Электронная библиотека » Мэри Бэлоу » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:08


Автор книги: Мэри Бэлоу


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Она взглянула на Джервиса. Выражение его лица оставалось непроницаемым, напряженные глаза, резко очерченная челюсть. Он был неузнаваем. Лорд Росторн повернулся к Морган, поклонился и сказал:

– Прощайте, cherie.

– Вы покидаете нас? – спросила она. Ей хотелось добавить: просто так?

Но он уже зашагал по направлению к двери. Она не может позволить ему уйти таким образом. Но стоило ей сделать шаг, как Вулфрик сжал ее локоть.

Он даже не счел нужным поговорить с лордом Росторном, когда тот предложил это. Вероятно, Вулф попросил слуг предоставить ему свободную комнату. Их пригласили в небольшую гостиную, и дверь за ними захлопнулась.

Морган почувствовала, что у нее дрожат колени. Росторн столько для нее сделал, а она даже не попрощалась с ним, не поблагодарила. Но теперь она дома. Рядом с ней Вулф, и она уже рассказала ему о гибели Аллена.

Вулфрик взглянул на Морган, и его рука потянулась к моноклю.

– А теперь, Морган, расскажи, как погиб Аллен.

У нее снова задрожали колени, и перед глазами все поплыло.

– Он погиб в сражении под Ватерлоо, – ответила она.

Глава 11

Моросил надоедливый дождь, дул пронизывающий ледяной ветер. Джервис гнал вперед свою лошадь, а вскоре заставил ее перейти на быстрый галоп.

Его прогнали. Вулфрик даже не пожелал выслушать его объяснения. Унизил. Видимо, леди Каддик представила все в таком свете, что герцог Бьюкасл счел необходимым отправиться в Брюссель за сестрой.

Джервис не ожидал, что стоит ему увидеть Бьюкасла, как в нем тут же проснется старая ненависть. Он не подозревал, до какой степени ненавидит этого человека. Эта ненависть ослепляла его, билась в мозгу, мешала спокойно взглянуть на случившееся. Не без злорадства лорд Росторн вспомнил о том, что при встрече с ним Бьюкасл на некоторое время потерял самообладание. Джервис готов был поклясться, что скоро он надолго утратит свое хладнокровие. Их схватка еще впереди.

В Лондоне он нанесет визит герцогу Бьюкаслу. Не сразу. Немного погодя. Надо соблюсти приличия. Семья Бедвинов сейчас в трауре.

Сплетни из Брюсселя и последние новости об их с Морган путешествии на корабле уже распространились по Лондону. Леди Каддик изо всех сил раздувала пламя, и Джервис не сомневался, что очень скоро это перерастет в грандиозный публичный скандал.

Сейчас не стоит ехать в Лондон. Лучше отправиться в Уиндраш-Грейндж в Кенте. Ему предстоит вернуться на девять лет назад. Но тогда он был совершенно другим человеком.

Он постоянно ощущал, что находится в Англии, ни на минуту не забывая о том, что дома его ждет довольно прохладная встреча. Пейзаж, простиравшийся перед его глазами, выглядел серым и унылым, а порой пугающе мрачным. Небо заволокли низкие плотные тучи. С его шляпы то и дело скатывались холодные капли на лицо, плечи, иногда затекали за воротник. Впереди мокрой полосой бежала дорога, покрытая кое-где жидкой фосфоресцирующей в отблесках света грязью и свинцовыми лужами, маскирующими довольно глубокие выбоины. Ехать приходилось очень осторожно: один неверный шаг – и лошадь упадет. Может, вернуться в Харидж, сесть на ближайший корабль и отправиться на континент?

Но теперь у него в Англии есть дело.

И он продолжал скакать вперед.

Сам того не желая, он погрузился в воспоминания о леди Морган Бедвин. Впервые он встретил ее на балу у Камерона. Она стояла в белом платье с высокомерным выражением лица. А какой она была забавной на пикнике, как смеялась и философствовала, прогуливаясь с ним в лесу. Она самоотверженно помогала раненым у Намюр-Гейтс. Не падала в обморок при виде окровавленных тел и ампутированных конечностей. В полном отчаянии она пришла к нему на рю де Брабант, в надежде найти утешение и поддержку. Удивительная женщина.

– Черт возьми! – Лорд Росторн натянул поводья. Он не заметил, что снова пустил лошадь в галоп.

У него и в мыслях не было причинить ей вред.

Но он сделал это. Просто использовал ее.

Другого названия этому нет.

Целую неделю Морган жила словно в тумане. Еще в гостинице в Харидже она подробно рассказала брату о гибели Аллена. Во время поездки в Лондон по его требованию повторила свой рассказ. Она также объяснила брату, почему отказалась возвращаться с Каддиками домой.

Леди Каддик, как и предполагала Морган, изо всех сил старалась настроить Вулфрика против сестры. В разговоре с ним даже не упомянула о том, что Аллен пропал, что Морган помогала раненым. Бывшая опекунша утверждала, что ее подопечная оказалась упрямой, капризной, словно ребенок. Она вырвалась на свободу и развлекалась самым недостойным образом вместе с мужчиной, пользующимся весьма сомнительно репутацией.

– Ты полагаешь, – промолвила Морган, глядя в окно, – что я осталась только для того, чтобы развлекаться с графом Росторном, Вулф? По-твоему, я способна на это?

– А что еще я мог подумать? Ты отказалась от опекунши, которую я тебе выбрал. Но мне в голову не пришло, что она поведет себя столь неподобающим образом и введет меня в заблуждение. Придется поговорить с ней.

Морган с удовольствием посмотрела бы на то, как Вулфрик поставит эту женщину на место.

Она пыталась рассказать брату, как граф Росторн был добр с ней, как помогал. Но стоило Морган завести об этом разговор, как он менял тему. Вулф, конечно, не сможет понять, что она пережила за последние две недели, как изменились ее взгляды. Особенно на правила приличия. Разумеется, она одна виновата в том, что произошло между ними во время их последней встречи в Брюсселе. Иногда ее удивляло, что он допустил это.

– Ты хорошо знаешь графа Росторна? – спросила она брата во время путешествия.

– Достаточно, чтобы понять, что в сопровождающие порядочной девушке он не годится. В этой гостинице я просил приготовить нам смену лошадей. Придется придумать объяснение, почему мы опоздали на полчаса.

Девять лет назад Вулфрику было двадцать четыре года. Весьма сомнительно, что он хорошо знает Джервиса, подумала Морган. Вряд ли ему известно и о случившемся тогда скандале. Она уже хотела спросить об этом брата, но передумала. Лорд Росторн неохотно говорил о себе и о своем прошлом. Похоже, и Вулфрика бесполезно расспрашивать на эту тему.

Как ни странно, она вдруг почувствовала, что скучает по графу. Они расстались так неожиданно и даже не попрощались. Морган очень не хватало его. Встретятся ли они еще когда-нибудь? Придет ли он к Вулфу, как обещал, просить ее руки? Она искренне надеялась, что этого не случится. Морган не собиралась выходить за него замуж, но его внимание ей было приятно, она хотела бы с ним встречаться в свете.

Морган старалась не думать о нем. Он ничего ей не должен. И то, что намеревался сделать ей предложение, свидетельствует о его порядочности. На самом деле она была его должницей.

Фрея и Джошуа находились в Лондоне, поскольку парламентская сессия еще не закончилась. Но не только это удерживало их в столице. Дело в том, что Фрея спонсировала участие в сезонах не только Морган, но и кузины мужа леди Частити Мор. Джошуа являлся еще и опекуном этой девушки, кстати, уже помолвленной с виконтом Мичемом. Но отложили они свое возвращение в Пенхоллоу в Корнуолле также потому, что Фрея собиралась посетить врача. Она недавно забеременела.

Эйдан только что вернулся из Оксфордшира с Евой и их приемными детьми: Дейвом и Беки. Из Лестершира приехали Рэнналф и Джудит, они привезли с собой своего двухмесячного сына. Они сразу же откликнулись на письма, присланные Вулфриком со специальным курьером.

Морган была счастлива снова оказаться в кругу семьи. Но Вулфрик вел себя несколько необычно. Замкнулся в себе и почти все свое свободное время проводил в библиотеке. Морган, разумеется, сразу оказалась в центре внимания всех родственников. Они засыпали ее бесчисленными вопросами.

Эйдан и Рэнналф, близнецы, болезненно восприняли известие о смерти брата. Фрея старалась ничем не выдавать своих эмоций, но по выражению ее лица было видно, что она тяжело переживает случившееся. Джошуа не отходил от жены. Рэнналф, всегда веселый, ушел в себя, почти все время проводил в детской со своим сыном. Брал его на руки и качал, даже когда ребенок спал. Эйдан – суровый, очень серьезный, бывший кавалерийский офицер, в первые минуты встречи обнял Морган и заплакал. Он даже не пытался сдержать слезы, и тело его содрогалось от рыданий.

Ужаснее всего было то, что тело Аллена так и не нашли, а потому не предали земле.

Даже могилы его нет, куда можно было бы прийти поплакать и принести цветы.

На одиннадцатый день после возвращения Морган Вулфрик заказал заупокойную службу в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер. Собралось довольно много народа. Морган сидела рядом с Вулфриком на первой скамье, держа руку брата в своих ладонях, так ей было спокойнее. Он выглядел еще более отчужденным, замкнувшимся в себе. Возможно, она одна понимала, как тяжело переживает брат эту потерю. У Эйдана была Ева, у Рэнналфа – Джудит, у Фреи – Джошуа. А у Морган никого, кто мог бы разделить с ней ее одиночество.

Граф Росторн в церкви не появился. И она потеряла всякую надежду когда-либо его увидеть. После окончания службы прихожане, стоявшие у церкви, почтительно расступились, пропуская семью Бедвин. Морган огляделась, надеясь, что Джервис ждет их где-нибудь возле церкви. Но его нигде не было. Не приехал он и домой к Бедвинам на чайную церемонию, организованную для всех родственников и знакомых.

Возможно, лорда Росторна просто нет в Лондоне, он снова уехал на континент, отправился в Париж. Или в свое поместье. Морган было больно оттого, что он не пришел. Тогда в Брюсселе ей показалось, что они на самом деле стали друзьями. Но он даже не написал. Разумеется, он не мог написать ей лично, но почему бы не выразить соболезнование всей семье?

Приходили совсем другие люди, которых Морган не хотела видеть. Явились граф и графиня Каддик с Розамонд. Прибыл даже капитан лорд Гордон в своем парадном красном мундире. Он передвигался на костылях, а его денщик поддерживал его за локоть. Собравшиеся смотрели на него с восхищением – он был настоящим героем Ватерлоо.

Розамонд обняла Морган, ей очень не хотелось расставаться с подругой.

– Мне все равно, что они говорят, Морган, – сказала она. – Я-то ведь знаю, какая ты, как храбро вела себя и помогала раненым. Мне очень жаль, что лорд Аллен погиб. – На глазах девушки выступили слезы, и она умолкла, не в силах говорить.

Ее мать, наоборот, была совершенно спокойна.

– Рада видеть вас дома, леди Морган, – резко проговорила она. – Вам очень повезло, моя дорогая, иначе герцог Бьюкасл строго наказал бы вас за столь дерзкое поведение. Сначала он упрекал меня в том, что я оставила вас одну. Но, уверена, довольно скоро понял, что ошибался.

Морган не сказала ни слова, лишь вскинула брови и прошла мимо.

Она старалась избежать встречи с капитаном Гордоном, но он остановил ее и попросил выслушать. Она села рядом с ним на диван. Морган больше не сердилась на него. Она вообще не питала к нему никаких чувств.

Синяки больше не портили его лицо. Он был так же красив, как и раньше. Однако Морган представить себе не могла, что совсем недавно была в него влюблена.

– Леди Морган, – сказал он, – надеюсь, вы простили меня.

– У нас у всех были трудные дни, капитан, – проговорила Морган. – При других обстоятельствах, полагаю, все вели бы себя иначе. Но теперь все позади, и лучше об этом забыть.

– О, вы очень великодушны. – Он вздохнул с облегчением. – Перед сражением я действовал импульсивно, мною двигали только эмоции.

Перед сражением? Морган нахмурилась:

– За что же вы просите прощения, лорд Гордон?

Он вспыхнул и смущенно потупился.

– Боюсь, сам того не желая, я пробудил в вашей душе некоторые надежды. Но в данный момент ничего не планирую на ближайшее будущее.

Лорд Гордон не имел в виду их последнюю ссору перед отъездом Каддиков в Англию. Скорее, их разговор на балу в ночь перед сражением.

– У вас, лорд Гордон, вероятно, возникло впечатление, – проговорила она, – что мы с вами помолвлены.

– Я… я… – растерялся капитан.

– Не волнуйтесь, я так не подумала, – продолжала Морган. – Если бы вы сказали мне об этом на балу, я бы ответила «нет». Это серьезный шаг. Поэтому вам следовало обратиться к герцогу Бьюкаслу со своей просьбой. И если бы он одобрил ваше намерение, вы могли бы прийти ко мне. Но я все равно отказала бы вам.

Он покраснел и заметил:

– Но я весьма и весьма достойная партия, леди Морган. Единственный наследник Каддиков.

– Будь вы даже принцем Уэльским, я все равно не вышла бы за вас замуж. – Морган с презрением посмотрела на лорда. – Вы не джентльмен, а поэтому недостойны моей руки. Я рада, что вы попросили прощения вовсе не за то, как вели себя накануне вашего отъезда из Брюсселя. По доброте душевной я бы простила вас.

– Мама определенного мнения о вас, – резко бросил он. – И все остальные тоже.

– В самом деле? – Взгляд леди Морган по-прежнему оставался бесстрастным.

– Вы слишком высокомерны, – злобно проговорил он, – не имея на то никаких оснований. У вас репутация, как у последней проститутки. О вас говорят во всех клубах и гостиных Лондона. Думаете, никто не видел, как в Брюсселе вы прогуливались в обнимку с лордом Росторном? Как на пароходе стояли, держась с ним за руки?

– Что ж, – вздохнула Морган, продолжая спокойно смотреть на капитана, – вы весьма красноречиво выплеснули всю свою злость и раздражение, с чем вас и поздравляю.

Морган держалась очень спокойно, хотя на самом деле была шокирована. Неужели о ней распускают сплетни? И все потому, что она задержалась в Брюсселе на несколько дней, ожидая вестей от Аллена. Потому что вместе с миссис Кларк помогала раненым. Потому что лорд Росторн был настолько добр, что проводил ее в Лондон. Нашел для нее служанку. Оказывается, честность и прямота, а также проявление сочувствия предосудительны. А лицемерие достойно похвалы. Лорда Гордона считают отважным, а он во время сражения лежал возле своей лошади.

Морган никогда не обнималась с лордом Росторном. Правда, однажды чуть не заснула, сидя рядом с ним на ступеньках дома и положив голову ему на плечо. А когда они поднялись, поцеловала его в щеку. В это время мимо них прошли какие-то люди.

Ей следовало догадаться, что сплетен в Лондоне не избежать. Каддики постараются.

В то же время она не могла отрицать, что потеряла девственность. Так что нечего возмущаться. Капитан Гордон чуть не умер от страха, полагая, что загнал себя в ловушку, сделав ей предложение на балу у герцогини Ричмондской. Видимо, опасался, что она не отпустит его, начнет упрекать. Что разразится скандал, и его имя, имя героя Ватерлоо, чуть ли не в одиночку выигравшего сражение, будет запятнано. Морган посмеялась над ним и молча, с презрением отвернулась.

Неужели граф Росторн из-за этого не появился в их доме и на службе в церкви, размышляла Морган. Неужели из-за сплетен уехал из Лондона? А может быть, и из Англии? Это было бы так несправедливо.

Морган угнетала мысль, что она никогда больше не увидит его. А как ей хотелось заглянуть в его насмешливые глаза, услышать его французский акцент и ласковое «cherie».

Хорошо иметь рядом настоящего друга, который все понимает с полуслова. Однако по некотором размышлении Морган пришла к выводу, что ей вообще никто не нужен.

Наконец все ушли. Тетя и дядя Рочестер, Фрея и Джошуа, Частити и лорд Мичем отправились домой. Эйдан, Ева, Рэнналф и Джудит поднялись наверх к детям. Морган осталась одна, и ее снова захлестнула волна одиночества. Она решила пойти в библиотеку, к Вулфрику. Она не потревожит его, сядет на диван и будет наслаждаться ощущением уверенности и силы, которые исходят от ее брата.

Она не постучалась, осторожно открыла дверь и прошла в глубь комнаты.

Брат стоял спиной к ней, уставившись на холодный камин. Его плечи вздрагивали. Он плакал навзрыд.

Морган застыла на месте словно пораженная молнией, повернулась и бесшумно вышла из библиотеки.

Если Вулф плачет, значит, наступил конец света.

Она поднялась к себе в комнату и бросилась на кровать.

Аллен мертв.

Она никогда больше не увидит его.

Этим вечером Морган впервые дала волю слезам.

Глава 12

В день, когда Джервис добрался до дома, на небе выглянуло солнце. Галечная дорога, петлявшая вдоль леса, затем спускалась к подножию холма, за которым среди старинного, обширного парка располагался Уиндраш-Грейндж. Дождевая вода здесь никогда не застаивалась, сразу впитываясь в рыхлую песчаную почву. На мокрых листьях поблескивали капли, иногда они срывались, падая на руки и лицо. В воздухе стоял густой травяной аромат.

На Джервиса нахлынули воспоминания далекого прошлого. Он всегда страстно любил Уиндраш и радовался, что ему, как старшему сыну, достанется в наследство это красивейшее место. Младшего брата Питера ожидала карьера священнослужителя. Эта дорога к дому всегда поднимала ему настроение.

Прошло долгих девять лет с тех пор, как он ехал по ней в последний раз. Тогда еще был жив отец. Две сестры Джервиса по-прежнему жили здесь. До отъезда на континент, совсем еще молодой, он с удовольствием отправлялся в город поразвлечься и пообщаться с приятелями. Однако обязанностями наследника этого огромного поместья Джервис не пренебрегал. В то время он был счастлив, и казалось, ничто не может омрачить его безоблачного существования.

Неожиданно обрушившаяся на него череда кошмарных событий разом перечеркнула все.

У Джервиса возникло странное ощущение, словно он возвращался сейчас в чью-то жизнь.

Вскоре с левой стороны дороги возник дом из красного кирпича, с большим цветочным палисадником, заканчивающимся решетчатой аркой. От нее бежала дорожка из плоских белых камней, по обеим сторонам которой стояли две металлические скамьи и росло несколько старых плакучих ив. Там, среди этого разноцветья, Джервис заметил двух женщин с корзинками. Они срезали ножницами цветы. Чуть поодаль стояла третья с ребенком на руках. Она, похоже, заметила приближающегося всадника и внимательно вглядывалась в него. На дальней скамье сидел мужчина.

Когда граф Росторн подъехал к ним совсем близко, одна из женщин, услышав цокот копыт, распрямилась и повернулась на звук. Одной рукой она придерживала широкополую соломенную шляпу. Вскрикнув, она бросилась Джервису навстречу, уронив корзинку в траву. Женщина была невысокого роста, ее фигура все еще носила следы юношеской стройности и гибкости, пышные темные волосы были слегка тронуты сединой. Лицо ее сияло от радости.

Джервис проворно соскочил с лошади и, раскрыв объятия, шагнул навстречу к женщине.

– Джервис! – вскричала она. – Милый мой.

– Maman! – Он легко подхватил ее на руки, покружил и осторожно опустил на землю.

– Наконец-то ты дома. – Она поднесла дрожащую руку к его лицу и медленно провела по щеке, не отрывая от него глаз. – Мой дорогой мальчик, ты стал еще красивее.

– А ты все такая, же, – усмехнулся он. – Просто девчонка.

За прошедшие девять лет она действительно не очень изменилась. По-прежнему была милой и привлекательной.

К ним приближался молодой мужчина. Последний раз Джервис видел его еще ребенком. Элегантно одетый, в очках, высокий, худой, уже начинающий лысеть.

– Пьер?

Казалось, братья сейчас бросятся друг другу в объятия. Но они заколебались, стали переминаться с ноги на ногу, и момент был упущен. Джервис протянул ему руку, и Пьер пожал ее.

– Джервис, – сказал он, – как хорошо, что ты вернулся. Позволь, я представлю тебе свою жену, если не возражаешь. Это Росторн, Эмма, дорогая.

Эмма присела в реверансе. Мелкие, незапоминающиеся черты лица, прямые волосы, уложенные в высокую прическу. Джервис взял протянутую ему руку и чуть склонил голову.

– Миссис Эшфорд, – сказал он, – очень приятно познакомиться. А это, надо думать, ваш сын.

Мальчик взглянул на Джервиса – глаза у него были большие, серые. Пухлое личико обрамляли тонкие вьющиеся волосы.

– Это Джонатан, милорд, – сказала женщина.

– Джонатан. – Его племянник. У него уже был один. И еще три племянницы – дети его сестер. Да, много воды утекло за эти девять лет.

– Поздоровайся с Генриеттой, Джервис, – сказала мать.

Генриетта приходилась Джервису второй кузиной и жила в его семье с тех пор, как осталась круглой сиротой. Отец графа Росторна был ее опекуном. Она выглядела почти так же, как и девять лет назад. Невысокая, плотно сбитая, темноволосая, с квадратным лицом. Не безобразная, но и не слишком привлекательная. Замуж она еще не вышла, хотя ей уже исполнилось не то двадцать семь, не то двадцать восемь лет.

– Генриетта. – Он с улыбкой поклонился девушке.

– Джервис. – Она присела в реверансе.

Что ж, прием оказался не таким холодным, как он ожидал. Ни враждебности, ни досады. Мать взяла его за руку и повела к дому, а грум направился с лошадью в конюшню. Ощущалась лишь натянутость, неловкость, словно все они чужие друг другу. Что ж, это недалеко от истины.

Его лишили семьи так же, как и многого другого. Восстановится ли когда-нибудь между ними тесная связь, как это было раньше? Сейчас он остро ощутил отсутствие отца. Отец всегда был для него героем.

А потом отец отверг его. Вычеркнул из своей жизни. Предпочел поверить сфабрикованным о Джервисе слухам, а не ему самому. Хотя всегда утверждал, что любит сына.

Это было настоящим предательством.

Хуже, чем предательство Марианны.

Хуже, чем предательство Бьюкасла.

Оно уничтожило Джервиса.

В ближайшие дни графу Росторну предстояло познакомиться со слугами и управляющим. Почти всех их наняли уже после его отъезда на континент. Ему пришлось посетить ферму, посмотреть, как ухаживают за садом. Все было знакомо и не знакомо. Он встретился с арендаторами и соседями, которые вскоре узнали о его возвращении. Люди приходили, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Никто ни словом не обмолвился о причинах, вынудивших Джервиса уехать на континент. Некоторые полагали, что лорд Росторн все это время жил у родственников матери. Джервис помнил всех этих людей, однако ощущение было такое, что видит он их впервые.

Дома он тоже постоянно чувствовал неловкость и напряжение. Чтобы наладить прежние контакты, следовало самому стать прежним.

Но это не представлялось возможным. Слишком много времени прошло.

И он сожалел об этом. Однако о возвращении на континент не могло быть и речи. По крайней мене сейчас. Его дом здесь.

Да и жаловаться ему особенно не на что. Мать не могла нарадоваться на сына.

Однажды за завтраком он стал расспрашивать ее о соседях. Многие из них уехали в Лондон на сезон. Ему очень повезло, что он застал мать дома. Они с Генриеттой собирались на днях отправиться в Лондон. Сначала им нужно было сделать покупки, а потом посетить театры и побывать у знакомых.

Мать охотно рассказывала Джервису о соседях и о тех событиях, которые произошли в их семьях, пока его не было.

– А как поживает маркиз Пейсли? – спросил он. – Все еще приезжает в Уинчхолм-Парк, maman?

– Маркиз умер, Джервис. – Мать слегка отодвинулась, чтобы дать возможность слуге налить ей кофе. – Разве я не писала тебе?

– Нет, – ответил он.

– Маркиз оставил это поместье своей дочери.

Джервис посмотрел на мать. У маркиза была только одна дочь.

– Марианне? – спросил он. – Она здесь живет?

– Да, – ответила графиня. – Тебе стоило бы с ней встретиться и поговорить. Грустно, если вы будете избегать друг друга до конца жизни, ведь мы соседи. Кроме того, прошло столько лет, что все это теперь уже не имеет никакого значения.

Он молчал. События, которые перевернули его жизнь, произошли действительно очень давно – девять лет назад. Но все это время он был изгнанником в чужой стране. Неужели мать полагает, что он сможет простить эту женщину? Он знал Марианну с детства. Они вместе играли. А потом она предала его.

– Она все еще дружит с Генриеттой, – снова заговорила мать, когда поняла, что ее предложение останется без ответа. – Ты не можешь ее игнорировать.

– Кто ее муж? – спросил Джервис.

– Она так и не вышла замуж, – ответила мать. – Все такая же красивая, просто ей не встретился мужчина, которого она полюбила бы. Обещай, что ты навестишь ее.

– Нет! – Джервис сорвался на крик. – Нет, maman. Я никогда не сделаю этого!

К его удивлению, мать не только не осуждала Марианну, но еще и поощряла ее дружбу с Генриеттой. Все эти люди, казалось, забыли то, что произошло, и продолжали жить как ни в чем не бывало. А он? Что стало с ним? Неужели они думали, что он наслаждался жизнью на континенте?

Ему стало жаль себя. Джервис порывисто поднялся со стула, поцеловал матери руку и вновь вернулся к делам по хозяйству.

Старая жизнь, как ни прискорбно, ушла. В прошлом остались годы, проведенные на континенте. А также те, которые он прожил здесь, в поместье. Придется все начинать сначала. В самое ближайшее время он намеревался отправиться в Лондон. Но еще не решил точно когда.

Через неделю после его приезда ему нанес визит Хорэс Блейк, их сосед. Он только что вернулся из Лондона и, узнав о возвращении Джервиса, решил зайти к нему поздороваться и засвидетельствовать свое почтение. Он был на несколько лет старше Росторна, но это не мешало им в прошлом поддерживать приятельские отношения. При встрече они тепло пожали друг другу руки и, расположившись в библиотеке с бокалами вина, пустились в разговор.

– Что ж, Росторн, – лукаво усмехнулся Блейк после обмена любезностями, – говорят, ты все такой же дьявол, каким был и раньше.

1Джервис не мог скрыть своего удивления. Он никогда не считал себя дьяволом.

– О тебе болтает весь город, – рассказывал Блейк. – В клубах заключают пари – сделаешь ли ты предложение сестре Бьюкасла. А если сделаешь, то примет ли его Бьюкасл? Кажется, вы с ним повздорили до твоего отъезда. Я не ошибся?

Нет, не ошибся. С самого начала было ясно, что ему вряд ли удастся избежать светских сплетен.

– Да, повздорили. Что же касается леди Морган Бед-вин, то могу сказать лишь одно – я просто сопровождал ее из Брюсселя в Лондон. Она торопилась вернуться домой, чтобы известить родных о гибели лорда Аллена.

– Ах да. – Блейк понимающе кивнул. – Я слышал о его гибели. Чертовски не повезло парню. Знаешь, через несколько дней в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер по нему состоится панихида. Под предлогом траура леди Морган спокойно проведет дома какое-то время, пока все не уляжется. Скажи, а вы действительно танцевали с ней ночью в лесу, Росторн? Еще говорят, что ты похитил ее прямо из-под носа у Каддиков, когда те собирались увезти малышку в Англию. И про то, как вы в Брюсселе вели себя – целовались прямо на улице. А на корабле всю дорогу стояли в обнимку. Девчонке очень повезет, если после этого Бьюкасл не посадит ее под замок на хлеб и воду на ближайшие десять лет.

Блейку эта история казалась чрезвычайно забавной. Он цинично улыбнулся и залпом допил остатки вина.

То, что рассказал Блейк, превзошло все ожидания графа. Танцевал с ней в лесу! Целовался прямо на улице! Похитил ее из-под носа у Каддиков…

Она, без сомнения, страдает из-за этого скандала. Но теперь рядом с ней Бьюкасл, и тому, кто попытается оскорбить Морган, не позавидуешь.

Джервис сменил тему, и теперь они беседовали о всяких пустяках. Спустя некоторое время граф Росторн проводил гостя до ворот парка.

«Что ж, пора ехать», – подумал он.

Оставив лошадь груму, граф вернулся в дом. Его мать сидела в гостиной. Отложив в сторону вышивание, она ласково улыбнулась сыну.

– Maman, – сказал он, – вы, кажется, собирались отправиться в Лондон, чтобы походить по магазинам и пообщаться со своими знакомыми. Через день или два я закончу свои дела, и мы могли бы отправиться вместе. Как быстро вы соберетесь с Генриеттой? Двух дней вам достаточно?

Она проворно вскочила с кресла и, всплеснув руками, прижала их к груди. Ее глаза сияли.

– Дорогой, неужели ты тоже с нами поедешь? – спросила она. – Я так счастлива. Я буду разгуливать по Лондону под руку с самым красивым джентльменом.

Джервис нанес визит Бедвинам на следующий день после заупокойной службы по лорду Аллену Бедвину. Он постучал медным молоточком в дверь, передал свою визитную карточку дворецкому и сказал, что желает встретиться с герцогом Бьюкаслом. Его попросили подождать в холле.

В доме стояла тишина. Прошло несколько минут, прежде чем дворецкий наконец вернулся и пригласил Джервиса следовать за ним. Спустившись по ступенькам, они оказались в небольшой комнате, похожей на кабинет. Обстановка и атмосфера свидетельствовали о том, что ее хозяином был мужчина. Вдоль стен до самого потолка стояли книжные полки. В дальнем углу – большой дубовый стол с кожаным покрытием. В противоположном конце комнаты находился камин, вокруг него были расставлены кожаные диван и кресла.

Бьюкасл восседал за столом. Даже не приподнявшись и никак не поприветствовав Джервиса, он бесстрастно взглянул на него. Создавалось ощущение, что мебель в комнате расставили так не случайно. Каждая деталь интерьера, словно декорации в спектакле, была подчинена одной цели – подчеркнуть и усилить впечатление значимости и величия восседавшей за огромным письменным столом фигуры хозяина. Слуги или члены семьи, входившие в этот кабинет, сразу же ощущали себя маленькими и ничтожными, находящимися во власти герцога.

Джервис почувствовал себя нежеланным гостем, и ему стоило немалых усилий посмотреть герцогу в глаза и направиться к столу.

– Бьюкасл. – Джервис, приблизившись, спокойно кивнул в знак приветствия.

– Росторн. – Рука герцога потянулась к моноклю, висевшему на черном шелковом шнуре у него на груди. – Полагаю, вы объясните мне цель вашего визита.

Бьюкасл даже не предложил Джервису сесть. Разумеется, чтобы унизить его. Граф Росторн лишь улыбнулся в ответ.

– Последние две недели вы были заняты в связи с трагическим событием, постигшим вашу семью, – промолвил Джервис. – И все же, надеюсь, вы заметили, что леди Морган Бедвин стала объектом сплетен во всех светских гостиных.

– Я всегда замечаю то, что касается моей семьи, – ответил герцог. – Если вы пришли сюда, чтобы пересказать мне основное содержание этих разговоров, то уверяю вас – вы напрасно теряете время. Всего хорошего, Росторн.

Сейчас такая холодность и высокомерие не произвели на Джервиса должного впечатления, хотя раньше способность манипулировать людьми вызывала у него восхищение и зависть. Когда-то ему хотелось походить на Бьюкасла, он подражал ему. Десять лет назад он просто был глупым щенком и полностью подчинялся Бьюкаслу. Теперь же он стал мужчиной, и вряд ли кто-то мог его запугать или навязать свою точку зрения.

– Сплетни касаются вашей сестры и меня, – сказал он. – Сначала мы с ней встречались в Брюсселе, так как вращались в одном и том же обществе, а когда ее покинули и опекунша, и служанка, я пришел ей на помощь и обеспечил безопасность.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации