Текст книги "Zombie Fallout. Апокалипсис"
Автор книги: Марк Тюфо
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)
Во что я ввязался?
Бен дрожал так сильно, что, казалось, сейчас с него свалятся штаны. Карл тоже выскочил из арсенала на его крики.
«Господи, благодарю тебя за Карла», – подумал я. Из всех собравшихся он один оставался моим настоящим союзником… Быстро оценив ситуацию, Карл сказал:
– Тальбот, почему бы тебе не закрыть ворота. Я пока закончу собирать патроны.
С этими словами он развернулся и вновь утопал на склад.
– Люблю этого парня, – вслух сообщил я.
К нам направлялись шестеро мертвецов. Если бы я решил ползти к воротам задом наперед, у меня все равно было бы полно времени, чтобы их закрыть. Но зомби есть зомби, и они все еще пугали меня до чертиков. Я подскочил к воротам и задвинул их. Потом обмотал ручки остатками цепи – просто на тот случай, если бы по какой-то дьявольской прихоти зомбаки догадаются, откатить их обратно. Итого, трое из пяти приехавших сюда человек оказались не у дел, но я не собирался возвращаться домой с пустыми руками.
Я вернулся к прицепу и вытащил оттуда небольшую приставную лестницу. Затем осторожно подошел к забору. Зомби, казалось, были не так уж и близко. Я взобрался на лестницу и достал из кармана куртки кусачки для проволоки. Задача предстояла нелегкая, учитывая, какие тонкие перчатки служили мне защитой (или отсутствием таковой). Вдобавок, мои строительные очки постоянно запотевали, что сильно усложняло процесс. Однако за долгие годы я усвоил, что всяко лучше надеть защитное снаряжение, неважно, насколько неудобное, чем пытаться потом остановить кровотечение.
За несколько лет в качестве Мастера-На-Все-Руки, Мистера Самоделкина и вдобавок редкостного растяпы, я оказывался в приемном отделении чаще, чем умелец Тим Тейлор[42]42
Тим Тейлор – герой американского комедийного телевизионного сериала «Большой ремонт» (англ. Home Improvement). Невезучий мастер на все руки. Роль исполнил Тимоти Аллен (1953).
[Закрыть]. Пожалуйста, не говорите мне, что вы о таком не слышали. Так, с чего бы начать? Я сломал ребро, когда устанавливал потолочный вентилятор. Чуть не откромсал себе указательный палец торцовочной пилой, когда настилал полы и просверлил дрелью большой. Повредил глазное яблоко, когда выкидывал мусор на помойку, и на меня напал невесть откуда взявшийся шнур от тостера. Вскрыл вену на руке и чуть не снял с себя скальп, меняя лампочки. Раскромсал себе ногу канцелярским ножом, открывая коробку. И еще дюжина подобных случаев, я же перечисляю лишь свои самые сокрушительные фиаско. Поэтому в последнее время я чаще всего предпочитаю грешить чрезмерной осторожностью. И если есть хоть какое-то защитное снаряжение, способное помочь мне в работе, я предпочитаю взять его с собой. Если вы спросите меня, я отвечу, что запотевшие очки предпочтительнее потери зрения в ста случаях из ста.
Я срезал уже футов пятьдесят проволоки и как раз протирал эти самые очки в третий раз, когда почувствовал, как первый зомби ткнулся в изгородь. Приставная лестница покачнулась, и сердце пропустило пару ударов. Я уже почти забыл про этих упорных маленьких засранцев. А теперь на меня, раскинув руки и распахнув пасть, пялился какой-то Гектор. Это был тучный мексиканец с небольшими усиками и огромным брюхом. И нет, я не расист. Его действительно звали Гектором, так гласил его бейджик. Гектор когда-то работал в «Тайр Дискаунт». Пах он так, словно не мылся смен пять и при этом усиленно вкалывал. Вокруг него вились мухи, но на посадку не шла ни одна. Похоже, насекомых привлекал сладкий аромат гнилого мяса, исходящий из его рта, но не настолько, чтобы они осмелились подобраться ближе. Но больше всего поразил меня не зомби, топтавшийся меньше чем в пяти футах от меня, а то, что в декабре еще оставались живые мухи.
Мне так и хотелось всадить пулю в распухшую тыкву Гектора, хотя бы ради того, чтобы убрать подальше от себя его зловонную задницу. Но вряд ли стоило проверять, придут ли на шум его сородичи… или чьи-то еще сородичи. Поэтому я продолжал работать кусачками, через каждые пять футов спускаясь с лестницы, переставляя ее и вновь поднимаясь. Как и положено, Гектор следовал за мной с упорством брошенного щенка. Его приятели остались у ворот, чтобы попытать счастья с Беном. Тот не двигался с места, разве что слегка подался вперед, чтобы получше рассмотреть зомби, имевших на него виды. Со стороны это выглядело как первоклассная игра в гляделки.
Шаг за шагом мистер Шаркун тащился за мной еще пару сотен ярдов. Он двигался с той же скоростью, с какой я срезал проволоку. Когда мои очки запотели в энный раз, я снял перчатки, чтобы как следует оттереть проклятые испарения. Удовлетворившись результатом, я нацепил очки и стал натягивать перчатки. От холода руки занемели, и я выпустил вторую перчатку. Нагнулся, чтобы подобрать ее, и из нагрудного кармана выпали кусачки. И то, и другое шмякнулось наземь и, отскочив, оказалось прямо под ногами у Гектора. Я выругался: вот оно, мое ирландское счастье.
– Ты не мог бы вернуть это мне? – спросил я у Гектора.
В ответ он издал лишь протяжный стон.
– Да, я так и думал.
Я спустился с лестницы. Гектор неотрывно следил за мной. Перчатка и кусачки лежали по ту сторону забора меньше, чем в шести дюймах от меня. Я легко мог просунуть руку и достать их, но стоило мне застрять, и Гектор получил бы свой полдник. Черт с ним, с шумом, я собрался его пристрелить. За долгие годы я получил немало болезненных уроков и не хотел искушать судьбу.
Я начал снимать винтовку с плеча, когда Гектор сделал кое-что неожиданное. Нагнувшись, он подобрал перчатку и кусачки. Напрягая все свои небогатые моторные навыки, зомби поднес перчатку к носу и понюхал ее. Может, она до сих пор пахла мясом. Парень запустил в нее зубы, прокусив большой палец. Прожевав и проглотив, он, к своему разочарованию, обнаружил, что это вовсе не желанный деликатес, и выронил перчатку. Затем внимание Гектора привлекли кусачки. Он обращался с ними со всей ловкостью новорожденного в рукавичках, однако меня не покидало ощущение, что этот инструмент будит какие-то туманные воспоминания в том, что осталось от его мозга. Наконец, его синевато-лиловые клешни привели кусачки в относительно рабочее положение. Затем он начал тыкать ими в изгородь. Я глазам своим не поверил. Он что, пытался разрезать сетку? У меня закружилась голова при мысли о возможных последствиях.
– Эй, Карл, не мог бы ты подойти на минутку? – проорал я через плечо.
Я всерьез опасался, что, стоит мне хоть на полсекунды оторвать от него взгляд, как Гектор чудесным образом освоит искусство обращения с кусачками и прорвется сквозь изгородь прежде, чем я успею вновь повернуться к нему.
– Тальбот, я тут немного занят, – прокричал в ответ Карл.
Похоже, боеприпасов на складе осталось даже больше, чем я ожидал. Карл был поглощен тем, что собирал их и грузил в кузов.
– Да, но тебе все же стоит на это взглянуть, – упрямо сказал я, по-прежнему не сводя глаз с Гектора.
В какой-то момент кусачки соприкоснулись с сеткой, но зомби не хватило ловкости сомкнуть их, чтобы хоть как-то повредить изгородь. При этом он застонал – я готов был поклясться, что от разочарования.
Подошел Карл, вытирая банданой пот со лба.
– Потерял кусачки? – констатировал он.
– Знаешь, у тебя много общего с моим сыном, Капитаном Очевидность, – сухо ответил я.
– Просто пристрели этого мерзавца и забери их, – сказал он, разворачиваясь, чтобы вернуться к фуре.
– Да, до этого я и сам додумался, папаша, – еще суше отозвался я. – Погляди, что он делает.
Карл подошел ближе.
– Да будь я проклят! Он пытается разрезать сетку. Вот так сюрприз. Пристрели его и забери кусачки.
– Ты по-прежнему прав насчет кусачек, но не находишь ли ты его поведение малость пугающим? – спросил я.
– Что? Да посмотри на него, он даже не может управляться с треклятой штуковиной. В ближайшее время он вряд ли проникнет сюда, – заметил Карл.
– Дело не в том, может ли он работать кусачками. Меня пугает то, что он вообще пытается. Похоже на то, что он хочет вспомнить утраченный навык или научиться заново.
– И что? – нетерпеливо поинтересовался Карл.
– И что? – резко ответил я. – Если у них есть способность к обучению…
Вербального ответа я так и не получил, зато получил реальный – мы оба развернулись на характерный щелк разрезанной сетки. Гектор пытался улыбнуться, но его сведенные трупным окоченением губы никак не хотели двигаться, несмотря на все усилия. Однако нетрудно было заметить, как его пустые черные глаза вспыхнули от гордости при таком недюжинном свершении.
– Ну парень, ты превзошел мои ожидания! – воскликнул Карл, подходя к Гектору.
В третий раз за день я чуть не оглох от грохота магнума.
Радость, испытанная Гектором, оказалась недолгой, поскольку его голова разлетелась на куски. Это произошло так быстро, что он не успел даже выпустить кусачки. На землю градом посыпались ошметки мозгов. По звуку это напоминало начинающийся дождь со снегом. Глазное яблоко, лениво прокатившись по траве, навеки уставилось в небеса. Карл уже прошел полпути до грузовика, когда тело Гектора наконец-то рухнуло, оставляя частично повиснув на изгороди.
Я внезапно почувствовал себя в шкуре Бена – мне было трудно пошевелиться. Парочка зомби, зависавшая до этого у ворот, зашаркала в моем направлении. Я знал, что им потребуется не меньше двух минут, чтобы добраться до меня, но все равно кинулся вперед и вырвал свои кусачки из ледяных пальцев Гектора. Было бы иронично, если бы у него был один из этих старых стикеров НСА[43]43
НСА – Национальная стрелковая ассоциация (англ. National Rifle Association of America) – некоммерческая ассоциация в США, объединяющая сторонников права граждан на хранение и ношение огнестрельного оружия.
[Закрыть], но, кажется, их не лепили на рабочие инструменты.
Какой первый признак шока? Откуда мне знать? Ведь это я сам задаю себе вопросы. Потерянная перчатка валялась поблизости, но была целиком покрыта быстро замерзающей кровью и кишками. Лучше уж обморожение и колючая лента – мой внутренний гермофоб ни за что не соглашался снова натянуть эту перчатку. На трясущихся ногах я взгромоздился на лестницу и вновь приступил к работе.
Карл между тем вывел Бена из ступора и заставил действовать. Теперь тот связывал проволоку в мотки с помощью кабельных стяжек. Так было легче запихнуть ее в грузовик, а затем, по возвращении в Литл Тертл, обтянуть ею забор. Джен пока не показывалась из кабины – черт, да насколько я мог заметить, она пока что и носа не высунула из-за приборной панели. Карл сменил меня после того, как закончил сгружать в кузов остатки боеприпасов и все сколько-нибудь пригодные к делу детали винтовок. Я был благодарен ему за возможность передохнуть. Рука, оставшаяся без перчатки, замерзла, и вдобавок была украшена многочисленными порезами. Конечно, боль изрядно раздражала, но намного хуже оказался нездоровый ажиотаж, который моя конечность вызывала у зомби. Каждый раз, когда жирные гемоглобиновые капли шлепались на затянувшую землю пленку инея, зомби валились ничком и жадно рвали дерн, чтобы добраться до предложенного им угощения. Это немного выводило из себя.
– Согрей уже, наконец, руки, и избавься от них, – сказал Карл так же равнодушно, как если бы предложил мне вынести мусор.
– А как насчет шума? – с легким ужасом спросил я.
Одно дело – убивать зомби ради спасения собственной задницы, но при мысли о хладнокровном расстреле у меня леденела кровь.
– А что насчет него? Используй свою пукалку, – сказал он, указывая на мой «М-16». – Она намного тише моих кольтов. Мы торчим здесь уже больше часа, а их по-прежнему всего пять против начальных шести.
Я видел, что Карл прав. Просто мне не хотелось этого делать.
– К тому же, – продолжил он, – у нас сейчас намного больше патронов для твоего калибра, чем для моего.
И снова этот старый пердун говорил дело. Я взял у Бена ключи и направился к фуре. Джен злобно поглядела на меня – ей явно не понравилось вторжение в ее личное в пространство, когда я забрался в кабину и включил обогреватель. Но мне было до лампочки. Кто не работает, тот не ест, и уж тем более не заслуживает моего внимания.
– Мы уже уезжаем? – с надеждой спросила она.
Не отвечая, я включил двигатель на чуть большие обороты, надеясь, что кабина прогреется быстрее.
– Мы уезжаем? – снова спросила Джен.
На сей раз она наклонилась, схватила за рычаг коробки передач и поставила его на первую. Фура дернула вперед и заглохла. Меня бросило вперед, и я чуть не разбил свой чертов нос о рулевую колонку, потому что и так нагибался к приборной доске в попытке немного согреться. Бен с Карлом удивленно оглянулись на меня. Я с извиняющимся видом пожал плечами и прошипел Джен:
– Если еще раз прикоснешься к коробке, сломаю твое долбаное запястье!
Она отпрянула, словно я ее ударил.
– Если так хочешь поскорей убраться отсюда, может, тебе стоило бы помочь нам, а не прятаться здесь?
Джен постаралась испепелить меня дерзким взглядом, но лицо ее потухло. Ей явно хотелось наброситься на меня, да не хватало смелости. Она снова свернулась клубком, только на сей раз повернулась ко мне спиной. Помаленьку мои руки начали оттаивать. Иголки и булавки сменились гвоздями и шипами… а потом пиками и кольями. Боль оказалась сильнее, чем я ожидал, должно быть, я едва не заработал обморожение. Когда пытка стала ослабевать, я оглядел кабину. Утром я заметил тут пару рабочих рукавиц, слишком дешевых, чтобы спасти меня от колючки, но, кажется, способных хотя бы защитить от холода. Потом я задержался еще на несколько лишних минут, собираясь с духом для того, чтобы покончить с нашими непрошенными визитерами.
– Проклятье, – сказал я, закрывая дверцу.
Джен чуть подскочила, но не обернулась. Мои ноги еще не успели коснуться земли, когда раздался характерный щелчок запирающегося замка.
– Никчемная дура! – буркнул я чуть громче, чем нужно.
Мне было сложно сочувствовать ей. Все мы боролись за выживание, а она просто взяла и сдалась.
Однако та часть меня, которая не желала убивать никого, даже зомби, вдруг подала голос.
«А что бы ты чувствовал, если бы Трейси превратилась в зомби?»
«Даже не смей об этом думать!»
«Или кто-нибудь из твоих детей?»
«Говорю тебе, заткнись!»
«И все-таки?»
«Чтоб тебя! Наверное, мне бы захотелось свернуться клубком и сдохнуть», – наконец-то призналась моя мужская половина.
«Хмм», – насмешливо протянула женская.
«Все равно можешь поцеловать меня в задницу».
Прицелившись, я выпустил пять пуль и прикончил всех наших сверхъестественных гостей. Моя женская половина заглохла.
Наступившую тишину прерывали лишь отрывистые щелчки кусачек, разрезавших крепления колючей ленты. Карл даже не обернулся посмотреть на то, как я скосил доставучих зрителей. Мое дыхание участилось, словно от непомерного напряжения. На лбу выступил пот и покатился в глаза. Надо было еще опустить винтовку. В конце концов, гравитация победила, притянув дуло к земле.
Бен, заметив, что я не в себе, подошел ближе.
– Ты в порядке, Тальбот? – озабоченно спросил он.
Пару секунд я потратил на то, чтобы осознать его присутствие. Когда я развернулся к нему, зрачки у меня были расширены, а лицо побелело, став одного цвета с вырывающимся изо рта паром.
– Это философский вопрос, Бен.
Ограничившись этим ответом, я зашагал к лестнице, чтобы проверить, не нуждается ли Карл в моей помощи. Бен почесал макушку и снова принялся скреплять мотки проволоки.
За работой мы почти не разговаривали. Не знаю насчет остальных, но я был этому рад. Куда лучше было погрузиться в напряженную работу. Мы с Карлом поочередно взбирались на лестницу. Ноги у меня уже горели от подъемов и спусков, и я бы высказался на этот счет, но Карл не проронил ни звука, а ведь он был старше меня лет на десять. Я ни за что не хотел подавать виду, что у меня все ноет. В промежутке между сменами на лестнице я помогал Бену скручивать проволоку и грузить ее в фуру. Мы выработали систему, и все шло хорошо. В тот момент я даже думал, что нам не придется провозиться всю ночь.
Остаток дня прошел до странности тихо – больше никаких зомби, людей или животных. Ладно, с людьми более-менее понятно: либо они превратились в зомби, либо погибли, либо сбежали. Животные тоже скорей всего дали деру – Господи, все что угодно, только не зомби-кролики! Но если животные бежали из-за зомби, то где же последние? Не успел я хорошенько поразмыслить над этим вопросом, как он принял материальную форму.
Сперва я почувствовал запах. Поначалу я решил, что это Карл оплошал, но вряд ли это мог быть он, если только если на ужин прошлой ночью ему не достались тако с тухлой рыбой… Наверное, я здорово позеленел, потому что Карл наконец-то нарушил обет молчания.
– Что с тобой, Тальбот? Легкое несварение? Это же не от физического труда на свежем воздухе, верно? – спросил он, посмеиваясь собственной шутке.
Мне не пришлось ему отвечать, потому что секунду спустя цвет его лица сравнялся с моим.
– О, боже правый!
Как по волшебству, на которое способны лишь парни его поколения, он извлек откуда-то бандану, и обвязал ею лицо, чтобы хотя бы частично заглушить вонь.
Бен как раз вынырнул из прицепа и возопил:
– Боже! Это еще что за запах!
– Тальбот, нам осталось срезать и свернуть пятьдесят ярдов проволоки, – начал Карл. – Надо ли нам, так сказать, сворачиваться и рвать когти, или останемся здесь и закончим? Судя по вони, у нас тут не одинокий заблудший зомби и даже не парочка. Похоже, мы наткнулись на золотую жилу.
– Сворачиваемся, – выдохнул я, принимая ответственное решение. – От всей этой проволоки не будет никакого толку, если мы не доставим ее по адресу. А я еще думал, почему здесь нет никаких животных.
К сожалению, последние мои слова уже никто не услышал. Карл успел взобраться на лестницу и теперь резал уже не крепления, а саму проволоку.
– Эй, там внизу, осторожней! – крикнул он с секундным опозданием.
Лента Даннерта с устрашающей скоростью пролетела мимо моей головы. Еще пара дюймов вправо – и мне пришлось бы расстаться с лицом. Я поднял голову, глядя на Карла скорее потрясенно, чем с осуждением.
Чуть пожав плечами, он выдал:
– Но тебя не задело, так ведь? Кончай хныкать.
Я даже не знал, что было хуже – то, что меня едва не освежевали, или эта вонь. Мне, конечно, хотелось упрекнуть Карла, но для этого пришлось бы втянуть в грудь еще больше смрадного воздуха. Я показал ему средний палец, и он рассмеялся – вот вам и все внушение.
Склад стоял среди чистого поля, и это обеспечивало прекрасный обзор во все стороны света. Ближайшие здания находились по ту сторону Бакли-Авеню, и от улицы их отделяла узкая полоска зеленых насаждений. Короче, все это находилось примерно в пятистах ярдах от нас, и именно оттуда стали появляться зомби. Сперва их было всего ничего, затем полдюжины, но не успел я и глазом моргнуть, как там уже нарисовались сотни ходячих мертвецов.
Они стояли на зеленой полосе. Некоторые покачивались, как мерзкие кукурузные стебли. Их количество все росло, а свободного места оставалось все меньше – и все же они не двигались. Мы втроем теряли драгоценное время, просто пялясь на них и пытаясь понять, что за странное явление предстало перед нами. И, конечно, Джен выбрала как раз этот момент, чтобы высунуть голову из-за приборной панели. Ее пронзительные вопли взорвали напряженную тишину. Словно поцелуй принца, разбудивший Спящую Красавицу, шум заставил зомби тронуться с места, что, в свою очередь, привело в движение нас. Нам оставалось загрузить еще около ста пятидесяти ярдов проволоки, и я уже почти приказал отрезать ее и бросить к чертям собачьим, когда зомби ступили на тротуар. И снова застыли.
– Что с ними такое? Опасаются попасть под машину? – вслух поинтересовался я.
– Может, ищут пешеходный переход, – фыркнул Карл.
Из всех нас он выглядел наименее потрясенным, словно происходящее было в порядке вещей. Мы продолжали грузить проволоку, а я то и дело опасливо косился на зомби, ожидая, когда же они сделают свой ход. Но зомби медлили.
Мы закрывали кузов, когда Бен спросил у меня, что это они делают. Меня так и подмывало заорать: «Откуда, черт тебя побери, мне знать, я что, похож на долбаного эксперта по зомби, ты, тупая деревенщина!» Однако хорошие манеры победили, и я только пожал плечами.
– Провалиться мне на этом месте, если я знаю.
Как только мы забрались в кабину, в уши нам ввинтился жуткий визг Джен. Это было нечто среднее между рыданиями и громогласно выраженным желанием как можно скорей покинуть территорию.
– О, во имя Господа Всеблагого, девочка, заткнись же! – спокойно сказал Карл.
Его слова возымели желаемый эффект – она почти сразу заткнулась. Хотя теперь из ее горла вырывались не менее противные звуки: приглушенные полувсхлипы-полуикота. Как по мне, даже вопли были лучше. А этот скулеж символизировал полное поражение.
Грузовик завелся с первого же поворота ключа. Я решил, что это добрый знак. По крайней мере, происходящее не напоминало дешевые ужастики-слэшеры, где героиня либо не может завести машину, либо спотыкается на бегу о несуществующий корень. Слава Господу за его скромные милости!
Мотор взревел, но мы не тронулись с места.
– Пожалуйста, только не говорите мне, что полетела коробка передач! – взмолился я.
Карл с Беном одновременно повернулись ко мне, словно повинуясь невидимой телепатической команде.
– Что? – рявкнул я.
Мною стал завладевать страх. Еще пара секунд – и мог бы оказаться на коврике рядом с Джен.
До сего дня не понимаю, как они это проделали, однако Бен и Карл, словно в тщательно отрепетированной постановке, одновременно уставились в лобовое стекло. Я проследил за их взглядами.
И тут меня осенило.
– Ворота? Вы хотите, чтобы я открыл ворота? Да протараньте их к чертям собачьим, – чуть ли не взвизгнул я.
Джен взвыла чуть громче.
На сей раз Бен прибег к помощи слов, а не неестественно синхронных жестов.
– Не хочу, чтобы мы пробили радиатор или шину, или чтобы этот чертов забор зацепился и тащился у нас под брюхом. К тому же, они все на той стороне улицы.
Я обернулся к Карлу в поисках сочувствия, но не обнаружил ни капли оного.
– Расплата за то, что ты моложе, – ухмыльнулся он.
– Сукин сын, – сказал я, открыл дверцу и выпрыгнул из кабины.
Джен немедленно протянула руку и захлопнула дверь, щелкнув замком.
Я услышал, как Карл что-то негромко сказал ей и отпер замок. Зомби так и не сделали ни шагу, но, пока я шел к воротам, каждая пара глаз сфокусировалась на мне. Это меня жутко нервировало. Когда-то я мечтал стать рок-звездой, но если так себя чувствует каждый, к кому прикованы все взгляды, то пусть слава поищет себе другого любимца. В задних рядах зомби началась какая-то возня – кое-кто из стоявших там пытался протолкнуться вперед, чтобы получше рассмотреть свое сегодняшнее меню. Однако ни один так и не ступил на проезжую часть. Казалось, что все они сделаны из дерева, а по улице течет раскаленная лава. Скорей всего, я успел бы прочесть Геттисбергскую речь[44]44
Геттисбергская речь – одна из известнейших речей в истории США, произнесенная Авраамом Линкольном 19 ноября 1863 года при открытии Национального солдатского кладбища в Геттисберге, штат Пенсильвания.
[Закрыть], сплясать, решить парочку кроссвордов и, возможно, даже облегчить свой настрадавшийся мочевой пузырь, прежде чем самые резвые из мертвецов доковыляли бы до ограды. Я распахнул ворота и поспешно развернулся к грузовику. Обратно я шел быстрым шагом, чрезвычайно гордясь тем, что не сорвался в панический галоп, хотя был весьма к этому близок. Я запрыгнул обратно в кабину, радуясь тому, что дверца не заперта – и по-прежнему ничего не шевельнулось на улице, даже мышь.
Фура вырулила на Бакли-Авеню, и все зомби одновременно повернули головы. Мы проезжали мимо, а они ступали на дорогу следом за нами. Первые четверть мили ходячие мертвецы валили из всех возможных щелей и закоулков. Наверное, их были тысячи – и все они собрались в толпу позади нас. Это смахивало на самый медленный марафон в истории Земли.
– Эти мертвые сукины дети ни за что нас не догонят! – со смехом сказал Бен.
– Да, по крайней мере, еще миль семь точно нет, – задумчиво отозвался я.
Улыбка Бена увяла; даже несгибаемый Карл взглянул на меня так, словно съел что-то крайне неаппетитное. Только Джен абсолютно не просекла, о чем я.
– А что… что через семь миль? – дрожащим голосом спросила она.
– Дом, – ответил я, глядя в боковое зеркало.
– О боже! – простенала Джен.
Коробка передач поскрипывала, но остаток пути прошел без приключений. Каждый из нас размышлял над грузом проблем, которые мы тащим домой – уж простите за каламбур.
– Бен, тормози, – сказал я.
Ответа не последовало.
– Бен, останови грузовик! – потребовал я чуть громче.
Как Бен вообще мог вести машину, понятия не имею – он был целиком погружен в свои мысли. Карл пихнул его локтем.
– Что? – несколько раздраженно спросил Бен.
– Тальбот хочет, чтобы ты остановил грузовик, – пояснил Карл, за что я был ему благодарен.
Если бы мне пришлось просить в третий раз, я бы, скорей всего, сделал это несколько громче, чем это допустимо нормами вежливости.
Бен пожал плечами.
– Ладно, – проворчал он. – Но двигатель глушить не буду.
– Хорошо, хорошо, – проговорил я поверх гудения движка. – А что, если мы не будем возвращаться?
И Бен, и Карл удивленно уставились на меня. На Джен я даже не потрудился взглянуть – и так было понятно, что она все еще прячет лицо в ладонях.
– Мы видели тех зомби, – начал объяснять я. – Они следуют за нами, чтобы проследить, куда мы едем. Если мы не вернемся домой, они не доберутся до наших родных.
Джен всхлипнула в ответ.
– Попридержи коней, Тальбот. Я видел толпу зомби, разгуливавших по улице. Мы не можем с уверенностью сказать, что они преследуют нас, – сказал Бен.
Карл тоже вмешался.
– И даже если они висят у нас на хвосте – я говорю «если» – с чего ты решил, что они способны следить за нами до дома? Они тупые, безмозглые упыри! – выкрикнул он.
За весь день это было самое сильное проявление эмоций с его стороны. Он изо всех сил старался выглядеть невозмутимым, но последние события допекли и его.
– Ты видел Гектора и кусачки. Они не абсолютно безмозглые, – спокойно ответил я.
Карл так и кипел. Бен переводил взгляд с него на меня, пытаясь понять, о чем мы говорим.
– Кто такой Гектор, и какое отношение ко всему этому имеет пара кусачек? – спросил он.
Карл начал заново, пропустив вопрос Бена мимо ушей.
– Это все равно не превращает их в кандидатов на звание Эйнштейна, или Дэвида Крокетта[45]45
Дэвид (Дейви) Крокетт (1786–1836) – американский путешественник, офицер и политик, ставший персонажем фольклора США.
[Закрыть], если речь пошла о следопытах.
Похоже, его было так просто не убедить.
– Послушай, Карл, – сказал я, обращаясь исключительно к нему, все равно Бен играл на вторых ролях.
– Послушай, эти зомби какие-то другие.
Карл скептически выгнул бровь.
– Другие в чем? И как, по-твоему, должен вести себя зомби?
Следующие четверть часа я провел, пересказывая все, что я знал о зомби – все, что почерпнул из фильмов, книг и комиксов. Конечно, было сложно назвать это неоспоримыми аргументами. Как можно судить о реальности, основанной на фактах, по канонам художественной литературы? Единственное неоспоримое доказательство, которое я мог им предоставить – это мои наблюдения за женщиной-зомби, той самой, что убила Сплиндера. Но никого из них там не было, так что это смахивало на попытку договориться с глухим.
Карл, похоже, был готов дать мне возможность объясниться, но у меня не хватало веских оснований, чтобы заставить его бросить то, что осталось от его семьи и друзей. А без Карла Бен был совершенно безразличен к моим доводам. Джен так ни к кому и не примкнула.
– Прости, Майк, – в конце концов заявил Карл. – Зомби, вот в них я верю. Поведение Гектора было случайным отклонением от нормы, просто какая-то память тела. А женщина? Думаю, всего лишь плод твоего разыгравшегося воображения.
Я неслабо разозлился.
– Карл, я готов признать, что никогда в жизни так не боялся, а я ведь бывал на войне. Но я не склонен к истерии. Я вовсе не вообразил, что эта девка показала мне голову Сплиндера и кивнула. Я уверен, что она отплатила мне услугой за услугу. А это уже демонстрация интеллекта.
– Ты уверен, Майк, но не абсолютно уверен, – парировал он.
– Разумеется, я не абсолютно уверен. С какой стати? Они же зомби! – сердито выпалил я.
– Может, они идут за нами, а, может, и нет. И я не готов поставить на карту остаток своей жизни из-за простого предчувствия. К тому же, если это конец всему, лучше я уж проведу последние часы с семьей, а не мотаясь по дорогам и ожидая, пока в баке кончится бензин. Так что, готов ты бросить свою семью? – нанес он последний удар.
Эти слова меня ранили.
– Если это будет означать, что они в безопасности, – без особой уверенности в голосе ответил я.
– С большой вероятностью, Тальбот, эта или другая группа мертвяков все равно наткнется на наше маленькое убежище, рано или поздно. Лучше уж я окажусь там и помогу остальным защищаться, чем буду прохлаждаться у границы Небраски, – уже мягче произнес Карл.
Больше мне крыть было нечем. Карл был прав, и теперь я чувствовал себя полным дерьмом из-за того, что ввязался в этот спор.
– Ну что, мы решили? – спросил Бен.
Когда Карл кивнул в ответ, он снова тронул грузовик с места. За легким толчком инерции последовал едва слышный всхлип Джен.
Всю дорогу я не мог избавиться от ощущения, что мы – Гамельнские Крысоловы[46]46
Гамельнский крысолов – персонаж средневековой немецкой легенды, согласно которой, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыc, c помощью колдовства увел из города всех детей.
[Закрыть] самой Смерти. Только вместо того, чтобы увести прочь «крыс», мы вели их в землю обетованную. Что бы там ни думал Карл, я не сомневался, что это похоронная процессия. Не успел грузовик въехать в ворота нашего комплекса, как я уже выпрыгнул из кабины – даже не стал дожидаться полной остановки. И тут же направился на поиски Джеда. Много времени на это не понадобилось. Обычно он не отходил далеко от клуба. Увидев старого пердуна, я испытал облегчение.
– С возвращением, Тальбот, – сказал Джед.
Я заметил, что он подготовил какую-то остроту, но увидев испуг на моем лице, придержал язык.
– Нам надо созвать экстренное совещание, Джед! – сказал я голосом, звенящим от избытка адреналина.
– Попридержи коней, Тальбот. Уже поздно, и люди тяжело работали целый день. Это уж не говоря о тех, кто хоронил свою родню, соседей и друзей. Им нужно время, чтобы оплакать погибших.
– Джед, я не пытаюсь вести себя как засранец или паникер, но если собрание не начнется в ближайшее время, нам, возможно, придется похоронить намного больше. Не надо собирать всех, достаточно ключевых специалистов, – возразил я.
Эти слова заставили Джеда зашевелиться. Перспектива все равно его не радовала, однако он обещал, что соберет всех в течение часа.
– Спасибо, Джед. И позаботься о том, чтобы среди этих ключевых специалистов был Алекс, – добавил я.
– Я попытаюсь, Тальбот, но он выглядел совершенно измотанным, – обреченно сказал Джед.
Далее рассказывается о том, что произошло ПОСЛЕ моего отъезда на оружейный склад – и вы даже не представляете, как я разозлился, когда об этом узнал.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.