – Что, за покупками выбрался?
– Мне нужны медные полудюймовые заклепки, – сказал Фэнтом. – Вот записка от Кендала.
Приказчик развернул листок, и Фэнтому показалось, что он недовольно поморщился, узнав почерк злобного наместника Куэя.
Пилсон направился к стеллажам в дальнем конце магазина. Женщины весело смеялись, наблюдая за скачущей по полу игрушечной птичкой, когда дверь распахнулась, и в лавку вошел Чип Лэндер.
– А вот и наш красавчик-холостяк, – объявила Мэри Райнер. – Привет, Чип, как дела?
– Голова идет кругом, – ответил Чип, усмехаясь.
– И кто же тебе её так вскружил?
– Одна девушка, – ответил Чип.
Сердце в груди Фэнтома сжалось и замерло.
– Вы только послушайте его, – воскликнула Хэриет Сэмюэлс. – И у него хватает наглости заявлять об этом во всеуслышание! Послушай, Чип, ты что, на солнце перегрелся?
– И что это за девушка, откуда она? – допытывалась миссис Райнер.
– Из новой хижины, – ответил Чип Лэндер.
– А разве там уже кто-то живет? – изумилась миссис Сэмюэлс. – Бедняжка наверняка подхватит ревматизм, если останется жить посреди той глуши, ведь туда почти никогда не заглядывает солнце!
– И кто оно такая, Чип?
– Просто красавица, – ответил он.
– Кто бы сомневался. Могу себе представить. Может расскажешь нам о ней поподробнее?
– У меня просто нет слов, – признался Чип.
Он стоял, засунув большие пальцы обеих рук за ремень и раскачиваясь с пяток на носки.
Наблюдая за ним, Фэнтом едва сдерживался, чтобы не выкрикнуть вслух какую-нибудь грубость и не выхватить пистолет. Еще никогда в жизни он не испытывал в жизни большего отвращение, чем теперь, глядя на красивое, самодовольное лицо Чипа Лэндера.
– Вы только посмотрите на него! – захихикала прекрасная Мэрри Райнер.
– Бедняжка впал в транс.
Миссис Сэмюэлс весело рассмеялась.
– В тихом омуте черти водятся, – авторитетно заявила она. – Наверное, это черноокая прелестница, да, Чип?
– Это просто небесное сознание, – мечтательно проговорил Чип. – Вся такая легкая, воздушная…
– Как взбитые сливки с сахаром, – добродушно фыркнула Мэри Райнер.
– Если бы вы только увидели её, то даже забыли бы о своей ревности.
– К тебе? – поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
– К ней? Если бы вы её только увидели, Хэриет, то после день и ночь благодарили бы Бога, что она живет в той хижине, отгороженной от внешнего мира вековыми деревьями.
– А это ещё почему, красавчик? – поинтересовалась старшая из женщин.
– Да потому что, когда парни из долину увидят её, они попросту утратят способность ориентироваться в пространстве, подобно почтовому голубю, которого огрели по башке! Они потеряют рассудок, все до одного, уж это-то я вам гарантирую!
– Подумаешь, экая важность, – обиженно фыркнула миссис Сэмюэлс. – Вот мой Терри и прежде порой бывал в долгих отлучках, но он у меня, как бумеранг – каждый раз возвращается назад, так что мне об этом беспокоиться нечего!
– Они как с цепи сорвутся, – злорадно продолжал Чип Лэндер. – И все их взгляды будут устремлены только в одном направлении.
– Если ты, милок, втюрился в неё до беспамятства, – урезонивающе заметила миссис Сэмюэлс. – То это ещё не означает, что тоже самое должно непременно случиться и со всеми остальными! Она, небось, осветляет волосы перекисью и красит ресницы.
Чип Лэндер громко рассмеялся.
– Ну, конечно, – сказал он, – теперь вам не останется ничего другого, как просто выискивать в ней несуществующие изъяны. Советую потренироваться заранее. Потому что противопоставить ей, кроме своей болтовни, вам будет нечего. И всем вам, мужним женам, тогда придется или стреножить своих благоверных, или же выводить их на коротком поводке.
– Еще не родилась на свете такая женщина, – философски заметила миссис Райнер, – которая пришлась бы по душе всем без исключения мужчинам. Кто-то обращает внимание на смазливенькую мордашку, а другие ценят в женщине душу.
Она как бы невзначай дотронулась до кончика своего слегка вздернутого носика и недовольно нахмурилась.
– К тому же мужчины так ветрены, – заявила миссис Сэмюэлс. – Наступает месяц май, и все вокруг цветет, и все женщины кажутся им красавицами писаными. Но вот кончилась весна, и мой Терри, когда навстречу ему попадается ему какая-нибудь девица, все норовит, словно нашкодивший кот, прошмыгнуть мимо нее, и вид у него при этом, скажу я вам, откровенно виноватый.
– А когда моя девушка рядом, – заявил юный Чип Лэндер, – то на земле наступает вечная весна. И, как сказал один поэт, вся земля усыпана цветами.
– А когда она приехала?
– Как ни странно, вчера вечером. Я встретил её сегодня утром.
– И давно вы с ней познакомились? – поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
– Пару тысяч лет тому назад, – почти серьезно ответил Чип.
– И всего-то?
– Ага. Я мечтал о ней ещё со времен фараонов.
– Тогда, наверное, ты и с Моисеем был хорошо знаком? – язвительно предположила Мэри Райнер.
– А то как же! Мы с ним всегда обедали вместе, – сказал Чип Лэндер. – И работали тоже, арканя тощих и тучных тельцов. Однако, затем наши пути разошлись!
– Отчего же? – спросил приказчик, возвращаясь с коробками заклепок. Фэнтом взял свой заказ, но остался неподвижно стоять там, где стоял, неимоверно страдая, но не находя в себе сил двинуться с места.
– Дружбе пришел конец, – весело сказал Чип Лэндер, – потому что он увидел мою красавицу и начисто позабыл о том, что его ждут дома к ужину. Мне пришлось показать ему, в какой стороне находится калитка. Он же после этого позабыл номера всех домов в том городе, кроме моего.
– Наверное, после этого он ужасно докучал вам? – насмешливо предположила миссис Сэмюэлс.
– А то как же, – подтвердил Чип. – Постоянно слонялся вокруг дома, подолгу простаивая у ворот, поглаживая седую бороду и глядя на дворового пса.
– И долго он вот так держал вас в осаде? – спросила миссис Райнер.
– В конце концов он устал. Сердце его было разбито, и он решил навеки уйти из тех мест, – ответил Чип Лэндер. – Вот почему он собрал всех своих друзей и знакомых и долго бродил вместе с ними по пустыне, придумал кучу Заповедей и заварил такую кашу, которую весь остальной мир расхлебывает и поныне. Он так и не смог забыть её, понимаете?
– Чего ж тут непонятного, – ответила миссис Райнер. – Так что же, ты сходишь по ней с ума с тех самых пор?
– Еще когда я был совсем ребенком, то она каждую ночь снилась мне по ночам, – ответствовал Чип Лэндер. – Мы были просто без ума друг от друга.
– Догадываюсь, что из двоих самым одержимым был ты. Но она-то хоть любит тебя?
– Все очень просто, – сказал Чип, – она так щедра и великодушна, что сумела даже во мне разглядеть что-то хорошее.
– Просто ей было не с кем посоветоваться, – хмыкнула миссис Райнер.
– Бедняжка, – с усмешкой покачала головой миссис Сэмюэлс. – Красавчик, так, может быть, все же откроешь нам секрет и скажешь, как её зовут?
– Ее зовут Красавица, – ответил Чип Лэндер, – и мы собираемся пожениться, как только я отделаю золотом весь её дом изнутри и украшу бриллиантами двери и окна.
– На это у тебя уйдет пара дней, не больше, – заметила миссис Райнер.
– Ну да, – согласился он. – После того, как я увидел её сегодня утром, мне уже ничего не страшно. Я даже могу свернуть с места старушку Лысую Гору, расколоть её надвое и вытрясти все самородки из её недр.
– А тебе не кажется, Чип, что она тебе льстит?
– Она-то? Нисколечко, просто рядом с ней я чувствую себя сильным и могущественным.
– А сколько ей лет, красавчик?
– Ровно столько, чтобы петь и танцевать без устали. Она молода, как ранняя весна, мэм.
– Держу пари, – сказала миссис Райнер, – что она носит очки, и у неё впалые щеки.
– Если уж зашел разговор об очках, – сказал Чип, – то перед тем, как взглянуть на нее, не забудьте надеть очки с темными стеклами. Так ослепительна её красота!
– Послушай, Чип, а где ты так нализался? – спросила миссис Сэмюэлс. – Вот уж никогда бы не подумала, что в нашей долине варят самогон, который так сильно ударяет в голову!
– Да уж, видать он не слишком-то он разборчив в смысле выпивки, – деликатно предположила миссис Райнер. – Господь сделал ему такой подарок – наградил крепким желудком, который принимает все без разбору. Дон, а у вас есть консервированная лососина? Ведь все-таки должны же мы что-то есть, даже если в городе и впрямь объявится эта крашенная цыпочка!
– Разумеется, вы-то есть будете, мэм, – вздохнул Чип Лэндер. – Но вот Терри, лишь однажды увидев её, наверняка потеряет аппетит. И не только он один. Очень многие из местных мужиков навсегда лишатся покоя. Они кинутся настраивать свои банджо и скрипочки, а потом начнут распеваться. И по ночам со стороны новой хижины будут нестись звуки серенад. И огромное множество следов будет вести к крыльцу маленького домика в лесу, но все они буду останавливаться у порога, перешагнуть через который будет позволено лишь одной паре шикарных сапог фабричного изготовления. А что, леди, неплохая обувка, правда?
С этими словами он с восхищением взглянул на острые носки своих сапог. Терпеть это издевательство и дальше Фэнтом не мог, это было превыше его сил. Дурацкая болтовня Чипа Лэндера вновь всколыхнули в его сердце воспоминания о красоте девушки, и он спешно направился к выходу из лавки.
– Эй, погоди! – крикнул ему вдогонку Чип. – Джимми, ты куда? Я ещё не все рассказал тебе о ней.
– Мне некогда! – огрызнулся Фэнтом и вышел из лавки, с оглушительным грохотом захлопнув за собой дверь.
Очутившись на крыльце, он подождал, пока перед глазами рассеется туман. Он все ещё находился во власти всепоглощающей ненависти.
За спиной у него, в лавке, неожиданно раздался взрыв громкого смеха, и тогда он сказал себе, что, скорее всего, именно так, шутками и прибаутками, Чип Лэндер сумел проложить себе путь к сердцу девушки.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.