Текст книги "Ирландское сердце"
Автор книги: Мэри Келли
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
– Помню, – сказала я, – но только ни одного красивого вида там не осталось.
И вот сейчас Эд снова рассказывал о своей мечте насчет обустройства берегов озера Тиму Макшейну, а тот кивал, соглашаясь с ним.
– Это настоящий позор, – подхватил Тим. – И те из нас, кто переживает за город, должны объединиться и громко заявить об этом. Огромные особняки на севере Чикаго монополизировали все побережье. Это несправедливо.
– Вот именно, – сказал Эд. – Семьи из Бриджпорта, Брайтон-парка и Бронзвиля тоже хотят наслаждаться зеленью. Нам необходимо вырваться из наших трущоб, нам нужен свежий воздух.
– Полностью согласен, – кивнул Тим. – Моя утренняя конная прогулка – самое яркое событие всего дня. Скачешь верхом и видишь, как солнце встает прямо из озера, слушаешь пение птиц… – Он мечтательно вздохнул.
– Что-то не похожи вы на того, кто встает рано поутру, – скептически заметила я.
– Но и соней меня тоже не назовешь, Нора, – парировал он.
Тут решительно встал Джон Ларни.
– Очень мило с вашей стороны заехать по пути к нам, мистер Макшейн, но всем нам завтра рано вставать, а сейчас уже одиннадцатый час. Пойдем, Нони. Я провожу тебя домой.
– Я с вами, – сказал Эд. – Поздороваюсь с Майком. Спокойной ночи, Тим.
– Но, парни, я думал, вы хотите получше рассмотреть мой «Олдсмобиль», потрепать его по холке, так сказать, – предложил Тим.
– Думаю, нам всем было бы интересно полюбоваться вашей машиной, – вмешалась я. – Правда, Мейм? Роза? Тетя Кейт?
Мы спустились с крыльца и обступили «Олдсмобиль» под недавно появившимся электрическим уличным фонарем. Тим забрался на переднее сиденье и провел рукой по обивке салона.
– Натуральная кожа, – пояснил он. – Обратите внимание на изогнутую приборную панель. А рулить им нужно с помощью этого рычага.
Эд протянул руку и коснулся его.
– Давайте, залезайте, – пригласил Тим. – Я научу вас ездить на машине прямо сейчас!
– Нет, – отказался Джон.
– Я предложил это Эду, – ответил Тим.
Эд отступил назад. Теперь Джон Ларни стоял прямо перед Тимом Макшейном, и Эд готов был поддержать Джона.
– Пойдем, Нони, – сказал Джон. – Мы с Эдом проводим тебя домой.
– Пешком, что ли? – удивился Тим. – Тогда как эта замечательная машина может доставить мисс Келли прямо к порогу за каких-то десять минут?
Эд и Джон сказали «нет» практически одновременно.
Тетя Кейт внимательно посмотрела на них.
– Думаю, езда на этой штуке может быть опасной, – заметила она.
– И даже очень опасной, – поддержал ее Джон.
Роза и Мейм молчали. Они отошли от автомобиля и стали прощаться со мной:
– Спокойной ночи, Нони.
– Эд, Нони, пойдемте уже, – довольно резко оборвал их Джон и взял меня за руку.
Тогда Тим обратился ко мне:
– Я и не думал, что вы подчиняетесь приказам чикагского отделения полиции.
– Я и не подчиняюсь, – ответила я и забрала у Джона свою руку. – Джон просто хочет защитить меня, и Эд тоже очень осмотрителен. Я бы поехала с вами, но у меня нет обмундирования.
– У меня с собой есть кое-что из дамского облачения.
Тим встал, открыл багажный отсек в задней части автомобиля и извлек оттуда плащ от пыли, защитные очки и шарф.
– Это чтобы шляпу не унесло ветром, но, я смотрю, шляпу вы не надели. Это не очень хорошо, мисс Келли. В смысле, ходить простоволосой, – пояснил он.
– Нора вышла совсем ненадолго навестить родственника, – вступилась за меня Роза.
– Не думала, что вы так рьяно выступаете за соблюдение этикета, мистер Макшейн, – вставила я.
– Да я не выступаю, – пожал он плечами и начал прилаживать шарф к моим волосам.
Я взяла у него два конца шелковой ткани и завязала их в узел.
– Нони, не нужно, – прошептала Роза.
Я и сама знала, что не должна этого делать, но… То ли из-за обиды на сестер Маккейб, чью двойную свадьбу уже вообразила, то ли из-за желания насладиться выражением лица Генриетты, когда я подъеду к дому на «Олдсмобиле», а может, просто из-за действия магических чар я уже застегивала на себе плащ, а Тим Макшейн тем временем уселся в машину. После этого он наклонился и подал мне руку, помогая подняться на ступеньку.
– А это что? Сигнал? – поинтересовалась я, указывая на резиновую грушу.
– Точно, – ответил он.
Я выжала из устройства громкий резкий звук и обернулась, чтобы помахать рукой тете Кейт, Джону, Эду и сестрам Маккейб. Джону не удалось вытащить меня из этого безлошадного экипажа, и это, должно быть, расстроило его мать, но он ничего не мог поделать. Тим двинул рычагом, и мотор затарахтел.
– Видите, тут не нужна заводная ручка, – сказал он Эду, который прислонился к дверце, чтобы лучше видеть. – А теперь включаем передачу и поехали, – продолжил Тим. – Подайте еще один сигнал, Нора.
Я так и сделала, и машина, пошатываясь, тронулась с места. Оглянувшись, я увидела позади нас облако черного дыма. За нами действительно тянулся шлейф дурного запаха, когда мы, вздымая пыль, сворачивали на Арчер-авеню. По улице двигалось стадо. Я была рада, что еду в очках.
– Придвиньтесь ближе ко мне! – прокричал Тим, пытаясь заглушить грохот мотора. – С точки зрения расположения центра тяжести, – продолжил он, показывая на свободное место между нами, – лучше сидеть бок о бок. Мы же не хотим перевернуться.
Я придвинулась к нему, но так, чтобы наши ноги не соприкоснулись.
– Боитесь? – спросил он.
– Вовсе нет. Мы не особенно-то и гоним, – ответила я.
– Сейчас мы движемся со скоростью двенадцать миль в час, – уточнил он. – Но я могу ехать быстрее.
– Трясет, – сказала я, когда мы в очередной раз угодили колесом в глубокую выбоину на дороге.
– А я люблю тряску, – улыбнулся он. – Весело.
На мосту через канал как раз хватало места для проезда одного автомобиля. Мы повернули и двинулись вдоль Баббли-Крик.
– Повезло, что тут больше никто не едет! – крикнула я.
– Да. Все эти мосты нужно будет перестраивать. Это подталкивает народ идти в строительный бизнес. Захватывающие времена, – сказал Тим и хлопнул меня по коленке. Руку он не убрал. – Я научу вас ездить, – произнес он.
Я быстро сбросила его руку.
– Сосредоточьтесь лучше на своей езде, – посоветовала я ему.
– Я из тех людей, которые способны делать несколько вещей одновременно, – заявил он, но меня больше не трогал.
Мой адрес он знал, поэтому без вопросов подрулил к тротуару перед домом 2703 и остановился под газовым фонарем.
– Вижу, у вас старый дом, – заметил он, показывая на нашу дверь, расположенную ниже уровня улицы.
– Просто дорогу тут поднимали, чтобы проложить сточную канализацию, – пояснила я. – Уже давно.
– В такую ночь о канализации говорить не хочется, – сказал он. – Красивая луна.
«Выбирайся отсюда, да побыстрее, – приказала я себе. – Нечего болтать о луне и звездах. Не давай ему провожать тебя до дверей. И не стой с ним в укромном уголке на улице». Я начала лихорадочно расстегивать пуговицы плаща.
– Позвольте, я помогу вам, – предложил Тим и, наклонившись, взялся пальцами за верхнюю пуговицу.
– Прекратите. – Я оттолкнула его руки. – Вы, возможно, не привыкли иметь дело с порядочными женщинами, но мы никогда не позволяем посторонним мужчинам…
Тим взял меня за плечи, притянул к себе и крепко поцеловал прямо в губы.
– Вот, – вздохнул он. – Хотел сделать это с того самого момента, как втянул вас в трамвай.
– Да как вы смеете! – возмутилась я и встала. – Наверху мои братья, и я сейчас…
– Сядьте, Нора. Вы ведь не юная девушка. Вы уже вообще не девушка, а двадцатипятилетняя женщина.
– Двадцатичетырехлетняя, – поправила я.
– И все же женщина, хотя держу пари, что вы еще никогда не были с мужчиной. О, я не хочу сказать, что вы не позволяли одному или даже парочке парней немного приударить за вами, но вы понятия не имеете…
– Все, я выхожу отсюда, – заявила я и сбросила ноги на боковую сторону машины. Но там было очень высоко.
– Смотрите, еще ноги сломаете, – предупредил он.
Я укрыла ноги плащом и начала медленно сползать с высокого сиденья.
Тим схватил меня за руку.
– Погодите, ради бога. Я-то думал, что нам с вами не нужно будет притворяться. Думал, что наконец встретил женщину, которая может честно сказать о том, что она чувствует. Которая достаточно отважна, чтобы не отказывать себе в удовольствии, как это делают мужчины.
– Отпустите меня, или я позову братьев, – прервала его я.
– Нет, не позовете, – продолжил он. – Вы не замужем, хотя, как я понимаю, могли бы быть. Так что же вас останавливает? Инстинкт? Не хочется растрачивать себя на какого-то мужлана, который, придя домой с ночной попойки, будет залезать на вас и…
– Заткнитесь! – возмущенно крикнула я.
– Ах, Нора, какая вы чувствительная. Возникшее между нами влечение – совершенно естественное явление в этом мире, и…
– Вы мне что-то предлагаете? – спросила я.
– Да, предлагаю.
– Вы хотите на мне жениться?
Он засмеялся.
– Бросьте, Нора Келли, очнитесь. Зачем брак таким, как мы с вами? Ведь вас ждет головокружительная карьера, да и меня связывают определенные обязательства.
– Долли Мак-Ки, – уточнила я.
– Да, мы с Долли партнеры по бизнесу.
– А также любовники.
– Не уверен, что нужно вам об этом говорить, но да, есть и физические обязанности.
Теперь засмеялась я.
– Ну вы и нахал, мистер Макшейн.
Он тоже хохотал.
– Мы с ней действительно немного развлеклись. Что в этом плохого? Я знаю, как нужно предохраняться, так что можете не волноваться, что окажетесь в интересном положении. Мне просто хотелось бы увидеть, как вы даете волю своей страсти, которую сдерживаете внутри. Всего-то. А если вы вдруг захотите завести кучу ребятишек и найдете для этого славного подходящего парня, что ж, я не стану этому препятствовать. Расстанемся друзьями, не поминая друг друга лихом. Нора, дорогая. – Он провел пальцем по контуру моих губ. – Будьте отважны.
Онора Бриджет Келли, выпускница школы Святого Ксавье, модельер компании «Монтгомери Уорд», наследница ирландских королей из рода Келли должна была бы сразу выскользнуть из машины, взобраться по ступенькам своего дома и больше никогда в жизни не видеть Тима Макшейна. Однако злая фея, овладевшая мной, подняла мое лицо ему навстречу и заставила поцеловать Тима Макшейна.
После этого первого долгого поцелуя я действительно уперлась руками ему в грудь, оттолкнула его, выбралась из машины, птицей взлетела через три пролета лестницы и, войдя в нашу квартиру, направилась по длинному коридору на кухню.
Я в безопасности.
Правда… Мама.
Она стояла у плиты и ждала, когда закипит чайник.
– Ты еще не легла? Сделаешь мне чашечку хорошего чая? – спросила я, целуя ее в щеку.
«Убирайся из моей головы, Тим Макшейн. Убирайся немедленно».
Нечасто мы с мамой оставались наедине, а на нашей кухне было так спокойно и уютно.
– Чашечку чая, говоришь? Мне следовало бы надрать тебе уши. Сначала ты ссоришься с Генриеттой, а потом допоздна где-то шатаешься по ночам.
– Погоди, мама. Ты ведь никого из нас ни разу даже пальцем не тронула. Так зачем начинать это сейчас?
Она засмеялась.
– Как там Маккейбы и Кейт?
– Хорошо. Роза и Джон Ларни определенно встречаются. Эд Келли тоже был там. Вернулся из экспедиции. Мне кажется, у него есть определенные намерения в отношении Мейм Маккейб.
Мама кивнула:
– Они бы отлично поладили и могли бы поработать на город, открыв похоронное бюро с этим самым Дораном… как там его полное имя?
– Это называется «ритуальный зал», мама. Такое нововведение. Намного лучше, чем держать мертвое тело в своем доме. Это как-то жутко.
– Если это тело любимого человека, Нони, то ничего не жутко. Я бы, например, никогда не позволила, чтобы твой отец лежал в таком странном месте. Что бы обо мне подумали люди? А мы устроили ему пышные похороны, да?
– Да, мама, пышные.
– Ты, наверное, плохо помнишь это, тебе же тогда было всего пять лет.
– Я все помню, мама.
– Для твоей бабушки Оноры было бы большим утешением узнать, что, когда настал ее смертный час, ее похоронили рядом с ним в аккуратной могилке под тем большим деревом на кладбище Кэлвери.
Я достала из буфета две большие чайные кружки.
Мама продолжила:
– Я кипятила воду для Джима. После ужина он начал кашлять. И нос заложило. Этот пар должен ему помочь.
– Ему уже тридцать, а за ним до сих пор ухаживает мама. И ты еще спрашиваешь, почему мы не разъезжаемся из нашего дома, – подтрунила я.
– О, Нони, ты-то точно уедешь. Ты не домашняя пташка, это не для тебя. В один прекрасный день ты встретишь правильного парня. Только не торопись.
В этот миг я уже почти готова была все ей выложить и сказать: «Мама, что-то непонятное держит меня за горло, и я не знаю, что мне с этим делать». Но вместо этого я нашла большое кухонное полотенце, взяла чайник и последовала за мамой, которая несла миску в гостиную, где в полудреме на набитом конским волосом диване расположился Джим.
Я помогла ему сесть и накрыла его голову полотенцем, а мама налила кипяток в белую миску и стала держать ее у него под подбородком.
– Вдыхай пар, – приказала мама.
Джим попытался, но лишь напряженно сопел, не в состоянии вдохнуть пар заложенным носом.
– Попробуй дышать ртом, – посоветовала я.
Он втянул воздух, но сразу начал кашлять. Глубоко из его груди послышался хрип. Я ощутила запах мази с ментолом, которой мама натерла ему грудь.
– Жаль, что у нас нет целебного бальзама дяди Патрика, – сказала она.
Этот индейский рецепт от друзей моего двоюродного дедушки Патрика из племени оджибва, универсальное средство, с которым я выросла, – все это было утрачено десять лет назад со смертью дедушки Патрика. Моя бабушка Онора и ее сестра Майра умерли вскоре после него, а в двадцатом веке такого лекарства уже никто не готовил.
– Я весь горю, мама, – прошептал Джим.
– Господи, мама, – забепокоилась я. – Может быть, мне сходить за доктором?
– Доктор Хейли уже был у нас сегодня. Сказал – сильная простуда. Но эта погода… Боюсь, как бы это не обернулось воспалением легких.
Как свидетельствовал опыт, привезенный еще из Ирландии, начало лета таило в себе опасности. Теплые дни резко сменялись холодными ночами, это сбивало организм с толку, оставляя его уязвимым перед разными недугами.
Мы сидели с Джимом, пока он наконец не заснул.
– К утру с ним все будет в порядке, – попыталась успокоить я маму.
Майкл, Март и мальчики Генриетты храпели в своей комнате. Генриетта и Агнелла в своей спальне тоже спали.
Мама прошла за мной в нашу комнату. Энни проснулась.
– Как он? – спросила она.
– Заснул, – ответила я и улеглась на кровать, которую мы делили с мамой.
Мама всегда спала очень тихо и почти не ворочалась во сне. Мне же почему-то было стыдно оттого, что мои мысли постоянно возвращались в «Олдсмобиль» к Тиму Макшейну, когда он дышал так близко от меня. «Не отказывайте себе в удовольствии, как это делают мужчины», – сказал он тогда. Но теперь я спала здесь, рядом с мамой, а на соседней кровати лежала моя сестра. Неподходящее место для мыслей об удовольствии. Я никогда не смогу… Или смогу?
На следующее утро Джиму не стало легче. Он кашлял и сплевывал плотные сгустки желто-зеленой слизи. Мама была обеспокоена.
– Мама, я останусь дома, – заявила я, хотя мне жутко не хотелось пропускать первый день работы в новой должности.
– Нет, Нони. Здесь же есть Генриетта.
– Да, мама, – подала голос Генриетта – слишком громко, как мне показалось. – Я здесь.
Мистер Бартлетт слов на ветер не бросал. Он устроил нас с Розой в «студии» – да-да, он так и сказал, – где стояли длинный рабочий стол, еще один деревянный столик и четыре стула.
Он указал в сторону большого окна:
– Оно выходит на север – естественное освещение без прямых солнечных лучей.
– Ох, Роза, – воскликнула я, когда он вышел. – Помнишь, как сестра Иммакюле называла эти студии парижских художников? Ателье? Так вот теперь у нас есть собственное ателье.
– За исключением того, что у нас нет бумаги, булавок, ножниц и… О, Нони! Как думаешь, дадут они мне швейную машинку?
– А давай составим список того, что нам нужно. Взялся за гуж, не говори, что не дюж, – сказала я, стараясь скопировать ирландский акцент бабушки Оноры.
День пролетел мгновенно. О ланче мы даже не вспомнили. Я забыла о простуде Джима, а когда Мейм пришла поболтать, мы замахали на нее руками. Нас с Розой трясло, как в лихорадке: еще бы – наше собственное дело, наша студия.
«Ателье», – шептала я. Злой фее здесь меня не достать. Работа приносит больше удовольствия, чем поцелуи Тима Макшейна. Решено: я буду получать наслаждение, как художник.
С работы мы ушли поздно, а домой я добралась еще позже. Ужин давно закончился, и я вздрогнула, увидев в окнах гостиной яркий свет. Джим…
Когда я вошла, доктор Хейли как раз собирался уходить. Он уже стоял в дверях и разговаривал с Майком. Я услышала его слова:
– Давайте им побольше воды и горячего чая. Пар поможет им дышать, и, будем надеяться, их легкие смогут очиститься.
Им?
– Джиму хуже, Майк? – встревоженно спросила я.
– Да, хуже, Нони. А еще мама… Генриетта сказала, что она тоже начала кашлять сегодня утром. И с тех пор не может остановиться.
– А Генриетта пробовала давать им чай с медом и лимоном? Она сразу вызвала доктора? – сыпала вопросами я.
Из спальни показалась Генриетта. Я бросилась к маме, но сестра взяла меня за руку.
– Мама наконец-то уснула, – сказала она. – Оставь ее в покое.
Но я сбросила руку Генриетты и все равно вошла. Рядом с кроватью на стуле сидела Энни. Мама и во сне дышала ужасно, издавая пугающие хриплые звуки при каждом вдохе.
Энни взяла меня за руку.
– Она сильная. И не такая старая, как была бабушка Онора.
Да. Маме всего пятьдесят три, и она никогда не болела. Она была совсем маленькой девочкой, когда приплыла из Ирландии со своими братьями, а потом умерли их родители. Самое худшее, Великий голод, было позади, но все равно то были тяжелые времена. Мама всегда очень гордилась тем, что жила в Нью-Йорке.
«Да, Джерси-Сити – это, конечно, хорошо, но я гуляла по улицам Манхэттена, правда гуляла», – любила повторять она. «А они там что, вымощены золотом, мама?» – поддразнивала я ее. «Именно, Нони, потому что моим братьям очень хорошо платили за то, что они мостили их».
Ее братья. Люк и Доминик. А они, интересно, знают?
Я отправилась на кухню, чтобы выяснить у Генриетты, сообщила ли она им о маминой болезни.
– Нечего выставлять себя на посмешище, – заявила сестра. – Мама выздоровеет, а мы будем выглядеть идиотами, потому что бьем тревогу по пустякам.
Слава богу, назавтра была суббота, у меня выходной, хотя я в любом случае не пошла бы на работу. Ближе к вечеру, когда Джим попытался встать с кровати, у него начался бред. Майку пришлось удерживать его: Джим твердил, что должен идти помогать отцу в кузницу, где он работал еще мальчишкой.
А мама ничего не говорила. Только кашляла и кашляла, и плечи ее содрогались. Мы пробовали пар: я держала полотенце у нее над головой, Энни подносила снизу миску, а Агнелла сидела на полу рядом и держала маму за руку.
Твердым шагом в комнату вошла Генриетта.
– Слишком много народу, – заявила она и заставила нас выйти.
Мы ждали на кухне и по очереди сидели с мамой. В воскресенье ничего не изменилось. Джим лежал в гостиной, мама – в спальне, а доктор Хейли ходил от одного к другому и почти ничего не говорил. В обед мы съели холодную картошку с ломтиками бекона, но вечером жена Джо Мерфи принесла кастрюлю тушеного мяса и свежеиспеченный черный хлеб. В понедельник на работу я не пойду. Пойдет только Роза и объяснит мистеру Бартлетту, почему меня нет.
Пришли мамины братья, а еще тетя Кейт и тетя Нелли с дядей Стивеном, дядя Майкл со своей женой, Мэри Чемберс. Доктор Хейли позволил каждому побыть с мамой всего несколько минут.
– Как ты себя чувствуешь, Бриди? – спрашивали они у нее, и она старалась улыбаться.
Так прошло два дня, и доктор Хейли сказал:
– Все. Ей нужно отдохнуть.
Мама только спала и кашляла, а в промежутках могла съесть лишь немного супа да выпить чая.
– Мама, мамочка, – снова и снова бормотала я, когда наступала моя очередь сидеть с ней. Она пыталась что-то ответить, но вновь начинала кашлять. – Не нужно, мама, лежи спокойно.
Мы ничего не сказали ей, когда рано утром 30 июня умер Джим. Джим, мой молчаливый брат, всегда держался обособленно, но был хорошим парнем. Ох, Джим, я ведь почти не знала тебя! Ты потерялся в большой и беспокойной семье. А я была слишком занята перепалками с Генриеттой, чтобы замечать тебя. Прости меня, мой дорогой Джим. Покойся с миром. И я продолжала молиться: «Господи милосердный, Ты взял у меня брата. Но оставь мне мою маму, прошу Тебя, Господи! Пожалуйста!»
Эд забрал тело Джима в свое новое похоронное бюро. У нас была всего одна ночь, чтобы помянуть его, а на следующее утро уже состоялась траурная месса. Когда все ушли в церковь, я осталась с мамой.
Она проснулась.
– Джим, Нони. Как там Джим?
– Хорошо, – начала было я.
Но она не поверила и попыталась сесть на кровати.
– Джим? – позвала она. – Джим?
– Он… он умер, мама. Сейчас его как раз отпевают.
Она отвернулась, полезла рукой под подушку и начала что-то искать там.
– Ты ищешь свои четки, мама?
– Да, пожалуйста.
Я достала из выдвижного ящика ее четки и вложила их ей в руки. Она снова откинулась на подушки и начала перебирать деревянные бусины, которые для нее вырезал мой отец.
Она перекрестилась.
– Во имя Отца, – удалось произнести ей до очередного приступа кашля.
– И Сына, и Святого Духа, – закончила я за нее. Затем я прочитала «Отче наш» и первую молитву «Радуйся, Мария».
Непрерывный кашель ослабил маму, но она старалась молиться вместе со мной. Дойдя до строчки «сейчас и в час нашей смерти», я осознала, как мне ненавистны эти слова.
– Держись, мама, – прошептала я ей. – Ты должна пережить это.
– Я устала, Нони. Я так устала.
– А ты отдохни, мама, – уговаривала я.
– Нони, – сказала она мне. – Ты должна вести себя правильно, Нони. Пообещай мне. У женщины есть только ее доброе имя, а без него…
Ее снова одолел приступ кашля.
– Успокойся, мама.
Я погладила ее лоб. Почему она сказала это сейчас? Я не видела Тима Макшейна – и даже не думала о нем с прошлой недели. Я очень тревожилась за маму.
– Мама, – прошептала я.
Она закрыла глаза. Дыхание ее стало ровным. Она заснула. «Мама проснется, и ей станет лучше», – подумала я. Но ошиблась.
Слава богу, в ее последний час мы все были рядом с ней. Даже мой брат Эд с женой, которые приехали из Индианы.
Генриетта стояла на коленях у ее кровати и всхлипывала. Энни замерла между Майком и Мартом, позади них – Эд с Агнеллой, у самой двери – мальчики Генриетты. Я сидела на кровати рядом с мамой, держала ее за руку и гладила по голове… Но даже не была уверена, что она все еще жива.
Вдруг мама открыла глаза.
– Пэдди, – сказала она, глядя куда-то в сторону окна, а потом очень четко произнесла: – Ваш отец пришел забрать меня домой.
В тот же миг она умерла. Душа оставила ее тело с ужасным звуком – предсмертным хрипом.
Она ушла. И мы, все остальные, почувствовали себя еще более одинокими, чем когда бы то ни было.
* * *
Тим Макшейн пришел на панихиду по моей матери, появившись в ритуальном зале похоронного бюро «Келли и Доран» вместе с Долли Мак-Ки. Долли встала рядом с гробом и спела «Аве Мария» – это было незабываемо. Тим Макшейн пожал мне руку, но я ничего при этом не почувствовала. Ну и слава богу. Я думала только о маме. Как я буду без нее теперь?
– Ты почувствуешь ее присутствие, – заверила меня тетя Нелли.
И мне действительно показалось, что она рада расположиться рядом с отцом, а не на Кэлвери, где для нее не было места. Мы похороним их обоих на новом кладбище Маунт Кармел. Эд все организовал: купил участок и прислал из Санитарной службы бригаду, которая выкопала гроб отца на Кэлвери и перевезла его на Маунт Кармел. Все это произошло за один день, и теперь папины останки были готовы упокоиться рядом с мамой.
– Дорого, – ворчала Генриетта. – Очень дорого.
Но, ради всего святого, разве все мы не хотим, чтобы они были вместе?
– А как же бабушка Онора? – спросила я у Эда. – Теперь она осталась на Кэлвери одна.
– Она там не одна, а с бабушкой Майрой, дедушкой Патриком и сыном Майры Джонни Огом, – ответил он. – Там также покоятся полковник Маллигэн и все солдаты, павшие во время Гражданской войны. Так что за нее не волнуйся, Нони.
Джим и мама ушли в течение одной недели. В моей голове это никак не укладывалось. И я все ждала, что вот сейчас на кухню войдет мама…
* * *
Прошла еще одна неделя, прежде чем я смогла вернуться на работу. Оставаться дома с Генриеттой было просто невыносимо. Ради памяти мамы я решила быть доброй и любящей сестрой. Но, видит бог, Генриетта могла вывести из себя даже святого.
– Если бы ты все сказала мне в самый первый вечер… – заявила она мне. – Джима нужно было отвезти в больницу. И тогда он не заразил бы маму. Можно было спасти их обоих.
Это казалось бредом, но все же…
Я была очень рада вновь оказаться в нашей студии с Розой.
– Ты никогда не сможешь полностью оправиться от этой потери, – сказала Роза. – Но твоя мама будет с тобой. И ты снова будешь счастлива, Нони. Я понимаю, что это кажется невозможным, но она поможет тебе в этом. Потому что она очень хотела, чтобы ты была счастлива. Я точно это знаю.
Я нашла утешение в работе. Мы получили новую швейную машинку Зингера, и Роза сшила по моим эскизам платье, которое понравилось мистеру Бартлетту. Его выкройка будет в нашем каталоге.
И все же я так скучала по маме! Кое-как прошел первый месяц. Однажды я вышла из «Уорд» и увидела на углу Тима Макшейна. Он взял меня за руку и повел через улицу, к своему «Олдсмобилю».
Тим помог мне подняться в машину. Я села вплотную к нему, и мы поехали на север, а потом на восток, в маленькую гостиничку с убогими номерами на Стейт-стрит, где злая фея целиком овладела мной.
Так все и началось.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?