Текст книги "Крепость Дракона"
Автор книги: Майкл Стэкпол
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 41 страниц)
ГЛАВА 32
Король Скрейнвуд продолжал на первой сессии Совета Королей свою обличительную речь, и Алексия решила, что он не только подтвердил сегодня свою репутацию превосходного оратора, но и превзошел самого себя. В зеленой его маске, нарядной, с лентами и перьями, расшитой символами, казалось, было больше благородства, чем в ее обладателе. Ноющий голос отражал внутреннее смятение, а сарказм произносимых им слов выплескивал на слушателей неисчерпаемую злобу. Алексия сидела во втором ряду делегации от Окраннела, и ей очень хотелось перескочить через стол, подбежать к нему и нанести короткий прямой удар.
Верхняя губа Скрейнвуда, полускрытая маской, насмешливо изогнулась.
– Вдобавок, как нам доложила делегация из Вильвана, у них произошло «мелкое происшествие»: они привезли с собой Норрингтон. а, того самого, который согласно предсказанию, должен одолеть Кайтрин. Так вот, они его потеряли. Разве можно потерю спасителя цивилизации отнести к разряду «мелких происшествий»?
На протяжении всего своего выступления Скрейнвуд расхаживал взад и вперед. Сейчас он оказался внутри круга, по периметру которого стояли столы с делегатами от Альциды, Ориозы, Мурозо, Себции и Джераны. Длинные эти столы были укрыты знаменами с гербами их наций. За двумя столами поменьше сидели делегаты Альциды. Между ними на троне – в качестве председательствующего Август.
Напротив него стояли еще два маленьких стола. Один из них, из вежливости, предоставили Окраннелу. Другой стол был отведен Крепости Дракона. Барон Дракона сидел за ним в гордом одиночестве, если не считать двух офицеров-механоидов у него за спиной.
Из-за стола с представителями Вильвана поднялся чародей в простой серой робе. Он сцепил пальцы на талии, и длинные рукава прикрыли его руки.
– Если король Скрейнвуд и взволнованные происшествием высокие представители его стороны позволят, я попробую объяснить, но попрошу, чтобы меня не прерывали.
Король Август кивнул:
– Пожалуйста, король Скрейнвуд, сдержите свои чувства на несколько минут. Дайте им возможность объясниться.
– Хорошо, Август, хотя мне кажется, что порядок ведения собрания тем самым нарушается.
Представитель Вильвана поклонился:
– Я хотел бы восстановить хронологию событий. Как вы все знаете, с юга Сапорции в Вильван прибыли добровольцы для защиты острова. Когда они приехали, нас известили, что молодой человек, который был с ними, возможно, является тем самым Норрингтоном из пророчества. Мы приняли меры, чтобы обеспечить его безопасность, и нам это удалось. Он был доставлен сюда вместе с нашей делегацией в целости и сохранности.
Скрейнвуд презрительно фыркнул:
– Вам это не удалось.
– Наша ошибка, король Скрейнвуд, заключалась в том, что мы не просветили на этот счет членов нашей группы, считая, что все это нужно держать в тайне. У нас в это время были другие проблемы. Когда добровольцы приехали в Вильван, мы воспользовались их кораблями, чтобы эвакуировать с острова наших учеников. Все они – сыны и дочери ваших людей. Вы послали их к нам на обучение. Это лучшие и наиболее талантливые дети, которые живут на нашей земле. Каждый одарен особыми магическими способностями, которые мы старались довести до совершенства.
Как выяснилось, нападение Кайтрин на Вильван преследовало две цели, причем ни одна из них не предполагала захват острова. Первая ее цель – истребление пиратов Вруоны. Со дня падения Окраннела и потери им флота пираты чувствовали себя в море хозяевами. Они нападали на ее корабли – те, что шли на юг, – вот Кайтрин и заключила с пиратами обманный союз. Под видом помощи включила их в состав флота, напавшего на остров, и добилась того, что значительная часть этих кораблей и их экипажей была уничтожена. Так как ни один из известных ее кораблей участия в нападении не принимал, можно предположить, что Вионна договорилась с Кайтрин уничтожить своих врагов во время нашествия.
Чародей помолчал, и плечи его опустились.
– Вторая ее цель… Она, похоже, предвидела, что мы захотим эвакуировать нашу талантливую молодежь. Пираты пошли за ними, утопили лодки и сожгли их. Они убили сотни детей. Другие утонули. Многие пропали без вести. Из почти девятисот детей, которых мы увезли, в наличии осталось менее пятидесяти.
– Вы допустили, чтобы наши дети стали приманкой для рыб? – хрипло засмеялась великая герцогиня Татьяна. – Не думайте, что в следующий раз мы пошлем к вам из Окраннела хотя бы одного ребенка.
Чародей кивнул:
– Я вас прекрасно понимаю, и трагедия эта, без сомнения, отозвалась болью во всех наших сердцах. Уверен, что Кайтрин рассчитывала именно на это. Она не только уничтожила племя юных чародеев, но и, так сказать, засолила почву, чтобы на ней больше ничего не выросло. Если она захочет напасть на нас лет через десять – двенадцать, гибель этих подававших надежды детей всем нам аукнется.
Скрейнвуд снова стал ходить взад и вперед.
– Но ведь Кайтрин должна быть уничтожена этим самым Норрингтоном. Хотя… постойте, вы ведь и его потеряли.
– Да, ваше величество. – Чародей вздохнул, и Алексия чуть ли не физически ощутила, какая на него навалилась усталость. – Сейчас наши люди заняты его поисками.
– Но если мои источники верны, магию они при этом не используют! – торжествующе воскликнул Скрейнвуд. – Возможно, экспертами в поисках этого якобы спасителя были ваши погибшие дети?
Чародей напрягся.
– Вы можете оспаривать компетенцию нашего руководства, король Скрейнвуд, но не марайте память наших детей, ваших детей своими насмешками. Объяснение же здесь самое простое: если мы, разыскивая спасителя, применим магию, то очень возможно, что Кайтрин и ее агенты воспользуются этими нашими усилиями и обнаружат его первыми. Само собой разумеется, что возможен и обратный ход событий, поэтому наши люди работают и в этом направлении.
Королева Джераны Карус подняла палец:
– Судя по вашему высказыванию, Кайтрин известно, что Норрингтон существует?
– Да, ваше величество, мне так говорили.
– Но как это стало возможным?
Чародей прищурил темные глаза:
– Способ, которым воспользовались другие – не мы, – подтвердил личность мальчика, и агенты Кайтрин сумели это обнаружить. Должен сказать, что это было неизбежным.
Август подался вперед на своем троне:
– Почему мальчик убежал?
– Ему не говорили, что он – Норрингтон из пророчества. Когда подросток это неожиданно узнал, представьте себе его шок. Его словно ветром сдуло.
Король Ориозы гневно сверкнул очами:
– Вам было известно, что он тот самый Норрингтон, а следовательно, и мой подданный, и ему не сказали, кто он такой? Мне не сказали, кто он такой? Это недопустимо!
– Если бы это зависело от меня, Скрейнвуд, ты бы до сих пор не знал, что он вообще существует.
Насмешливый голос прозвучал из второго ряда, и Алексии пришлось повернуться налево, чтобы увидеть говорящего. Она узнала воркэльфа по белому гребню волос: накануне она видела его на приеме. В этот раз плаща из скальпов бормокинов на нем не было, и руки его, изрезанные татуировками, были выставлены на всеобщее обозрение. Алексия на секунду задумалась и кивнула своим мыслям. Это тот, чье имя – Резолют.
Резолют окинул комнату серебряными глазами:
– Я нашел Норрингтона здесь, в Ислине. Взял его с собой туда, где личность его была подтверждена. И собирался отвезти в Крепость Дракона, чтобы он мог там противостоять Кайтрин. Вильван ко всему этому отношения не имеет, за исключением того, что вчера они включили мальчика в свою делегацию.
Король Август осторожно погладил бороду:
– Я знаю тебя не первый год, Резолют, знаю и о том, что ты посвятил жизнь освобождению Воркеллина. И если спрашиваю, то не для того, чтобы усомниться в твоей мудрости, я просто хочу узнать.
Воркэльф медленно наклонил голову:
– Ваше чувство справедливости хорошо известно, ваше величество. Спрашивайте.
– Почему ты не сказал Норрингтону, кто он такой?
– Он еще мальчишка, и не только по годам. Он еще не вырос – ни умом, ни телом. Я нашел его здесь, в Низине. Он – вор и, кроме ислинских трущоб, ничего не знает. Его надо было обучить, он должен был принять свою судьбу.
– Принять свою судьбу? – Скрейнвуд широко развел руки. – Мальчика нужно принять и обласкать. Пусть это сделают все нации, представителей которых мы здесь видим. Ведь он – наш освободитель от бича Севера. Мы соберем войска, и он поведет нас к победе.
Воркэльф сурово на него посмотрел:
– Ты дважды ошибаешься, Скрейнвуд. Во-первых, мы знаем, что он – Норрингтон, но не знаем, тот ли он Норрингтон. Да, может, сейчас какая-нибудь девчонка носит в чреве его ребенка. Во-вторых, даже если и в самом деле он тот самый Норрингтон, то признание за ним его превосходства означало бы, что возражать ему никто не будет, а это уж совсем глупо.
– Более того, – вмешался в разговор барон Дракона, – полагать, что для победы над Кайтрин нам нужен этот ребенок, – верх глупости. Если я правильно помню текст пророчества, то в нем сказано, что он убьет «бича Севера», а не Кайтрин. Возможно даже, он уничтожит одного из ее сулланкири – возможно, собственного отца или даже деда – и тем самым исполнит слова пророчества. К тому же мы не должны забывать, что пророчество обещает лишь освобождение Воркеллина. Я уверен, что добропорядочные люди, которые сидят слева от меня, считают неприемлемой длительную оккупацию Окраннела.
– Это так, – вскочила со своего места Татьяна. – И мы не одобряем попытки Ориозы заявить свои права на Норрингтона.
Из-под маски Скрейнвуда выползла улыбка.
– Вы неправильно меня поняли, предполагая, что я хочу завладеть Норрингтоном или подтолкнуть ребенка к действиям, к которым он еще не готов. Это совсем не так. Мои намерения относительно мальчика весьма просты. Первое: я хочу, чтобы его нашли, прежде чем это сделает Кайтрин. Второе: так как она о нем знает и намерена отыскать, то призываю приложить к поиску все возможные усилия. Полагаю, мы можем использовать этого мальчика. Если мы его вырастим, обласкаем и поставим во главе армии, Кайтрин вынуждена будет обратить на него внимание. Она должна будет его бояться, и это отвлечет ее от борьбы с тобой, брат мой Дотан.
Барон Дракона на мгновение закрыл глаза.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что Кайтрин на руку преждевременное исполнение пророчества: она позволит Норрингтону уничтожить пресловутый «бич Севера» и освободить Воркеллин. А потом обескровит нас, время от времени нападая на остров. Таким образом, Норрингтон больше не будет представлять для нее угрозу. У Кайтрин будут развязаны руки, и она сможет атаковать юг. Вот почему я предлагаю немедленно и как следует по ней ударить. У меня уже и планы составлены…
Королева Карус не дала ему продолжить:
– Братья и сестры, я обязана возразить. В настоящий момент нам не нужны никакие планы. Как вы все прекрасно осведомлены, трон я заняла недавно, и хотя я и раньше посещала Советы Королей, по воле моего отца я вышла замуж, прежде чем вступить на престол. Мой военный советник, генерал Марк Адроганс, едет сейчас сюда, но на дорогу ему потребуется еще полнедели.
Алексия сдвинула брови. О генерале Адрогансе она знала мало, и в основном не слишком лестное, однако старалась не судить его строго. У генерала была всем известная слабость: он терпеть не мог морских путешествий. Он бы приехал в Ислин раньше, если бы Кайтрин, воспользовавшись его отсутствием, не начала наступление с границы Окраннела. Адроганс, однако, одурачил ее, отправив на малой скорости на юг вещевой обоз. Армия его шла с обозом в течение двух дней, а потом быстро поскакала на север. Они застали отряды авроланов врасплох и разгромили их.
Королева продолжила:
– При всем моем уважении к барону, я не разделяю его мнение относительно того, как следует вести борьбу против Кайтрин. Барон весьма успешно окружил Кайтрин на севере (если не считать небольших отрядов, которые просачиваются мимо Крепости Дракона и собираются на юге, чтобы осаждать города), однако он придерживается оборонительной стратегии. У генерала Адроганса, напротив, наступательная позиция, потому и взгляд на сегодняшнюю ситуацию у него другой. Планы у него, кстати, тоже уже составлены. Однако не сомневайтесь, Дотан Каварр, Крепость Дракона ему не менее дорога, чем вам. Так же как молоту кузнеца нужна наковальня, так и Адрогансу необходима Крепость Дракона.
Каварр слегка улыбнулся:
– Вы согрели мне сердце. Ну разве не приятно, что ваша армия сознает значение Крепости Дракона? А то я уж было начал сомневаться в этом, когда войска, которые вам полагалось направить ко мне, так и не прибыли.
Королева кивнула:
– Когда мне объяснили ситуацию, барон, я сочла, что нашим войскам следует остаться в Джеране и охранять ее от угрозы вторжения авроланов. Можете спросить наших друзей из Валиции и Гурола, пренебрегаем ли мы нашим долгом или нет.
– Речь идет не о пренебрежении долгом, ваше величество, а об отсутствии дальновидности. Кайтрин инсценирует нападения на южные территории, с тем чтобы все вы ее боялись. Вы держите ваши войска дома, а это значит, что Крепость Дракона, которая удерживает ее легионы на севере, становится все слабее и слабее. Если вы всерьез полагаете, что Кайтрин действует неразумно, то она уже вас победила.
Татьяна подняла обе руки:
– Милорд, миледи, эти споры ни к чему не приведут. Взгляды барона Дракона всем хорошо известны. Он верит, что стоит нам подрубить корень зла, и остальное растение завянет. Генерал Адроганс полагает, что если мы от этого же злого растения будем отрезать ветки, то и укореняться будет нечему. Поскольку у нас пока нет возможности сравнивать, чья стратегия лучше, то дискуссия эта лишь расколет людей. Принятое нами то или иное военное решение сразу станет политическим, поэтому нельзя считать его приемлемым.
Алекс прищурилась. Великая герцогиня перестала вдруг притворяться, что говорит от имени короля, мало того, она призывала к осторожности. И то, что Татьяна предлагала поступиться политикой в пользу здравого смысла, означало, что на самом деле она затеяла политическую игру.
Алекс не знала, стоит ли ей предупредить барона о том, что происходит. Дело в том, что если план Джераны возобладает, то авроланов в первую очередь вышвырнут из Окраннела, а это значит, что ей самой вернут землю, на которой она родилась, да и деду ее будет спокойно. Может, это и не самый лучший план, но очень уж хотелось Алекс видеть свою родину свободной.
Настроение это длилось всего лишь мгновение. Возможно, то, что выросла она среди гиркимов, лишило Алекс сентиментальности. Никто бы не назвал гиркимов бесстрастными или неэмоциональными людьми. Напротив, кровь у них была горячей. Дело в том, что каждый день доказывал им, как хрупка и ненадежна их жизнь. Если человек мог напиться и упасть на землю, то пьяный гирким непременно погиб бы, вздумай он подняться на крыло. В гиркимах смешивались расчет, стоицизм и требовательность. Эти уроки сформировали характер Алекс. Позже педагоги научили ее всему, что нужно было знать – и о мире, и о войне. Эти уроки хорошо легли на заложенное гиркимами основание.
С эмоциональной точки зрения, освобождение Окраннела выглядело привлекательно, а вот с точки зрения военной – весьма неопределенно. Сама кампания в горных долинах Окраннела сопряжена была с трудностями. Пока они отвлеклись бы на эту операцию, в которой пришлось бы задействовать лишь небольшую часть войска авроланов, другие вражеские соединения могли бы войти в горы Бореаля или преодолеть Призрачные Границы. До тех пор пока авроланы все не уничтожены, они будут представлять угрозу Окраннелу. Свобода, доставшаяся дорогой ценой, окажется хрупкой и призрачной, в то время как для Кайтрин потеря Окраннела особого значения иметь не будет.
Барон, похоже, и не нуждался в ее предупреждении.
– Великая герцогиня очень любезно изложила нам мудрые мысли короля Стефина. Несмотря на то что сына его я знал очень недолго, принц Кирилл произвел на меня сильное впечатление своей готовностью сделать все, чтобы добиться успеха. Я не преувеличу, если скажу, что за последнюю четверть столетия нашей с вами свободы Кирилл заплатил собственной жизнью. Его самопожертвование в Крепости Дракона никогда не будет забыто. И я надеюсь, что все присутствующие с глубокой благодарностью оценят его самоотверженность.
Вслед за этими словами с трона поднялся король Август.
– Друзья мои, я полагаю, что сейчас самое время закончить первый раунд нашей дискуссии. Мы пришли к согласию относительно двух пунктов. Первое: Норрингтон должен быть найден. Мои люди над этим уже работают. И так как он является одним из моих подданных, по крайней мере на данный момент, то я пользуюсь своим правом и предлагаю повременить пока с этими поисками. Другими словами, в случае успеха вознаграждения никто не получит. Пусть каждый человек веселится на празднике Урожая, потому что все понимают: позже всем нам будет не до отдыха.
Второе: мы так и не пришли к разрешению вопроса, как будем действовать против Кайтрин, и откладываем это до прибытия генерала Адроганса. А пока займемся заготовкой продуктов и вооружения, ну и, разумеется, формированием войск. – Август помрачнел. – Двадцать пять лет назад нас предупредили о том, что это произойдет. Настало время действовать, иначе все, что мы знаем и любим, падет под сталью, огнем и клыками, которые движутся к нам с севера.
ГЛАВА 33
Керригану хотелось широко улыбнуться, однако, выйдя из башни, в которой ему отвели комнату, он постарался придать своей физиономии непроницаемое выражение. Никто ведь не сказал ему, что он не может пойти на праздник Урожая. Позволения ему, правда, тоже не давали, однако Керриган был совершенно уверен: никто не остановит его, если он выйдет прогуляться. Юноша надел темно-синюю робу и плащ и прошел мимо стоявших у выхода адептов. Вопроса ему никто не задал, и вышел он беспрепятственно.
Оказавшись на улице, он дал себе волю и улыбнулся: вот повезло! Орлу вызвали на собрание, которое проводил барон Дракона. Она понятия не имела, что там будет обсуждаться, но главное, что присутствия Керригана там не требовалось. Орла предположила, что он сам найдет чем заняться, а чем именно – ей было все равно.
Его немного покоробило такое равнодушие: как-никак он ее воспитанник. Душу обуревали противоречивые чувства. С одной стороны, ему хотелось попасть в какую-нибудь переделку, чтобы доказать Орле: зря, мол, она так уж полагается на его рассудительность. Юноша, конечно же, понимал, что с его стороны это – глупость, поэтому этот вариант он отбросил. С другой стороны, пойти на праздник Урожая – уже само по себе приключение, тем более что и опасности в этом никакой нет.
Выйдя на улицу, Керриган слегка вздрогнул, но не от вечерней прохлады. Ислин! Этот большой и беспорядочно растущий портовый город с храмами, башнями и крепостью Грипс, с дворцом… да мало ли что в нем еще есть! На Вильване все было сосредоточено в одном месте: во время торговли в порту и торговцы, и покупатели неукоснительно следовали раз и навсегда установленным правилам. Если и случались отклонения, то сразу было ясно: источник их не на острове, так как чародеи хотели, чтобы островитяне чувствовали себя гражданами Вильвана, а не гастролерами, желавшими здесь чему-то научиться и затем вернуться на родину.
В Ислине Керриган заметил, что люди здесь носят, должно быть, свою национальную одежду. Судя по маскам, они были из Ориозы, Алозы или Мурозо, но кто откуда именно – этого юноша определить бы не смог. На других людях, тех, что не носили масок, была яркая и цветная, необычно скроенная одежда, а выговор у них был такой, что и слов-то почти не разобрать.
Все это одновременно и волновало, и пугало его. Иногда Керригану хотелось убежать в свою башню и укрыться там, но потом на память приходила длинная дорога из Сапорции в столицу Альциды. То, что сопровождал его туда панк, уменьшало опасность, но все равно это было настоящее приключение. Юноша стер себе ноги и настолько вымотался, что, когда пришел в город, проспал целый день. Даже и сейчас ноги у него болели, но городские чудеса заставили об этом позабыть.
Керриган шел по главной городской улице – Королевской дороге – на юг, в противоположную от моря сторону. Дорога постепенно шла под уклон. За городскими воротами раскинулись поля, на которых вырос палаточный городок. Он слышал, как хлопали на ветру флаги, и видел, что люди плотнее запахивают плащи: вечерняя прохлада давала себя знать. В воздух поднимался дымок, смешанный с запахами жареного мяса и овощей. В животе у Керригана забурчало, хотя перед выходом он плотно поужинал.
Да что там еда! Сам праздник Урожая представлял пиршество для глаз и ушей. Вильван не чурался этого праздника, и хотя на острове он проходил чуть позднее, чем в Альциде, отмечали его на широкую ногу. В это время шел прием новых студентов, их направляли в разные группы, в зависимости от их умений и способностей. Старших студентов экзаменовали, прикидывая, куда их определить. Торжественно отмечали повышение статуса учеников и зачисление их в адепты. Еще в более торжественной обстановке присваивали адепту звание магистра, но самое главное наступало потом: игры, праздничное угощение, смех, песни, танцы и другие развлечения.
В таких праздниках разрешали принимать участие даже Керригану, по меньшей мере раз в году. Его обязательно сопровождал педагог. В начале учебного года он встречался с другими студентами, обучавшимися по ускоренной программе, но вскоре они исчезали, после чего Керриган не видел их годами. То ли они безнадежно отставали, то ли часы занятий у них не совпадали, Керриган не знал, да и не слишком над этим задумывался.
Ну а сейчас ему и тем более было не до этого. Он даже не стал думать, что скажет Орла, если узнает, что он явился сюда без спроса. Мне семнадцать лет. Я адепт. Я уничтожил пиратский корабль. Я путешествовал по джунглям вместе с панком. Здесь мне нечего бояться.
Рассуждения эти ободрили Керригана, и он окунулся в праздник. Он старался при этом не толкать людей с мечами и скромно стоял позади толпы, наблюдая за единоборствами. Бойцы бились деревянными мечами за право сразиться с чемпионом и получить за победу денежное вознаграждение. Керригану казалось совершенно очевидным, что предварительные бои вымотают претендентов и им не хватит сил на борьбу с чемпионом. Толпа, судя по всему, это тоже понимала. И все-таки посмотреть на чемпиона стоило: ну разве не заманчиво полюбоваться молниеносными движениями и бесспорным мастерством?
Насмотревшись на единоборства, юноша подошел к маленькому кукольному театру. Дети и несколько взрослых – кто на скамейках, а кто и на земле – смотрели, как кукловоды творят свое чудо. Маг подивился, насколько все это похоже было на настоящую жизнь, тем более что магией кукловоды не пользовались. Во время обучения магии Керриган оживлял марионеток, но придать яркую индивидуальность деревянной игрушке он не мог.
Желая убедиться в том, что кукловоды не чародеи, он дважды все перепроверил. Нет, действительно никакой магии!
Представление было, похоже, основано на одном из преданий о Сквобе-коротышке. Все эти сказки, построенные по единой схеме, передавались из столетия в столетие, но в последнюю четверть века комический злодей превратился в труса, сумевшего выжить во время последнего похода на север. В кукольных драмах в роли Сквоба выступал Таррант Хокинс. Он советовал несгибаемому юному герою, как отвести исходящую от Кайтрин угрозу, а потом пытался выдать героя авроланскому деспоту, но попытка эта неизменно заканчивалась неудачей, а герой одерживал победу и изгонял Сквоба.
Керриган мало что знал о предыдущем походе и разгроме авроланов. Хотя чародей Хеслин, получивший образование на Вильване, дослужившийся до звания магистра в области военных наук и умевший становиться невидимым, часто сопровождал лорда Норрингтона, остров он тогда не представлял. С королем Августом в той кампании участвовали другие добровольцы с Вильвана. Об их вкладе в победу много было написано в официальной «Истории Вильвана». Так как Хеслин стал впоследствии одним из десяти сулланкири, то о нем в хрониках Вильвана сохранились лишь скудные упоминания.
Публика смеялась и хлопала, радуясь тому, что герой выгнал Сквоба. Из-за невысокой ширмы вышли кукловоды и, собирая монеты, двинулись в толпу. Керриган заметил, что некоторые люди давали деньги, в то время как другие старались потихоньку уйти. Он немного помедлил, а потом сунул руки под плащ и открыл привязанный к поясу кошелек. Вытащил из него одну золотую монету из имевшихся у него десяти и положил ее в протянутый мешок.
Глаза кукловода широко раскрылись.
– Благодарю вас, милорд.
Керриган улыбнулся и кивнул, но тут заметил, как на него смотрят окружающие. Он улыбнулся и им, а затем повернулся и затерялся в толпе. По выражению лиц остальных он понял, что сделал что-то не то, хотя кукловод, по всей видимости, с общим мнением согласен не был. С минуту Керриган поломал над этим голову, а потом его отвлек звук падающих монет и стук камня по дереву.
Он подошел к шатру, где люди – в основном мужчины – столпились возле шестиугольной деревянной платформы, со всех сторон окруженной перилами. Внутри ходил человек. Он брал у людей деньги и собирал с платформы камни. В центре был нарисован большой шестиугольник, составленный из маленьких шестиугольников, большая часть которых была выкрашена в какой-нибудь один цвет.
Несколько шестиугольников соединяли в себе все представленные цвета.
Желающие принять участие в игре платили деньги, после чего объявляли, в шестиугольник какого цвета они намерены попасть камнем, и бросали его. Если камень попадал куда нужно и при этом не задевал границ другого шестиугольника, то они получали назад свои деньги и еще столько же в качестве приза. Если же камень задевал границу, то все поставленные деньги они проигрывали. У тех, кто попадал в многоцветный шестиугольник, выигрыш увеличивался в четыре раза. В толпе тоже делали ставки, и поэтому после каждого броска кто-то из зевак обязательно радовался или горевал.
К Керригану подошел человек:
– Хотите поставить?
– Но… Я никогда… – промямлил адепт.
– Ничего, правила очень простые. Вот увидите, все, что надо сделать, – это…
Керриган поднял руку и хмыкнул.
– Я знаю эту игру. Там, откуда я родом, мы в нее тоже играем, только здесь она отличается от нашей.
– Вот как? – дружелюбно переспросил человек. – И чем же?
Керриган тоже ему улыбнулся и показал на человека на платформе.
– Нам не разрешают использовать магию для того, чтобы камень отклонился.
Послышался шум, и толпа, взревев, кинулась на шулера. Он закричал и пригоршнями стал бросать в толпу монеты. Люди бросились на землю, хватая деньги, и тем самым помешали другим желающим отдубасить пройдоху. Тот перепрыгнул через ограду и полетел, разбрасывая за собой деньги, как сеятель зерно.
Человек, говоривший с Керриганом, схватил его за рукав и потащил от толпы.
– Сюда. Вы же не хотите, чтобы и вам попало.
Керриган, спотыкаясь, пошел за ним и горячо поблагодарил своего спасителя.
– У меня, собственно, и в мыслях не было… я не знал… я живу совсем в другом месте.
Человек улыбнулся:
– Понимаю, да вы не волнуйтесь. В Ислине тоже не любят, когда появляются мошенники и обманывают народ, пользуясь праздничным настроением. Вы, напротив, оказали нам большую услугу. Как ваше имя?
– Керриган Риз.
– Прекрасно, уважаемый Риз, вы помогли обнаружить нам мошенника. – Мужчина протянул ему руку. – Меня зовут Гарроу, я сам из Ислина. Позвольте мне поблагодарить вас от имени жителей нашего города.
Адепт широко улыбнулся:
– Да что вы, я всегда готов помочь, чем смогу.
– В Ислине вы, наверное, впервые? – Гарроу сложил на груди руки и наморщил лоб. – Бьюсь об заклад, вы сочли нас всех за олухов, которых одурачил один мошенник. Это не так, Керриган, совсем не так. Мне хотелось бы показать вам город таким, каким вижу его я. Так как в настоящее время я считаю его своим домом, причем любимым, сочту за честь показать его вам во всей красе. Но, может, кроме экскурсии по городу у вас здесь есть и другие важные дела?
При подобном предположении на лице Гарроу отразилось такое разочарование, что маг немедленно покачал головой.
– В данный момент я совершенно свободен, и если вы будете так любезны…
– Любезен? Ну что вы, друг мой, ведь вы спасли мои деньги. Пойдем, пойдем скорее. – Гарроу взмахнул рукой и целеустремленно двинулся вперед. Керриган догнал его, стараясь приноровиться к широкому шагу этого невысокого человека. Они вышли с игровой площадки и двинулись на запад, затем вошли в город, но не через те ворота, в которые он входил, а через другие.
Гарроу оказался на редкость хорошим гидом. Он объяснил, что они вошли в город через Золотые ворота, за которыми начинался наиболее богатый район города. Они прошли мимо нескольких замечательных зданий с богато декорированными фасадами. Затем попали в район, где по преимуществу стояли храмы. Гарроу о каждом из них что-то рассказал.
Затем он указал на здание, колонны которого были украшены завитками.
– Это – храм Эрлинсакса, хранителя мудрости. Мне надо бы зайти туда и приложиться к алтарю Арелия, потому что мне посчастливилось сегодня встретиться с вами.
Керриган кивнул, хотя слова эти не очень его задели. На Вильване храмов не было. И не то чтобы чародеи не верили в богов, просто они с ними как-то не пересекались. Если выразиться точнее, маги не хотели, чтобы боги вмешивались в творимые ими чудеса. Заклинания их всегда могли не устроить того или иного бога. Того и гляди еще отомстят за что-нибудь.
Потом Гарроу повел Керригана вниз, в старую часть города.
– Это, мой юный друг, – настоящее сердце Ислина. Вон там, на востоке, находится крепость Грипс, а здесь, в Низине, все не менее жизненно. Если повезет, увидите одного-двух воркэльфов.
Керриган улыбнулся и хотел было рассказать Гарроу о воркэльфе, которого видел на Вильване, но воспоминание это оказалось не таким уж веселым, так что улыбка его тут же погасла. Адепт вдруг сообразил, что настала ночь, а они забрели в глубь Темной Низины, название это очень подходило мрачному району. Фонарщики, по-видимому, так далеко не заходили. Керриган хотел было спросить Гарроу, не надо ли осветить дорогу.
Но вопроса этого он задать не успел, потому что из аллеи вдруг вышел какой-то человек и преградил им дорогу. Следом за ним появились и другие люди, по большей части подростки, некоторые не старше Аариики. Лица их были измазаны сажей, руки тоже черные, правда, некоторые обтирали их об одежду, но чище их это не делало. Дети окружили их, и в этот момент Керриган узнал вышедшего из аллеи мужчину.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.