Текст книги "Жестокая ложь"
Автор книги: Мартина Коул
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 41
Годы изменили Джонни Паркера. Это видели работавшие на него люди, это понимал и он сам. Теперь Джонни не допускал никаких возражений со стороны подчиненных, не прислушивался ни к чьему совету. Он терпеть не мог критики в свой адрес и безжалостно расправлялся с теми, кто, по его мнению, выказывал неуважение. Некоторые бурчали, хотя и за его спиной, что босс становится непредсказуем. Тень недовольства, впрочем, уже трудно было скрывать, и Паркер начинал задумываться над тем, что ждет его в будущем.
Прежний Джонни П. старался казаться славным малым. Он угощал всех выпивкой, любил хорошие шутки, и ему нравилась роль хозяина шумных вечеринок. Но те времена давно прошли. Теперь окружающим он казался серьезным, иногда даже суровым человеком, который лишь изредка, изрядно захмелев, мог вспомнить, что когда-то играл роль своего парня. К наркотикам он, как и прежде, не притрагивался. Алкоголь оставался его единственной вредной привычкой. К своей «работе» Джонни относился со всей серьезностью. Как любил говаривать его тесть: «Подняться наверх – непросто, а оставаться наверху – еще труднее».
Правильность этой мысли ни раз доказывалась самой жизнью. Ему все время приходилось бороться за то, чтобы оставаться на вершине, и эта борьба с каждым годом становилась все ожесточеннее. В девяностые годы контроль над преступным миром Лондона захватили он и еще несколько боссов, чуть помельче калибром. Но потом появились пришлые из Восточной Европы, русские и много разного сброда. С такими отморозками ему прежде иметь дело не приходилось. Нехватки в деньгах они, казалось, не испытывали, а дела вели со звериной жестокостью. Чтобы выжить, приходилось становиться еще более беспощадным – таковы правила игры. Джонни П. это прекрасно понимал, но ему все равно было не по себе.
Большинство девушек в его клубах приехали сюда из Восточной Европы. Парни, с которыми он имел дело, регулярно поставляли ему все новые и новые партии живого товара. У них отбирали паспорта, а затем заставляли отрабатывать долг. Джонни имел также долю в нескольких борделях, где тоже работали девушки из Восточной Европы, и этот бизнес давал неплохой доход. Вначале Джонни испытывал отвращение к подобного рода делам, но, поразмыслив, решил, что если не он, то кто-нибудь другой все равно займется «крышеванием» борделей. К тому же создавать себе конкурентов – неразумно.
В любом случае, этот бизнес Джонни П. не любил. Куда большее удовольствие он получал от доходов с тотализаторов. Это было беспроигрышным делом. Только полные дураки и клинические идиоты верят в то, что, играя, можно оказаться в выигрыше. Даже если кто-то и выигрывал, то полученной суммы едва хватало на то, чтобы компенсировать все те проигрыши, что ему предшествовали. В любом случае, это только к лучшему. Если бы Всевышний не допускал на свете похоти, жадности и других пороков, Джонни не смог бы вести жизнь библейских царей. А он и впрямь жил почти по-королевски, хотя и был достаточно умен, чтобы не пускать посторонним пыль в глаза. Благодаря связям в Восточной Европе, он имел возможность приобретать собственность по всему миру. Его партнеры оказались мастерами запутанных многоходовых комбинаций и научили британца кое-каким трюкам.
Джонни П. покупал собственность за наличные и отмывал деньги, беря займы под залог собственности для выплаты долга по другой закладной на ту же собственность не только в Англии, но и по всему миру. Он словно бы получил лицензию на печатание собственных денег. Джонни изумляло, сколько денег давала ему проституция, ставшая наиболее доходной отраслью его новой преступной империи. Единственным недостатком этого бизнеса было то, что он не мог строго следить за деньгами, которые там вращались, а в случае прокола сидеть ему бы пришлось очень долго. Девочек в борделях держали против их воли, а значит, если его поймают, обвинения в торговле белыми рабынями не миновать. При этом многие девочки были на самом деле чернокожими. Их похищали и привозили в Европу из Западной Африки. На взятки приходилось тратить огромные суммы, но пока ему удавалось выходить сухим из воды. Джонни Паркер чувствовал себя в относительной безопасности, если, конечно, занимаясь преступным бизнесом, вообще можно чувствовать себя в безопасности. Дела держали его в постоянном напряжении, и Джонни чувствовал, что прежний кураж и довольство жизнью навсегда покинули его.
Одной из причин этого было душевное состояние Селесты. Сейчас ей стало уже лучше, но она по-прежнему боялась собственной тени. Только в Испании Селеста казалась довольной собой и жизнью. Она обожала их утопающий в зелени дом на Майорке и лишь там немного расслаблялась. Дом находился высоко в горах, и оттуда открывался великолепный вид, благотворно влияющий на расшатанную психику Селесты. Лично ему одной недели в этом раю хватало с избытком, а после он начинал чувствовать себя как в тюрьме. Но Джонни знал, что его жена нуждается в отдыхе.
Детей у них не было. У Селесты случилось несколько выкидышей, и они утешали себя тем, что впереди у них еще много времени, но Джонни догадывался, что в глубине души жена боится рожать. Ему хотелось иметь детей, однако он решил не спешить. К тому же Джонни сомневался, что Селеста сможет растить ребенка. Он любил жену, заботился о ее благополучии, но теперь его любовь приняла платонический оттенок. Селеста стала для него словно родной сестрой. Хотя, может быть, во всем виновато завуалированное чувство вины, возникшее из-за связи с Синтией.
Да, Синтия – настоящая женщина, вот только держать ее под контролем со временем становилось все труднее и труднее. Уж слишком она похожа была по характеру на мужчину. Синтия думала, как мужчина, работала, как мужчина, а когда на нее находило, и дралась, как мужчина. Единственным крупным недостатком его любовницы была болтливость. Синтия не чувствовала, какие темы следует поднимать, а какие не стоит. И если уж она начинала спорить, то доводила любой спор до скандала. Последнее время это начинало Джонни доставать. У него и так был полон рот забот, чтобы еще присутствовать при буре в стакане воды. Он понимал, почему Синтия не любит, когда он посещает стриптиз-клубы. Большинство женщин не любят, когда их мужчины туда ходят. А вот против посещения борделей Синтия не возражала. Странная, противоречивая женщина. Она нужна была ему, но в то же время общение с ней никогда не отличалось простотой. Модное выражение «гламурная сука» как нельзя лучше соответствовала тому, кем была Синтия Тейлор.
Но только с ней Джонни Паркер чувствовал всю полноту жизни и не пытался анализировать свои чувства, воспринимая их как должное. Он не пробовал разобраться в причинах своей страсти. Он просто знал, что его тянет к этой женщине, словно мотылька к пламени костра. А Синтия, пользуясь этим, старалась заполнить собой все его свободное время…
Джонни отогнал неприятные мысли и сосредоточился на предстоящем деле. Бросив взгляд на часы, он понял, что опаздывает. Как летит время… Почему ему приходится работать по пятнадцать часов в день? Впрочем, Джонни знал ответ на этот вопрос. Он многое берет на себя, потому что никому не доверяет. Как только ты уберешь руку с пульса, сразу же потеряешь контроль за ситуацией, а это опасно, очень опасно… Кевин Брайант доверял своим людям, и все знают, чем это закончилось.
Глава 42
Габби ненавидела свою жизнь. Она ненавидела школу и преподававших в ней монахинь. Ей было тринадцать лет, и ее жизнь представляла собой большую выгребную яму – по крайней мере, на этой неделе она так думала.
Единственным светлым пятном в ее жизни был Винсент О’Кейси. Ему уже исполнилось семнадцать, и он был просто великолепен. В прошлую субботу Габби встречалась с ним на рынке на Крисп-стрит. Завтра она снова его увидит. Девочка не могла дождаться назначенного свидания.
По субботам она вместе с подругами ходила на рынки, расположенные на Римской дороге и Крисп-стрит, в Ист-Хэме и Ромфорде. Иногда девочки забирались даже в Сохо. Они ничего там не покупали, просто рассматривали выставленные на продажу товары. По воскресеньям они отправлялись в «Лейн» – так в их кругах назывался вещевой рынок на Пэттикоут-лейн. Рынок в пригородном Ромфорде нравился Габби больше всего. Синтия, которую девочка считала большой головной болью для окружающих, там никогда не появлялась.
При мысли об этом Габби улыбнулась. Как же ей не повезло с матерью! В последнее время Габби все выходные жила дома, хотя с нее вполне хватило бы воскресений и понедельников, проведенных с Синтией. Но мама дурой не была. Она хотела, чтобы дочь находилась под ее присмотром. Только так Синтия могла быть уверена, что Габби не будет «шляться» по вечерам – на языке матери это означало «не будет встречаться с мальчиками». Синтия никогда не озвучивала свой запрет. Просто она разрешала дочери ездить днем с подружками по рынкам, а с приходом вечера заставляла ею, словно непослушного ребенка, сидеть дома.
Возмущение Габби не имело границ. Скоро ей исполнится четырнадцать, она уже не ребенок. У нее тело зрелой девушки, и, если стильно одеться и умело накраситься, можно сойти за восемнадцатилетнюю. Некоторые из ее подружек выглядели моложе своих лет, а вот Габби пошла в маму – сиськи и длинные ноги, как иногда выражался дед. Девочка знала, что красива, и мальчики на нее заглядываются. Иногда на нее заглядывались даже взрослые мужчины, от чего Габби становилось не по себе. Хуже всего было тогда, когда она ловила на себе заинтересованные взгляды отцов своих подруг.
Ее папа был мировым отцом, но, к сожалению, он во всем слушался маму, поэтому ничем не мог помочь дочери. Габби его искренне жалела. Бóльшую часть времени он выглядел грустным и потерянным. Но они жили в красивом доме и для посторонних вполне могли сойти за счастливую семью. Впрочем, на интуитивном уровне Габби понимала, что мама не любит папу. Из-за этого папа и выглядит таким несчастным. Душевная тоска светилась в глазах Джимми Тейлора. Девочке было ужасно больно ловить на себя взгляд его трагически мертвых глаз. Иногда при виде папы Габби хотелось разрыдаться. Жалкий и одинокий… Но почему папа выглядит таким одиноким, если у него есть она и Джеймс-младший?
Джимми знал, что его дети предпочитают жить в доме бабушки и дедушки. По крайней мере, там они могут быть собой. Он понимал, что жена иногда бывает слишком строга с детьми, и поэтому, как мог, старался сглаживать острые углы. Синтия утверждала, что он их совсем разбалует, что нельзя потакать детским капризам. Габби придерживалась иного мнения. Она считала, что если ребенку дать определенную свободу, то он будет ценить родительское доверие и не станет им злоупотреблять. Драконовские правила матери вызывали в душе девочке столь сильный протест, что она готова была нарушать их только ради того, чтобы насолить Синтии. Габби не любила мать и старалась держаться от нее подальше.
Но теперь у нее появился Винсент. Какой же он красивый! Темные волосы и голубые глаза, мускулистое тело и крепкие ноги. При виде его сердце Габби начинало чаще стучать в груди. Она испытывала прилив стеснительности и неловкости. Девочке хотелось поцеловать парня, но ее воображение не смело заходить слишком далеко. Габби постоянно думала о Винсенте, особенно оставаясь одна ночью в постели. Ее чувства были исполнены радостного возбуждения и пьянящего страха. Габби понимала: узнай мать, что она встречается с парнем, и у Синтии случится сердечный приступ. Самой большой проблемой Габби на текущий момент было ускользнуть от ее опеки и встретиться с Винсентом вечером. От матери девочка унаследовала хитрость и упорство в достижении цели. Ее также ничто не могло заставить свернуть с избранного пути.
В отличие от Синтии, Габби была доброй, даже очень доброй. Бросить матери вызов ей хотелось не из зловредности, а из желания встретиться с Винсентом О’Кейси. Она считала часы до встречи…
Глава 43
– Она взрослеет. Девочке хочется встречаться с друзьями и не чувствовать, что за каждым ее шагом следят.
– Но Габби всего лишь тринадцать лет!
Джек Каллахан видел, что Селеста расстроена, и решил сбавить обороты. Теперь младшая дочь соглашалась со всем, что бы ни сказала ей Синтия. Если она считает, что Габби нельзя выходить по вечерам на улицу, значит, так тому и быть.
Ему было жаль внучку. Она походила на запертую в клетку молодую львицу. Лишенные свободы животные сосредоточивают всю свою ненависть на тех, кто держит их взаперти. Джек Каллахан видел, что его внучка, мягко говоря, недолюбливает мать. Ему было жалко Габби. Милый ребенок, очень ответственный. В ее возрасте Синтия была еще той вертихвосткой.
К пятнадцати годам его старшая дочь столько раз оказывалась в компании парней на траве, что могла бы выиграть звание национальной чемпионки по… Но Джек делал вид, что ничего этого не знает. Проблема с дочерьми состоит в том, что они то и дело рискуют вляпаться в большие неприятности. Мальчики обычно выходят сухими из воды. Даже в просвещенный век, в котором они сейчас живут, девочка, попавшая в беду, вызывает презрение со стороны окружающих. Отвергающие лифчики дуры-лесбиянки могут хоть до посинения выкрикивать свои лозунги о равенстве полов, но в Ист-Энде люди живут по старинке. Чертовы феминистки! Стриженые овцы – и больше ничего! Девочки становятся похожими на мальчиков, и к чему хорошему это может привести? Забитые чушью мозги, и все тут! Но внучку ему было по-настоящему жаль: заперта дома, словно в тюрьме. Джек не любил Синтию, иногда эта нелюбовь перерастала в ненависть. Он знал все о старшей дочери. Он знал об отношениях, которые сложились у нее с Джонни, но ничего не мог с этим поделать. Если это когда-нибудь выплывет наружу, то наделает бед не меньше, чем осуществленный боевиками ИРА взрыв бомбы. Зачем рушить семьи своих дочерей? Джонни был не из тех зятьев, которых можно, взяв за пуговицу, оттащить в сторонку и поговорить по-мужски. Зятек стал местным боссом мафии, пропади она пропадом! А как бы иногда хотелось со всей силы врезать кулаком по его самодовольной роже! Джек знал, что Джонни по-своему любит Селесту, но Синтия глубоко вонзила коготки в мужа сестры. Женщины умеют проникнуть под кожу мужчине. Джек видал такое и прежде. Когда мужчину по-настоящему схватят за одно место, бороться против искушения он уже не способен. Некоторые женщины умеют заставить мужика пойти против его правил, против основных инстинктов, бросить семью и работу, полностью перечеркнуть всю свою прежнюю жизнь. И самое мерзкое во всем этом то, что женщины эти зачастую не стоят даже толики принесенных во имя их жертв. Когда-нибудь Джонни очень пожалеет о том, что у него не было дара предвидения, но это в будущем… Пока же Селеста ни о чем не знает, следовательно, разумнее будет помалкивать.
Джек Каллахан не знал, что известно его жене. Мэри была проницательной женщиной, стреляным воробьем. Она многое видит, но предпочитает держать свое мнение при себе. Жена ни за что не станет раскачивать лодку, если в этом нет острой необходимости. Мэри, должно быть, обо всем догадывается, но, подобно ему самому, в первую очередь беспокоится о хрупком душевном здоровье Селесты: ужас, который пришлось ей пережить, оставил на психике младшей дочери неизгладимый след. Семена ненависти к Синтии, которые всегда зрели в сердце Джека Каллахана, проросли и дали буйные всходы. Он ненавидел свою беспомощность, ненавидел то, что ничем не может помочь своей семье. Джонни оплачивал все счета и этим держал их всех в руках. Эта зависимость очень беспокоила Джека. Он был не из тех людей, которые легко мирятся с собственной беспомощностью. Впрочем, рано или поздно зять получит по заслугам. В этом Джек Каллахан не сомневался.
Глава 44
Мэри Каллахан наблюдала за тем, как ее внук Джеймс-младший смотрит телевизор. Бабушка считала, что имеет особую духовную связь с ребенком, но даже она тревожилась из-за того, что с мальчиком не все в порядке. Джеймс-младший с трудом считал до пятидесяти и читал комиксы, которые покупал дюжинами, по слогам. Он мог часами сидеть перед телевизором, уставившись в экран отсутствующим взглядом. Последнее время бабушка начинала задаваться вопросом: «А понимает ли он то, что смотрит?» Единственное, что занимало внука в настоящее время, – это как получить в подарок котенка. У себя бабушка Мэри держать животное не могла – годы как-никак брали свое. Синтия тоже не собиралась позволять маленькой твари шататься по ее чистенькому, ухоженному дому. Так что мечте Джеймса-младшего не суждено было осуществиться. В школе он хронически не успевал, но бабушка подозревала, что виной тому не лень, а неспособность поспеть за школьной программой. Ему нужен частный учитель или что-то подобное.
Мэри уже разговаривала с Синтией по этому поводу. Дочь лишь пожала плечами и сказала, что Джеймс-младший здоров как бык и со временем подтянется в школе. Мальчику не было еще девяти лет, но выглядел он гораздо старше своего возраста. Он почти всегда молчал и с трудом мог сформулировать ответ, когда к нему обращались. Единственным исключением была ситуация, когда Джеймсу-младшему чего-то хотелось. Тогда он канючил и донимал близких до тех пор, пока не получал того, чего хотел. Теперь камнем преткновения стал котенок. Мальчик прямо-таки взбесился, когда ему отказали. Мэри и Джек просто остолбенели, выслушивая поток отборного мата, слетающего с губ ребенка. Внук дрался и пинался с неистовством, которое Мэри никогда прежде у детей не видела. Джек отпустил маленькому негоднику затрещину, и это его, кажется, успокоило. Но бабушку поведение внука встревожило. Такая убийственная ярость и ненависть детям его возраста не свойственны.
У мальчика, похоже, вообще не было друзей, и бабушка подозревала, что они ему не нужны. По ее мнению, это было как-то странно, очень странно… Мэри не раз думала о том, что надо бы обратить внимание родителей на проблемы сына, вот только не знала, как это лучше сделать. Посторонние люди не замечали, что с мальчиком не все в порядке, – они думали, что Джеймс просто стеснительный и замкнутый. Мэри интуитивно подозревала, что ребенок болен, болен серьезно, и это ее пугало. Если бы только ей удалось спокойно поговорить с Синтией, убедить ее в том, что мальчик не справляется с учебой в школе, что он сторонится общества себе подобных. Возможно, котенок – это то, что ему на самом деле нужно. Джеймс будет его любить. Котенок станет его маленьким другом.
В дверь позвонили. Пожилая женщина поднялась со своего места, оставив мальчика с дедушкой.
На пороге стоял Рой Браун. Они были соседями уже больше двадцати пяти лет. Рядом переминался с ноги на ногу его внук Тирон. В руках старик держал окровавленное тельце котенка и хозяйственный пакет сети универсамов «Теско».
Удивление Мэри Каллахан переросло в шок, когда лицо соседа исказилось гневом и он выпалил:
– Где ваш внук Джеймс? Только посмотрите, что он сделал с котенком! Он перерезал ему горло!
На крик в коридор выскочил Джек Каллахан.
– Какого черта вы орете?
И остановился, удивленно уставившись на Роя и плачущего Тирона.
– Твой чокнутый внук Джеймс перерезал ножом горло котенку Тирона… Перерезал горло, чертов придурок!
Джек Каллахан смотрел на старого друга с таким видом, словно у Роя выросла вторая голова.
– Что за хрень ты тут рассказываешь?
Пятилетний Тирон Браун сквозь слезы прошептал:
– Он убил, убил… Я все видел… Он заставил меня смотреть…
Джек недоверчиво переводил взгляд с внука на деда.
– Это чушь собачья! Наш Джеймс любит кошек. Черт побери! Он уже несколько месяцев донимает нас просьбами купить ему котенка…
Рой оборвал его:
– Именно поэтому он и убил котенка! Джеймс решил, что если у него нет котенка, так и у Тирона его быть не должно!
Он поднял руку с зажатым в ней тельцем. Джек Каллахан инстинктивно отшатнулся и отрицательно покачал головой. В его голове не укладывалось, что внук способен на такое изуверство.
Рой протянул Джеку пластиковый пакет.
– Открой и посмотри, чем зарезали котенка.
Старик раскрыл пакет и заглянул внутрь. Там лежал окровавленный, покрытый рыжевато-коричневой кошачьей шерсткой хлебный нож с характерной костяной рукояткой. Когда-то он принадлежал матери Мэри, и жена очень им дорожила. Иногда, нарезая батон, Мэри говорила, что нож очень старый, но выглядит как новый. Она никогда не мыла его в посудомоечной машине, только осторожно вытирала тряпочкой под проточной водой.
Теперь им зарезали бедное животное! Джек Каллахан смотрел на покрытый пятнами крови пакет и чувствовал, как в нем нарастает ярость. Злобный, жестокий ублюдок! Уму непостижимо, что его внук способен на такое варварство, такую гнусность… Но нож их, и единственным человеком, который мог им воспользоваться, был Джеймс.
Маленький Тирон грустно смотрел на него, и Джек видел, что малыш говорит чистую правду. А где же обвиняемый? Надо заслушать обе стороны. Джек громко позвал внука, но Джеймс не ответил. Тогда дед, войдя в гостиную, грубо стянул его с дивана и выволок в переднюю.
– Ты его убил?! Ты его убил?!
Джеймса охватил ужас. На несколько секунд даже Рой Браун проникся жалостью к этому маленькому мерзавцу. О взрывном характере Джека Каллахана знали все на их улице. Старик редко выходил из себя, но, когда выходил, жарко становилось всем.
Вырвав мертвого котенка из рук Роя, Джек ткнул трупиком внуку в лицо. Кровь и шерсть испачкали Джеймса-младшего.
– Ты его убил?! Отвечай! Ты его убил?! Маленький садист!
Отпрянув, мальчик закричал:
– Это несправедливо! Я хотел котенка! Он должен был быть моим, а не этого ублюдка!
Кулак деда отбросил его на столик, на котором стоял телефон. Столик опрокинулся, и аппарат упал на пол рядом с Джеймсом, который прикрыл голову руками, пытаясь защититься от сыпавшихся на него ударов.
Рой был напуган. Он понимал, что если Джека не остановить, то он может забить внука до смерти. Передняя и так уже была забрызгана кровью. Рой взглянул на Мэри. На ее лице застыл ужас. Надо было поступить как-то иначе, а то вот к чему это все привело.
Тирон Браун смотрел на происходящее с чувством болезненного удовлетворения. Он понимал, что дедушка Джеймса поступает плохо, но в то же время был рад, что убийца получил по заслугам. Джеймс перерезал горло его Булету. Убийца был старше его, поэтому пришлось идти к дедушке. Дедушка большой и знает, что делать. Мальчик любил своего котенка, и видеть его умирающим… бр-р-р…
Тирон снова громко расплакался.
Мэри встрепенулась.
– Иди сюда, детка.
Но Тирону увиденного было предостаточно, и он, плача, выскочил за дверь. Рой последовал за внуком, судорожно пытаясь вспомнить, найдется ли в доме что-нибудь покрепче, чтобы промочить горло.
Подняв с пола трупик котенка, Джек Каллахан запустил им в неподвижно лежащего внука.
– Разбирайся с этим сам, – зло сказал он. – Ты должен похоронить его и извиниться перед Тироном. Понял, придурок? Это позор, что ты натворил! Убить котенка! Ты настоящий сын своей матери!
Только гораздо позже, перебирая в памяти события прошедшего дня, Джек Каллахан вспомнил, что бабушка так и не пришла на помощь внуку. Это о многом говорило.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?