Текст книги "Тайна кричащего будильника"
Автор книги: Роберт Артур
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
8. Кто такой Рекс?
– Начинаем совещание! – объявил Юпитер Джонс, постучав по письменному столу. Остальные трое мальчиков мгновенно стихли. Все четверо сидели в крошечном, скрытом от посторонних глаз трейлере, служившем штаб-квартирой. Только вчера они обнаружили в коробке вопящие часы, которые потом попытался похитить мистер Джитерс. С этой минуты дел у них было полно, и теперь все собрались, чтобы определить, удалось ли хоть немного продвинуться в расследовании.
Этим утром Юпитер позвонил и вызвал Гарри Смита. Он смог быстро добраться до Склада Подержанных Вещей, так как недавно получил права и ездил на старой машине отца.
– Боб, твой отчет – первый, – велел Юпитер. Боб оказался занят больше остальных, поскольку утром успел съездить в Лос-Анджелес с отцом, очеркистом известной лос-анджелесской газеты. Тот познакомил сына с заведующим архивом, или, как его называли на газетном жаргоне, «моргом». Здесь стояли сотни картотечных ящиков, содержащих вырезки всех статей, расставленные по темам и по именам героев.
Бобу было дано задание сначала разузнать все, что возможно, об отце Гарри, Ролфе Смите, и его судебном процессе, а потом об А. Клоке или мистере Хедли, а кроме того, о кражах произведений искусства.
Боб вооружился грудой заметок. Он получил досрочно много сведений, но постарался изложить их по-возможности более кратко. О суде над Ролфом Смитом было почти нечего сказать, кроме того, что они уже знали. Улики были косвенными, но достаточно вескими, чтобы убедить полицию в виновности мистера Смита. Они пытались заставить мистера Смита признать, что именно он был грабителем, совершавшим кражи произведений искусства в Голливуде и Лос-Анджелесе в течение последних десяти лет.
– Некоторые грабежи совершались, пока вы все еще жили в Сан-Франциско, верно, Гарри? – спросил Боб.
– Ну да. Мы переехали в Голливуд всего лет шесть назад, – ответил Гарри. – Поэтому па уж точно ни в чем не виноват. Он просто не мог быть замешан в первых грабежах.
– Если виновны одни и те же люди, тогда, конечно, не мог, – поправил Юпитер. – Расскажи о серии краж, связанных с произведениями искусства в этом городе, Боб.
Тот объяснил, что за последние десять лет произошло не менее двенадцати похищений ценных картин, приблизительно по одному в год. Как сказал мистер Себастьян, многие богатые киноактеры, режиссеры и продюсеры коллекционировали картины, причем некоторые полотна имели исключительную ценность. Естественно, их не охраняли так хорошо, как картины в музеях.Во всех случаях воры проникали через окна или подобрав ключи к дверям и потом бесследно исчезали.
– Полиция считала, что эти картины продавались богатым южноамериканским коллекционерам, которые держали их в личных коллекциях, скрывая от посторонних глаз, для собственного удовольствия, – продолжал Боб. – Ценные картины известны во всем мире, так что законным путем их нельзя продать. Только люди, знающие, что никогда никому не покажут их, могут покупать краденое.
– И ни одна картина так и не была возвращена? – спросил Юпитер.
– Ни одна. Кроме тех трех, найденных в доме Гарри, – ответил Боб и продолжал рассказывать о самом крупном похищении, совершенном два года назад. Тогда много известных холстов было временно отдано в художественную галерею на выставку. Но перед самым открытием воры взломали дверь и украли пять полотен общей стоимостью в полмиллиона долларов.
– Однако это еще не рекорд, – добавил Боб. – Совсем недавно кто-то выломал дверную панель в английском музее и похитил пять картин стоимостью от четырех до восьми миллионов долларов. Позже их разыскали, но рекорд остается непревзойденным.
– Вот это да! – воскликнул Пит. – Такие денежки за картины!
– Верно, – согласился Боб. – Так или иначе, множество очень дорогих предметов искусства было украдено в этом городе, причем так ловко, что полиция была совершенно сбита с толку. Очевидно, они уверены, что отец Гарри участвовал в большинстве краж, но не появись он в доме владельца картин за несколько дней до ограбления, чтобы продать страховой полис…
– Минутку! – гневно взорвался Гарри. – Я же сказал, что отец не делал этого! Если говорите это лишь потому, что отец продавал страховку и бывал во многих богатых домах…
– Полегче, Гарри, – спокойно вмешался Юпитер. – Мы не верим, что твой отец виноват. Вопрос о том, как картины вообще попали под линолеум, в вашу кухню. Это действительно тайна. Еще одна из многих. Первая – кто украл картины? Вторая – как они оказались там, где их нашли? Третья – почему мистер Хедли или мистер Клок, как его по-настоящему зовут, так внезапно отправляется в путешествие и исчезает? Четвертая – откуда появились часы и что все это означает?
Он коснулся часов, стоящих на письменном столе.
– Этот будильник, несомненно, скрывает какую-то загадку, – решил Юп. – Не зря мистер Джитерс так старался его заполучить. Чем-то они очень важны для него.
– Простите за то, что сказал мистеру Джитерсу о вас и часах, – извинился Гарри. – Но после вашего ухода он стал задавать вопросы о вас… и испугал мать. Поэтому я и объяснил, что вы пришли расспросить о случайно найденных вопящих часах мистера Хедли, и он сразу как с цепи сорвался. Выхватил у меня вашу карточку и вылетел из дома.
– К счастью, Ганс вовремя очутился рядом, чтобы помочь нам, – вмешался Юпитер. – Скажи, Гарри, не было ли чего подозрительного в поведении мистера Джитерса, пока он жил в вашем доме?
– Бродит по ночам по всем комнатам! – выпалил Гарри. – Врет, будто писатель, и поэтому не может спать. Однажды я слышал, как он выстукивал стены, будто что-то искал.
– Угу…
Юпитер задумчиво потянул за нижнюю губу.
– У меня идея, но могу и ошибаться. Давайте перейдем к делу. Не знаю, как мы сможем раскрыть эти грабежи, если полиция ничего не сумела сделать. Зато, скорее всего, способны разрешить загадку вопящих часов. Откуда они? Вот пока самое главное.
– Но что хорошего это может дать отцу? – взорвался Гарри. – Он в тюрьме, а вы здесь бегаете с какими-то старыми часами!
– Нужно же с чего-то начинать, – пояснил Юпитер. – Перед нами не одна тайна, и, думаю, часы каким-то образом являются связующим звеном между ними!
– Ну ладно, – проворчал Гарри. – Но как можно проследить путь часов, выброшенных в мусор?
– У нас есть записка, приклеенная к низу будильника, – пояснил Юпитер, и, открыв потайной ящик в столе, которым пользовался для хранения маленьких предметов, вынул клочок бумаги, найденный вместе с часами, и начал читать вслух:
«Дорогой Рекс!
Спроси Имоджин.
Спроси Джералда.
Спроси Марту.
Потом действуй! Результат поразит даже тебя».
– Я по-прежнему хочу знать, кто все эти люди! – заявил Пит. – Как мы можем разыскать их, о чем спросим, если найдем?
– Не спешите, – ответил Юпитер, – один шаг за другим, а там все станет ясным. По-видимому, записка адресована Рексу. Поэтому можно вывести заключение, что часы, к которым она была приклеена, были посланы Рексу. Давайте разыщем Рекса.
– Как говорит Пит, каким образом? – вставил Боб.
– Мы должны быть логичными, – начал Юпитер. – Рекс, скорее всего, друг мистера Клока или мистера Хедли, давайте для ясноети пменовать его мистером Клоком. Так или иначе, Рекс, видимо близкий знакомый, поскольку к нему обращаются по имени. Гарри, ты принес адресную книгу мистера Клока?
– Я не смог ее найти, – впервые проявил некоторую заинтересованность Гарри. – Но отыскал засунутый в ящик стола список людей, которым он обычно посылал рождественские поздравления.
Гарри вытащил сложенный листок бумаги. Юпитер развернул его.
– Прекрасно, – кивнул он. – Друзья мистера Клока должны быть в этом списке. Здесь около сотни имен и адресов, напечатанных на машинке. Сначала нужно обнаружить Рекса.
– Я вижу Имоджин, двух Джералдов и три Марты. Но никакого Рекса, – сказал Боб.
– Ты прав, ни одного Рекса, – подтвердил Юпитер.
– Минуту, минуту! – взорвался Боб. – Взгляните, вот один – Уолтер Кинг!
– И что же? – удивился Пит.
– Кинг по латыни «король», – пояснил Боб. – Это может быть прозвище мужчины с фамилией Кинг;
– А по мне, это звучит, скорее, как собачья кличка, – пробормотал Гарри. Но Юпитер уже записывал на карточке имя и адрес Уолтера Кинга.
– Превосходный дедуктивный вывод, Боб, – похвалил он. – Это. единственная зацепка, которая может привести нас к разгадке тайны, так что выбирать не приходится. Ну а теперь посмотрим, как можно отыскать Имоджин, Джералда и Марту. Вот, мисс Имоджин Тейлор, живущая в северной части Голливуда. Есть два Джералда, обитают недалеко от Пасадены, и три Марты, адреса которых рассеяны по всему городу. Нас четверо, так что предлагаю разбиться на две команды. В одной Боб и Гарри, поскольку у Гарри есть машина, а в другой – я и Пит, и нужно срочно позвонить мистеру Джилберту в Агентство по Прокату Автомобилей и попросить «роллс-ройс». Мы встретимся со всеми этими людьми, посмотрим, что сможем узнать, и соберемся здесь в конце дня. Боб, ты берешь на себя мистера Кинга и мисс Имоджин, раз уж они оба живут поблизости друг от друга, а Пит и я поедем к остальным.
– Но о чем их спрашивать? – оосведомился Боб.
– Узнай у мистера Кинга, не посылал ли ему мистер Клок часы, и, если да, заметил ли он приклеенную к ним записку, – объяснил Юпитер. – И почему он их выбросил. Тебе лучше захватить с собой будильник, чтобы показать мистеру Кингу на случай, если он забыл о посылке.
– Верно, – кивнул Боб. – А что сказать мисс Имоджин?
– Ну… можешь спросить, оставлял ли мистер Клок у нее какие-нибудь письма. Может, понадобится и ей показать часы, чтобы убедить, что эти письма предназначены тебе.
– Хорошо, но что, если часы будут нужны и тебе, чтобы предъявить Джералду и Марте?
– Я захвачу часы, как две капли воды похожие на оригинал, – пояснил Юпитер. – Скорее всего, нам придется лишь упомянуть о них, но не показывать. Однако у нас на складе полно старых часов, которые выглядят совсем как будильник мистера Клока. Ну, все понятно? Если вопросов нет, предлагаю начать. Боб и Гарри, вы можете ехать сейчас же. Питу и мне придется подождать Уортингтона.
– Погодите минуту! – неожиданно воскликнул Пит. – Юп, ты упустил из виду кое-что очень важное. Мы не можем начать прямо сейчас.
Юпитер удивленно взглянул.
– Почему нет? – пролепетал он.
– Потому что, – объявил Пит с совершенно серьезным лицом, – пора обедать.
9. Новая тайна
– По-моему, мы почти приехали, – сообщил Боб, разглядывая номера улиц, пока Гарри медленно вел старую машину отца по богатому району Северного Голливуда. – Да, вот и дом мистера Кинга.
Гарри остновил автомобиль, и мальчики вышли.
– Жить здесь стоит немалых денежек, – заметил Гарри, пока они шли к дому по извилистой, выложенной камнями дорожке.
Боб кивнул. Он нес сумку на молнии, в которой лежали вопящие часы. Интересно, смогут ли они обнаружить, действительно ли часы попали на склад из этого дома, в дверь которого он сейчас звонил.
Дверь распахнулась. На пороге стояла женщина, немолодая и явно чем-то расстроенная.
– Да? Что вам нужно? – спросила она. – Если собираете пожертвования в пользу бойскаутов, я уже сделала вклад.
– Нет, мэм, – вежливо ответил Боб. – Я хоте бы поговорить с мистером Кингом, если можно.
– Нет, нельзя. Он болен. И вот уже несколько I месяцев находится в больнице.
– Очень печально слышать это, – кивнул Боб, лихорадочно соображая, что делать. Если мистер Кинг в больнице, вряд ли он мог выбросить часы. Но Боб знал, что Юпитер бы наверняка не сдался, | не попытавшись сделать что-то, поэтому задал еще один вопрос:
– Прозвище мистера Кинга – Рекс, мэм? Женщина уставилась на мальчика. Боб был безупречно вежлив и выглядел достаточно прилично, иначе, похоже, она захлопнула бы дверь перед самым его носом.
– Да. Но зачем, спрашивается, вам это знать? Затеяли какую-то игру?
– О нет, никакой игры, – поспешно заверил Боб. – Мы расследуем тайну часов, миссис Кинг. Сейчас покажу.
Он вынул будильник из сумки и протянул женщине.
– Скажите, вы нигде не могли видеть их раньше? Губы миссис Кинг рассерженно поджались.
– Эти ужасные часы! – вскричала' она. – Попробуйте только послать подобную гадость моему мужу, да еще когда он так болен! Если бы он услышал этот ужасный вой, наверняка бы ему стало гораздо хуже! Какие отвратительные звуки!
Боб и Гарри быстро переглянулись. Так, значит, они все-таки попали, куда нужно!
– Значит, мистер Клок послал их мистеру Кингу? – настаивал Боб.
– Этот омерзительный тип, Берт Клок! – негодующе продолжала миссис Кинг. – Послать такую вещь ничего не подозревающему человеку! И все только потому, что они работали вместе много лет назад, когда муж писал сценарии детективных радиоспектаклей. А я-то спокойно включила их в сеть и завела будильник, а когда они издали этот душераздирающий вопль, едва не умерла от сердечного приступа! Я, конечно, сразу выбросила их в мусорный ящик и выставила на улицу, чтобы мусорщик подобрал. Где это, спрашивается, вы их добыли?
– Мусорщик продал их моему другу, – пояснил Боб. – А вы не заметили записки, приклеенной внизу?
– Записки? – нахмурилась женщина. – Не видела я никакой записки. Правда, я отделалась от этой пакости в тот же самый день. К ним было приложено короткое письмо от Берта Клока, но я его выбросила.
– Не могли бы вы вспомнить, что в нем было написано? – спросил Боб. – Это очень важно.
– Что написано? Да что-то насчет того, будто, если муж послушает будильник и как следует подумает, это, скорее всего, поможет вернуть ему утерянную удачу и принесет много денег. Всякая чушь. По-моему, со стороны Берта Клока просто неприлично сыграть подобную шутку с моим мужем, особенно когда он болен и не работает и так беспокоится об оплате счетов. Когда-то они были очень хорошими друзьями. Не знаю, почему Берту Клоку вздумалось пугать нас до полусмерти своими ужасными воплями.
Она замолчала и снова нахмурилась: – Да, но почему вам нужно все это знать? И почему вы интересуетесь этими часами?
– Пытаемся узнать о них все, что можно, – пояснил Боб. – Мистер Клок… ну, он исчез, и мы считаем, что часы могут стать уликой или чем-то в этом роде. Вы не заметили, откуда были посланы часы?
– Нет… но это странно. Берт Клок исчез? Интересно, почему бы… о, простите, звонит телефон. Я рассказала все, что знаю, мальчики. До свидания.
Дверь закрылась. Боб обернулся к Гарри:
– Видишь, как ведется расследование, Гарри? Мы уже довольно много узнали. Не понимаю, правда, что все это означает, но даже без Юпа могу сказать, что мистер Клок послал часы мистеру Кингу по какой-то веской причине. Только мистер Кинг ничего не получал. Он лежал в больнице, а жена выбросила часы. Может, мистер Кинг и знал, что все это означает, но его мы увидеть не сможем, значит, обо всем приходится догадываться самим.
– Черт! – пробормотал Гарри, захваченный атмосферой расследования. – Теперь давай попробуем разыскать мисс Имоджин Тейлор. Интересно, что она сможет нам сказать?
Как выяснилось, мисс Тейлор сама не очень-то много знала. Она оказалась маленькой, похожей на птичку, женщиной, живущей в крохотном домике на Вудленд Хиллз, в нескольких милях от Северного Голливуда. Небольшой коттедж был почти скрыт кустами и банановыми деревьями, и мисс Тейлор со своими седыми волосами, щебечущим голоском и очками в золотой оправе выглядела так, словно вышла из волшебной сказки.
Она пригласила мальчиков в гостиную, настолько заваленную газетами, журналами и диванными подушками, что, похоже, хозяйка сама не смогла бы что-то разыскать, если бы понадобилось. Но, услышав вопрос Боба о мистере Клоке и записке, она подняла очки на лоб и начала рыться на письменном столе, не прекращая что-то непрерывно чирикать.
– Господи Боже мой! – вздохнула она. – Кто-то действительно пришел за письмом. Я думала, это просто шутка, один из розыгрышей Берта Клока. В этом ему на студии равных не было. Я имею в виду радиостудию. Тогда мы играли в радиоспектаклях, но после этого я потеряла его из вида. До тех пор, пока не пришло письмо с запиской в конверте. В письме было сказано отдать записку тому, кто придет за ней, особенно если при этом будут упомянуты часы. Да, но куда, спрашивается, я сунула очки? Ничего без них не вижу.
Боб подсказал мисс Тейлор, что очки у нее на лбу, и та быстро насадила их на нос. Ее рука скользнула в ворох бумаг и вытащила сложенный листок.
– Вот он! – воскликнула она. – Я так и знала, что он где-то здесь! Даже если это одна из шуток Берта, мы были хорошими друзьями, так что я ему помогу. Но вы, мальчики, конечно, слишком молоды, чтобы услышать Берта по радио.
– Да, мэм, – согласился Боб. – Мы никогда его не встречали, но расследуем его розыгрыш, или что бы там ни было, и пытаемся узнать, что все это означает. Огромное спасибо за записку.
– Не за что, дорогие, не за что. Да, совсем забыла, если увидите Берта, передавайте привет. О, как великолепно вопил этот человек! Люди специально оставались дома, только чтобы послушать его в спектакле «Вопль в полночь», и, знаете, это было восхитительно ужасающим! Такой страх нагоняло! Пьесу написал Рекс Кинг. Ему не было равных во всяких головоломках, тайнах и загадках. Ах да, вот еще что: не хотите ли чаю, мальчики? Нет? Ну что же, если вам нужно идти, я понимаю. Мальчики вечно спешат. Уж так они созданы.
Только оказавшись в машине, Боб и Гарри свободно вздохнули.
– Ну и ну! – ухмыльнулся Гарри. – Я уж думал, она никогда не остановится. Но так или иначе, записка у нас. Давай посмотрим, о чем в ней говорится.
Боб вынул конверт.
– Может, стоит подождать Юпа, – ответил он. – Но… не мешало бы узнать, что там.
Разорвав конверт, он, под пристальным взглядом Гарри, вытащил листок бумаги. Но тут же оба широко раскрыли недоумевающие глаза. В письме было всего несколько загадочных предложений:
«Здесь спокойно даже в ураган.
Всего несколько вежливых слов совета,
Старому английскому лучнику нравилось это.
Больше дождевой капли, меньше океана.
Мне двадцать шесть лет. А сколько тебе?
Оно сидит на полке, как перекормленный эльф».
Боб и Гарри обменялись печальными взглядами.
– Господи Иисусе! – простонал Гарри. – И что, спрашивается, это должно означать?
10. Умальчиков беда
В списке друзей мистера Клока, которым посылались рождественские открытки, числились три Марты, и все они жили в направлении Пасадены. Юпитеру и Питу пришлось посетить первых двух, прежде чем добраться до нужной – миссис Марты Харрис, пухлой вдовушки, бывшей когда-то теле – и радиоактрисой, но сейчас давно уже не работавшей.
У миссис Харрис было множество сиамских кошек, и, пока она говорила с мальчиками, животные бродили по комнате. Одна пара уселась на ручках ее кресла, и Марта во время разговора гладила их.
– О Боже, ну конечно, я знаю Берта Клока. Как странно, что вы пришли расспросить о нем! Нет, не странно, потому что я ожидала, что кто-нибудь придет, иначе он не послал бы мне письмо для передачи вам.
– Мистер Клок послал вам письмо, мэм? – переспросил Юпитер. – И когда это было?
– Постойте-ка… недели две назад. И предупредил: «Если кто-нибудь придет за конвертом, отдай вместе с моим благословением. Пусть хорошенько повеселится».
Она согнала кота с письменного стола и вручила Юпитеру конверт.
– Интересно, чем теперь занимается Берт Клок? – покачала она головой. – Последнее, что я слышала, – вроде бы он получил маленькое наследство и ушел на покой. Так или иначе, теперь, когда радио больше никто не слушает, на вопли спроса мало.
– Мы не очень-то много знаем о нем, – ответил Юпитер. – Он исчез несколько месяцев назад.
– Как таинственно! – воскликнула миссис Харрис. – Но ведь Берт Клок всегда был таким странным маленьким человечком. Знался с какими-то подозрительными типами – жокеями, игроками и подобными людишками.
– Большое спасибо за конверт, – поблагодарил Юпитер. – Пойдем, Пит, нам пора.
Они оставили миссис Харрис вместе с ее кошками и направились к машине, в которой их ждал Уортингтон.
– А теперь давай посмотрим записку, – нетерпеливо попросил Пит.
– Лучше сначала сесть в машину, – предложил: Юпитер. Они уселись на заднее сиденье, и Юпитер разорвал конверт. В нем лежал листок бумаги, похожий на тот, что отыскали Боб и Гарри, а письмо оказалось даже более странным, поскольку состояло из одних цифр. Там был целый столбец, начинавшийся так:
«3 – 27
4 – 36
5 – 19
48 – 12
7 – 11
15 – 9
101 – 2
5 – 16
45 – 37
98 – 98
20 – 135
84 – 9».
Ниже шло еще десять-пятнадцать строк, таких же таинственных и бессмысленных.
– Ну и ну! – воскликнул Пит. – Что, это означает?!
– Это, очевидно, нечто вроде шифра, – пояснил Юп. – Мы узнаем, что в записке, только когда разгадаем код. Подумаем над этим позже. – Юпитер сложил листок и сунул в карман. – А сейчас попытаемся разыскать Джералда. В списке их двое, и тот, что живет ближе, – Джералд Кремер. Заедем сначала к нему.
Он дал Уортингтону адрес, и они отправились в путь. Юп задумчиво крутил нижнюю губу, но упорно молчал, а Пит размышлял над тем, что если они чего-то и добились, то ему это не известно. Однако, может, из следующего письма они узнают больше.
Машина остановилась перед домом в довольно убогом районе. Мальчики вышли и зашагали по дорожке к парадной двери.
– Конечно, поскольку в списке два Джералда, – рассуждал Юпитер, пока они звонили, – шансов обнаружить нужного – пятьдесят на пятьдесят. Однако…
– Ну? Что вам нужно?
Вход загораживал маленький, ниже Юпитера, человечек, худой и кривоногий.
– Извините, – начал Юпитер, не обращая внимания на подозрительный взгляд хозяина, – насколько я понимаю, вы знали Берта Клока.
– Берта Клока? Кто это сказал? – почти завопил человечек. – Это ложь! В жизни не слышал ни о каком Берте Клоке. Ну а теперь убирайтесь!
– Минуту, Джералд, друг мой, – раздался спокойный вежливый голос, и позади коротышки появился высокий привлекательный мужчина с безупречной внешностью и блестящими черными волосами. Говорил он с испанским акцентом.
– Почему вы расспрашиваете о человеке по имени Берт Клок? – осведомился он у мальчиков. – Надеюсь, вы не детективы?
Незнакомец улыбнулся.
– Собственно говоря… – начал Пит, но тут же осекся, почувствовав, как Юпитер тихонько толкнул его в бок.
– Мы ищем записку, оставленную мистером Клоком у друзей, – пояснил тот высокому мужчине. – Он разослал несколько таких по всему городу. Одна из них должна храниться у приятеля по имени Джералд, и мы посчитали, что это должен быть Джералд Кремер, потому что его имя в списке тех, кого мистер Клок поздравлял с Рождеством.
– Очень интересно, – согласился мужчина. – Пожалуйста, заходите. Думаю, что смогу помочь вам. Мой друг действительно Джералд Кремер, и прошу извинить его за грубость. У него в жизни было немало несчастий.
Пит и Юп последовали за мужчинами в захламленную гостиную.
– Не знаю, в чем дело, Карлос, – проворчал коротышка, – только мне это не нравится.
– Пожалуйста, предоставь мне со всем разобраться, – резко сказал человек, которого звали Карлосом, и, обратившись к Юпитеру, пояснил: – Видите ли, мы волнуемся из-за исчезновения Берта Клока и странного письма, которое он прислал Джералду. G нетерпением ждем, когда вы все Проясните. Знаете, где он?
– Нет, сэр, – ответил Юпитер. – Нам поручено N всего-навсего разыскать письмо. Видите ли, сначала в наши руки попали интересные часы, посланные одному человеку мистером Клоком, потом…
– Часы? – перебил Карлос. – У вас они с собой?
Он пристально уставился на маленькую сумку на молнии в руке Юпитера. Мальчик вынул часы, точную копию вопящих, и протянул Карлосу:
– Это наши верительные грамоты, сэр. Высокий мужчина взял чаеы и пристально на них
уставился.
– Совершенно обычные с виду, – заметил он. – Ну а теперь насчет послания. О чем оно?
– Все не очень ясно. Там сказано, спросить Марту и Джералда. Но, о чем спросить, неизвестно. Мы нашли даму по имени Марта, получившую письмо от мистера Клока вместе с запечатанным конвертом, который она должна была отдать тому, кто попросит. А потом пришли сюда, поскольку следующим в рождественском списке стояло имя Джералда Кремера. У мистера Кремера есть записка для нас?
– Действительно, так оно и есть, – подтвердил Карлос. – Но эта записка немного отличается от "другой. Там сказано, что прежде, чем ее отдать, мы должны видеть письмо, адресованное Марте. Могу я его увидеть?
– Ну… нерешительно протянул Юпитер. Но Карлос уже протянул руку и мальчику ничего не оставалось делать, как вложить в нее взятый у Марты листок бумаги. Карлос внимательно рассмотрел его и разочарованно пожал плечами:
– Одни цифры! Кажется, это шифр, Что он может означать?
– Не знаю, – пожал плечами Юпитер. – Надеялся, что следующее послание что-то прояснит. Письмо, адресованное Джералду.
– Вероятно, – согласился Карлос. – Однако в этом случае, думаю, мне придется взять все в свои руки. Эти часы и письма все равно не предназначались вам. Так что отдайте все письма, которые успели получить, и я сам теперь этим займусь.
– У нас нет никаких писем, – ответил Юпитер, слегка бледнея, поскольку лицо Карлоса неожиданно стало по-настоящему угрожающим. – Пожалуйста, верните часы и записку. Это наши часы и наше расследование и…
– Держи их, Джерри! – рявкнул Карлос. – Нужно обыскать мальчишек и отобрать все записки, которые у них могут быть!
– Точно, малыш! – проворчал коротышка и обхватил неожиданно сильными мускулистыми руками Пита, удерживая его на месте.
В этот момент, за несколько десятков километров отсюда, Боб и Гарри тоже оказались в беде.
Выйдя из дома мисс Тейлор, Боб и Гарри отправились в Роки-Бич в машине Гарри. До Роки-Бич оставалось всего километра два, дорога вилась сквозь холмы, образовавшие горы Санта-Моника, и Боб неожиданно заметил преследующую их машину – темно-синюю, с белой крышей. Он заметил этот автомобиль еще раньше, когда они только свернули на пустынную дорогу. Теперь машина приближалась все быстрее и быстрее.
Гарри, – напряженно пробормотал Боб. – По-моему, за нами гонятся. Этот автомобиль, по-моему, пытается догнать нас.
– Ну это мы еще посмотрим!
Гарри нажал на акселератор, и старая машина рванулась вперед, обошла поворот и начала спуск с высокого холма.
Боб снова оглянулся. Синяя машина быстро сокращала расстояние и была уже в нескольких сотнях метров от них. Гарри прибавил скорость. Старый седан грозил вот-вот развалиться, но сине-белый автомобиль не отставал.
Гарри прошел опасный поворот так быстро, что машина едва не слетела с дороги и чуть не свалилась с обрыва. Лишь только когда мальчики вновь оказались в безопасности, Гарри повернул бледное лицо к Бобу.
– Я не настолько хороший водитель, чтобы ехать по этим холмам с большой скоростью, – сказал он. – Кто бы там ни был, он нас догонит.
– Еще немного, – с надеждой попросил Боб. – Как только мы доберемся до Роки-Бич, он побоится гнаться за нами.
– Попытаюсь, – согласился Гарри. – Буду держаться середины дороги, так он не сможет обойти нас.
Он упрямо продолжал ехать посреди дороги, но чужая машина приближалась все быстрее и едва не задела за задний бампер. Оглянувшись, Боб увидел фигуру водителя, скорчившегося за баранкой. Лицо казалось знакомым, однако Боб не мог определить, кто это.
Они с ревом мчались по пустынной дороге, с отчаянием ожидая, когда начнется спуск с холма к Роки-Бич. Но тут, чтобы не попасть в яму, Гарри пришлось немного взять вправо, машина немедленно оказалась рядом и начала теснить их к краю дороги.
– Я должен остановиться! – прокричал Гарри, – иначе мы упадем вниз!
Он нажал на тормоз. Машина замедлила ход, и преследователь тоже поехал медленнее. Боб всматривался в окошко, пытаясь узнать водителя надевшего темные очки. Нет, мальчик не мог сказать, кто это, хотя смутное чувство того, что он видел этого человека раньше, не отступало.
Гарри остановился. Синяя машина замерла рядом. Но тут же, к изумлению мальчиков, рванулась вперед и исчезла за поворотом.
– Ну, что скажешь? – потрясенно пробормотал Гарри. – Сначала он гонится за нами и вдруг улепетывает!
Секундой позже они поняли причину. Где-то вдали раздался рев сирены, сперва тихо, потом все громче и громче, и наконец рядом остановилась машина полиции Роки-Бич. Сирена смолкла, полицейский, мрачно хмурясь, вышел из машины и направился к ним.
– Немедленно покажите права! – рявкнул он Гарри. – Видел я на своем веку много неосторожных водителей, но никто не осмелился ездить с такой скоростью по холмам! Даже если права есть, считайте, что вас ждут крупные неприятности!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.