Текст книги "Переплет"
Автор книги: Пелам Вудхаус
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
3
Когда Блэр подошел поближе, стало очевидно, что выдающийся романист не в самом радужном настроении. Но это не отпугнуло Пэки от беседы с ним.
– Приветик, Эгг, – окликнул он. – Ну, как оно все идет? – Блэр насупился еще пуще.
– Не называйте меня Эгг, пожалуйста!
– Простите. А как все-таки делишки?
С минуту Блэр молчал. Он чуть поморщился, глаза у него совсем потемнели.
От задания, навязанного ему, приятности он получал еще меньше, чем рассчитывал, что служило лишним доказательством трюизма – авторы редко похожи на свои книги.
И впрямь, в сочинениях своих Блэр представал хладнокровным и безжалостным. Как и у многих наших романистов, весь тон его книг кричал, что он – разочарованный, ироничный человек, испивший до дна чашу недозволенной любви, но всегда готовый наполнять ее вновь и вновь. В иных его романах (особенно в «Черве» и «Потрохах») встречались пассажи, от которых читатель прямо содрогался, – такой цинизм проглядывал в них, с такой брутальной силой срывались завесы, являя миру женщину, о всей ее натуральной сущности.
Однако лишенный своей авторучки Блэр вел себя с женщинами довольно застенчиво. В реальной жизни ему никогда не доводилось оказываться наедине в благоухающей ароматами студии со скудно одетой, но знатной дамой, возлежащей на тигровой шкуре. Но даже окажись он в такой ситуации, непременно оттащил бы стул подальше от нее, поближе к двери, и, усевшись там, завел разговор о погоде. На недавнем свидании у озера лишь одно соображение понуждало его вкладывать пыл в комплименты: в кустах подслушивал сенатор.
Теперь, при вопросе Пэки, он скривился от одного воспоминания.
– Не могу я придумать, что говорить этой проклятой девчонке! – признался он в припадке откровенности, напавшей при воспоминании о перенесенных муках.
– А я-то думал, – удивился Пэки, – что вы, современные романисты, истинные дьяволы с женщинами!
Тут ему пришла новая мысль.
– А здесь-то вы чего околачиваетесь? Вам же полагается находиться рядом с ней.
– Эта девица послала меня принести сигарет и бутылочку вина. Пожаловалась, жажда ее замучила.
– А! Так в доме вино имеется? – живо заинтересовался Пэки. – А я и не видел.
– Оно заперто. Но дворецкий может достать.
– Так, так, так! Как же теперь я примусь обхаживать этого дворецкого! Ценные сведения!
Посмаковав новость, Пэки вернулся к сути дела.
– Сигареты? Вино? Что ж, все складывается как нельзя лучше. Настоящий Омар Хайям. Видимо, вы добились большого успеха. Наверное, вы из тех, кто много не болтает, а всего добивается взглядами. Я бы не стал тревожиться из-за того, что нечего сказать. Продолжайте обстреливать ее глазами – и победа обеспечена!
Блэр содрогнулся от внезапной ярости.
– А я вот подумываю взять да и бросить все!
– Нет, нет и нет! Это говорит не ваше истинное «я»! Вспомните, как мы на вас полагаемся!
– До того хочется взять да и бросить все! Я считаю, вы со мной обошлись препаршиво. Поставили в самую неприятную и недостойную ситуацию! Хватит, надоело! Я чувствую…
Проникнуться симпатией к Блэру Пэки никогда не удавалось. С самой первой их встречи он определил романиста как чрезвычайно ядовитый вид сорняка, и мнение его с той поры не переменилось. Сотни раз терялся он в догадках: ну что в нем могло привлечь такую девушку, как Джейн? Тем не менее он не хотел, чтобы молодой романист слишком мучился. Вдохновение, позволившее ему столь триумфально провести недавнюю беседу с миссис Гедж, осенило снова и подсказало выход.
– Ну если вам так уж противно ухаживать за ней, скажите, что вы сыщик.
– Что?!
– Да-да. Я и сам испробовал такую уловку. Подействовало как по волшебству. С полной гарантией от Франклина. Скажите, что вы сыщик, работаете на страховую компанию «Нью-Йорк, Лондон и Париж». Вас прислали сторожить драгоценности миссис Гедж. Сами увидите: результаты последуют незамедлительно. Если она по той же части, тут же кинется пожимать вам руку и во всем признается. Ну а если нет, то проникнется скорее всего такой почтительностью, что вы и на милю не сумеете к ней приблизиться. В общем, при любом раскладе вы в выигрыше.
Если Пэки в последнее время и сеял тревоги и беспокойство среди своих новых знакомых, то сегодня немало потрудился, чтобы восстановить баланс. Только что он заставил Геджа радостнее взглянуть на жизнь; вот-вот принесет радостные вести Супу; потом его новости окажут тонизирующий эффект на сенатора и Джейн. А теперь он явно снял тяжкое бремя с души Блэра. После короткой борьбы, приноравливая свои способности к совету, романист, по всей видимости, счел его очень даже утешительным. Глаза его вспыхнули, и он намеревался выразить свои чувства словами, когда послышалось пыхтение и, семеня, к ним подскочил Гедж с чемоданчиком в руке.
– Значит, договорились, Эгглстон? – заключил Пэки.
– Слушаюсь, сэр, – откликнулся романист и направился к дому.
– О чем это вы договорились? – осведомился Гедж.
– Я только что дал ему совет, как себя вести, чтобы угодить сенатору.
– В лакеи к старому Опэлу лично я ни за что бы не пошел! – заметил Гедж. – Хоть бы и за миллион долларов! Нет, сэр! Ладно, двинулись!
Глава XV
1
За несколько минут до встречи Пэки и Блэра на лужайке шато «Блиссак» появился, прихрамывая, пропыленный от долгого путешествия джентльмен. Это вернулся с прогулки Гордон Карлайл. Мы уже упоминали, что деревенскими прогулками он не увлекался, и нельзя сказать, чтобы эта сильно способствовала перемене его взглядов. Он натер пузырь на пятке, ему было жарко и душно.
Гордон устало плелся к дому, чтобы захватить купальный костюм, купленный накануне, и, спустившись к озеру, насладиться плаванием в его целительных водах.
Войдя в дом, он взял костюм и полотенце и отправился заросшей тропкой к месту своей мечты. На полпути он заметил, что кто-то поднимается ему навстречу, и, вглядевшись, узнал сенатора Опэла.
Тот жизнерадостно приветствовал его. Наблюдения из засады вполне его удовлетворили. Ухаживания Эгглстона за девицей продвигались распрекрасно, и сенатор счел, что надобность в бдительности отпала.
– Привет, герцог! – воскликнул сенатор. – А я как раз иду в город, ноги поразмять. А вы – плавать?
– Дэ-э.
– Осторожнее выбирайте местечко для раздевания. Горничная миссис Гедж там, у озера.
– Дэ-э? – Глаза у Карлайла блеснули.
– Да! Флиртует с моим камердинером Эгглстоном.
– Что?
– Да-да! Сам их только что видел! – хихикнул сенатор и отправился своей дорогой.
Карлайл постоял с минутку оцепенев, потом глубоко вздохнул и возобновил поход.
Спустя несколько минут, с налитыми кровью глазами и поджатыми губами, он уже выдирался из кустов с другого конца тропинки, а там ринулся, кипя мстительной яростью, на полянку у озера. Кровь Карлайлов вскипела. Краткий осмотр Эгглстона накануне вечером вполне его удовлетворил: размеры приблизительно соответствовали тем, какие нравились ему в людях, которых он вознамерился избить. И Гордон был преисполнен воинственного духа.
Рассчитывая прервать любовную сцену и взвинтив себя за короткий срок до боевого пыла, он был немало обескуражен, увидев Герти одну. Она кидала палки в озеро в явной надежде угодить по макушке какой-нибудь водоплавающей птице – невинная забава, придраться к которой не сумел бы даже ревнивец из ревнивцев. Гадая, неужели его все-таки неправильно информировали, Карлайл приостановился, но тут ему припомнились прощальные слова на подъездной дороге – жестокие, терзающие душу, каждый слог которых запечатлелся в сердце навеки – и он снова обрел твердость.
Герти оглянулась. Карлайл сверлил ее суровым взглядом.
– Ну и где же он? – с угрозой спросил Гордон.
Глаза ее остались равнодушны.
– Что это, интересно, вы тут поделываете? – осведомилась она. – Могу я вас спросить, мистер Карлайл?
– Где он?
– Кто?
– Тип этот, Эгглстон. Мне сказали, он тут, с тобой.
– Сказали тебе, вот как?
– Да. И еще кое-что сказали. Ты флиртовала с ним!
Герти зевнула.
– Ну и что?
В суровом взгляде Карлайла проглянула боль.
– Обниматься со слугой! Не ожидал от тебя, Герти!
– Мистер Эгглстон – джентльмен во всех смыслах этого слова, – надменно ответила она. – А если я нравлюсь ему, тут уж я ничего не могу поделать.
Легкий скрежет нарушил безмятежность дня. Это скрежетал зубами Гордон Карлайл.
– Похоже, он здорово в меня влюбился, – с легким беззаботным смехом продолжила Герти. – Такой внимательный. А глаза какие! Безумно красивые! И знаешь, так забавно: кажется, он считает, что и у меня красивые глаза!
Скрежет усилился.
– Как раз расхваливал их, когда я послала его в дом. Вернется с минуты на минуту, скажет еще что-нибудь приятное.
– Пусть только попробует при мне!
– Ты ему задашь, да?
– Я шею ему сверну!
– Ох-ох! А кто тебе поможет?
Свирепость Карлайла сменилась жалобной нежностью.
– Герти, не говори так! Не будь ты такой!
– Какой пожелаю, такой и буду И я тебе не Герти!
– А что тут дурного? – оскорбился Карлайл.
– Все! Если желаешь знать, мы – в ссоре, не забывай! Да-да! Ты пошел на попятную прошлой ночью! Не хватило храбрости отдубасить того типа! Фу!
– Да я же все объяснил!
– А что произошло год назад?
– И про это я объяснил.
– Да уж, объяснил! Заходил ко мне в больницу, миловался со мной, когда у тебя губы горели от ее поцелуев!
– Что ты говоришь! Я в жизни ее не целовал. Между нами были простые деловые отношения. И ничего больше! Она знала одного молодого миллионера в консервном бизнесе – ну, знаешь, сардины… а я уговаривал его соблазнить, втянуть в крупную карточную игру. Неужели ты мне не веришь?
– Не поверила бы, если б даже знала, что ты говоришь правду. Ты такой двуличный! Будь у меня хоть капля ума, в первый же день раскусила бы, что ты за штучка!
С губ Карлайла сорвался вздох.
– Ты, Герти, пожалеешь об этом. Очень скоро ты поймешь, что недооценивала меня!
– Как только пойму, тут же напишу. В какой ты тюрьме, узнать не трудно.
Карлайл остолбенел. Он любил эту девушку, но она зашла чересчур далеко. Посмела подпустить шпильку насчет его мастерства! Больше всего он гордился своим искусством, спасавшим его от грубых промахов, приводивших других аферистов за решетку. А она посмела насмехаться над его профессионализмом! Такого оскорбительного намека Гордон спустить не мог. Он холодно приподнял шляпу.
– После таких слов, – с холодным достоинством произнес он, – вынужден тебя оставить.
– Пожалуйста! Если никогда не вернешься, ожидание не покажется мне вечностью!
– Прощай!
Истинный джентльмен до последнего, Карлайл еще раз приподнял шляпу и надменно отступил в кусты.
Он хотел вернуться на заросшую тропу, но не успел шагнуть на нее, как услыхал, что кто-то подходит, замер, и сразу же в поле его зрения возник Блэр.
Карлайл отпрянул в кустарник. Уходить он передумал. Уязвленная гордость снова сменилась ревнивой яростью, Герти отвергла его, или, как выразился бы его друг Слаттери, дала ему пинка под зад, и он не надеялся на примирение. Но оставалась месть!
Гордон бурлил и кипел, а Блэр, миновав его, вышел на полянку. Страдалец переменил позицию, чтобы ничто не загораживало вид, и горящими глазами впился в соперника.
К несчастью для Блэра, добрый совет Пэки привел его в отличнейшее расположение духа, и улыбающееся лицо, заодно с бутылкой вина, показались Карлайлу безошибочной картинкой распутника, устремившегося к цели на всех парусах. Да, вот-вот Гордон станет зрителем буйной оргии.
Оргия, если ее можно так назвать, началась в довольно вялом темпе. Эгглстон, откупорив бутылку, наполнил бокалы, угостил даму сигареткой, взял сигарету сам и уселся на дерн. Пока что поведение его было вполне безобидным. Он заговорил, но слова доносились до Карлайла лишь слабым бормотанием. Несколько минут его речи, о чем бы он там ни вещал, казались вполне безвредными. Герти покуривала, не выказывая эмоций, какие полагалось бы проявлять девушке, слушающей распутника. Потом ситуация резко переменилась. До ушей Карлайла донесся судорожный женский вздох. Из пальцев прекрасной дамы выпала сигарета, а сама она уставилась на собеседника, будто сказанное им потрясло ее скромность. Хотя стоял Карлайл не близко, он все-таки ясно различал ужас в ее глазах. И дольше не вытерпел.
Герти, знал он, ханжой не была. Если уж она смотрит так, то наверняка этот мерзавец сказал что-то крайне грубое и мерзкое, а значит, самая пора ему вмешаться. Обуреваемый лихорадкой – подобная всегда нападает на мужчин, готовых сразиться с распутниками габаритами помельче, чем они сами, – Карлайл вывалился из кустов.
Для Блэра, знавшего его под титулом Пон-Андемер и не раз видевшего, как он бесцельно слоняется по шато, все это никак не просигналило об опасности. Он удивился немножко, так как и не подозревал, что герцог прячется в кустах, но страха не ощутил. Первым намеком на враждебность возникшего ниоткуда гостя стал внезапный его выпад: что-то твердое ударило Блэру в глаз, и на несколько минут мир превратился в черновой набросок кошмарного сна, расплывчатый и приблизительный.
Литератор обычно рисуется нам мечтательным, рассеянным человеком, не способным здраво соображать в обстоятельствах, требующих практической смекалки. Блэр Эгглстон к такому типу литераторов не принадлежал. Соображал он быстро, не подкачал и сейчас. Для мужчины его сложения, если на него вдруг налетает явно спятивший герцог, самое разумное, мигом смекнул он, – убраться подобру-поздорову куда подальше, да поживее.
Удрать в заросли кустарника он не мог – Карлайл стоял как Аполлон, загораживая тропу, поэтому, улучив момент, когда его противник переводил дух, Эгглстон, сделав внезапный рывок, галопом рванулся к берегу и, плюхнувшись в воду, неуклюже, но энергично поплыл к островку, видневшемуся ярдах в пятидесяти от берега. Выкарабкавшись на землю и отдуваясь, он встал по щиколотку в грязи, поскольку это его убежище дважды в день покрывалось приливом. Зато здесь он хотя бы был один.
Между тем на большой земле разворачивалась нежная сцена. Наблюдавший ее Блэр еще больше утвердился в сложившемся уже убеждении, что все вокруг рехнулись, но на израненное сердце Гордона пролился настоящий бальзам. Герти, топтавшаяся на обочине битвы, подобно деве Средних веков, ради милостей которой сразились два рыцаря, теперь порывисто обняла Карлайла и словами, соответствующими жесту, дала ему понять, что прошлое забыто.
– Втируша! Ты чудо! Я и не знала, что ты на такое способен! Беру все свои слова обратно!
В ней пробудилась пещерная женщина. То, что у ее поклонника не имелось равных, когда подворачивался случай вытянуть наличные из кармана собратьев, она знала давно. Но сомнения по поводу физического его мужества сильно снижали восхищение, вызываемое его профессиональным мастерством. Сейчас сомнения эти он развеял, а заодно и сомнения в его любви к ней.
Она его поцеловала. Он поцеловал ее. Этот маленький эпизод не произвел на Блэра идиллического впечатления, хотя идиллическим, несомненно, был.
– Втируша! – выдохнула Герти.
– Герти! – пробормотал Карлайл и тут же – ведь в наши современные, практичные дни бизнес всегда идет по пятам за примирением влюбленных – завел разговор о том, что называл «дельцем».
– Послушай, а пора бы и дельцем заняться. Какой смысл без толку болтаться? Вскрыть сейф я хочу сегодня же, так около часа ночи – время самое подходящее. Как ты думаешь, сумеешь вывести машину из гаража?
– Конечно.
– Тогда дожидайся на подъездной дороге. Мотор включи. Я спрыгну с балкона с товаром, и умчимся в Париж.
– Милый, а ты не покалечишься?
– Что ты! Там высоты-то всего несколько футов. И слушай-ка, еще вот что. То письмо, про которое я тебе говорил, когда ты не захотела слушать…
В нескольких словах он передал суть дела.
Глаза у нее засверкали. Девушкой она тоже была не промах, и сразу сообразила, каким ценным подспорьем станет для молодой пары, только начавшей обзаводиться хозяйством, компрометирующее письмо сенатора Опэла.
Но тут же личико ее и потухло. В пылу недавнего примирения она кое-что упустила из виду.
– Втируша, а ведь нам надо поостеречься! Вон тот гусь на острове – сыщик!
– Сыщик! Не может быть!
– Сам мне только что признался. Его прислала страховая компания «Лондон, Париж и Нью-Йорк». Приглядывать за брюликами миссис Гедж.
Стоя на островке (с него вовсю капала вода), молодой романист заметил, как недавний его противник обернулся и устремил на него взгляд, до того отвратный, что ему тут же страстно пожелалось, чтобы расстояние между ними выросло раз в десять.
– Сыщик… – выговорил Карлайл, – вон оно как!
– Что ж нам делать?
– Остается одно. Связать его и упрятать куда подальше, пока мы не удерем.
– Как же до него добраться?
Задумчивым взглядом Карлайл обозрел водную гладь.
– А лодки на этом пруду не имеется?
– Вон за теми деревьями стоит лодочный домик.
– Герти! – преисполнившись энергии, воскликнул Карлайл; так мог воскликнуть Наполеон, отдавая приказания своему маршалу. – Я подожду здесь, буду следить за ним, чтоб не улизнул, а ты скачи-ка поскорее к этому самому домику и пригони сюда лодку. Заберешь меня, подгребем к островку и зацепим сыщика крюком. Когда бултыхнется в воду, мы отбуксируем его куда следует, а там свяжем и спрячем в лодочном домике. Завтра из Парижа отстучим здешним обитателям телеграмму, где его искать. Доехало?
– Доехало!
– Все ясно?
– Все!
– Ну так – бегом! – скомандовал Карлайл.
Из-за того, что в шато «Блиссак» царила суровая трезвенность, пришлось сенатору Опэлу этим погожим летним деньком отправиться в город. В своей частной жизни он привык несколько отклоняться от принципов, столь страстно проповедуемых им на публике, и засушливость в шато причиняла ему массу неудобств, понуждая к утомительным ежедневным визитам в коктейль-бар отеля «Дез Этранжэ», где взглядов придерживались более вольных. У него вошло в привычку заглядывать туда под вечер, чтобы скромно освежиться, как того требовал его организм. Именно туда-то он и направился после встречи с Карлайлом.
Обычно вестибюль сенатор старался проскакивать на полной скорости, с видом бычка, спешащего на водопой в аризонской пустыне, но сегодня его пробег затормозился из-за Пэки. Погрузив Геджа на «Летящее облако», тот явился в отель сообщить о развитии событий Супу Слаттери и в вестибюль вошел почти одновременно с сенатором.
Сенатор, предпочитавший в эти свои посещения одиночество, случайной встрече не обрадовался.
– A-а, Франклин, – отчужденно бросил он.
– Привет, сенатор! – откликнулся Пэки. – Что привело вас сюда?
– Вспомнил о важной телеграмме. Необходимо отбить в Нью-Йорк, без промедления. Вот и забежал.
– А я к Супу пришел.
– К Супу?
– Коллега мой, мистер Слаттери. Тот человек, который вскроет для нас сейф.
Сенатор Опэл просветлел.
– Роскошно! Вы… э… уже составили план?
– О да! Все прекрасно. В спальне миссис Гедж никого не будет. Горизонт абсолютно чист. Получите свое письмо завтра!
В багровые тона лицо сенатора Опэла окрашивалось не только от негодования, но и от внезапной радости. Когда протянул правую руку, схватил руку Пэки и сердечно похлопал того по плечу, как президент фирмы в рекламном журнале, поздравляющий многообещающего юнца, проявившего способности к изучению бизнеса на заочных курсах, он побагровел до корней волос.
– Мой дорогой!
– Так и думал, что вы обрадуетесь.
– Так этот человек в отеле?
– Пойду спрошу его номер у портье. Расскажу вам обо всем позже.
– Правильно. Не теряйте ни минуты!
С чувствами, слишком глубокими, чтобы передать их словами, он наблюдал, как Пэки приблизился к стойке портье, опасаясь, что в такой прекрасный денек эксперта не окажется дома. Но страх исчез, когда молодой человек направился через вестибюль к лифту. Считая, что уж такой-то случай просто взывает к лишней рюмке, сенатор Опэл, развернувшись, возобновил путь, но тут голос позади остановил его.
– Извините!
Сенатор круто обернулся, и у него перехватило дыхание. Даже мелодичность голоса не подготовила к поразительной красоте его обладательницы. Рядом с ним стояла самая красивая девушка, каких ему доводилось видеть, и он мгновенно стал воплощением галантности. Тридцать лет миновало с тех пор, как он умел обходиться с красивыми девушками, но в жесте, каким он сбил шляпу, в изысканной почтительности его поклона проглянула изрядная доля прежнего задора.
– Я видела, вы разговаривали с мистером Франклином. Вы не можете мне сказать, в каком номере он остановился? Портье уверяет, будто в отеле он не живет.
Если б кто минуту назад предрек сенатору Опэлу, что он горько пожалеет о встрече с такой несравненной красавицей, он бы высмеял такого предсказателя. Однако, услышав вопрос, отчетливо почувствовал, что жалеет, и очень. Меньше всего ему хотелось бы, чтобы в критический момент возникла какая-то знакомая Пэки.
Сенатор чуть поперхнулся, но тут же, оправившись, изготовился врать напропалую.
– Мистер Франклин?
– Вы с ним только что говорили…
– Что вы, что вы! Какой же это мистер Франклин! Насколько мне помнится, я даже и не знаком ни с каким Франклином. А говорил я только что с виконтом де Блиссаком.
– Что?!
– Да, вот именно. С виконтом де Блиссаком, – твердо повторил сенатор. – Из очень старинной, знаете ли, французской фамилии.
Красавица внимательно смотрела на него, и он с сожалением отметил, что в глазах у нее ясно читалось недоверие, однако отважно молол дальше.
– Такое сходство очень, по-моему, распространено. В жизни каждому не раз приходилось сталкиваться с двойниками. Вот и я сам… Помню, однажды в Вашингтоне…
Долг рассказчика перед читателем отсеивать и отбирать. Любой материал, не представляющий, на его взгляд, потенциального интереса, он обязан выбрасывать, и потому мы целиком выбрасываем историю, приключившуюся с сенатором Опэлом в Вашингтоне. И впрямь, она не увлечет никого. Единственное ее достоинство в том, что она дала рассказчику остро необходимую передышку. К моменту, когда история благополучно завершилась, сенатор поуспокоился, набрался хладнокровия от звука собственного голосам и снова стал самим собой, то есть помпезным и напыщенным.
– Так что сами видите, – заключил он, – это случается без конца. У меня нет сомнений, что между виконтом и вашим другом, мистером Франклином, существует необыкновенное сходство, но заверяю вас еще раз: молодой человек, которого вы только что видели, – виконт, и никто иной. Могу утверждать это вполне авторитетно, поскольку он помолвлен с моей дочерью.
– Помолвлен с вашей дочерью?
– Да.
– Вы уверены?
Эта фраза показалась сенатору Опэлу глупее некуда. Он самодовольно хихикнул.
– Вы и не спрашивали бы, если б видели их вместе. Я рад, что в наше циничное время еще можно наблюдать такую привязанность. Они просто поглощены друг другом. Им только бы целоваться, иначе они жить не могут. Мне нравится на это смотреть, – с чувством добавил сенатор. – Если молодые люди влюблены друг в друга, пусть и ведут себя соответственно. Таков мой девиз. Меня просто тошнит от нынешней идиотской моды – когда жених и невеста держатся так, будто до смерти наскучили друг другу. Ничего подобного между виконтом и моей дочерью нет.
– Какая прелесть!
– Да-да. Именно прелесть!
– Что же, значит, я ошиблась. Простите.
– Не за что, не за что!
– А не можете ли вы мне сказать, где гостиная? Полагаю, никто не станет возражать, если я напишу тут письмо?
– Ни в коем случае! А гостиная вон там, за портьерой.
– Благодарю.
Слегка поклонившись, красавица ушла, а сенатор Опэл, со слабым томлением по годам, когда он ни за что бы не допустил, чтобы такая девушка ушла из его жизни, последовал своей дорогой: припасть к источнику утешения, напитку Гюстава-филантропа. Хоть так мужчины, миновавшие возраст, когда любовь правит бал, могли ублажить душу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.