Электронная библиотека » Розальба Трояно » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Восточные сказки"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2024, 08:21


Автор книги: Розальба Трояно


Жанр: Сказки, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Волшебные животные

Птица с девятью головами

Когда я был молод и возделывал рис, а все вокруг звали меня Гуан, жил в небесах Китая ужасный Девятиглавый Феникс, нёсший людям беду за бедой. Взмахнёт крыльями – и налетит ураган, опустошающий земли. Нравилось ему также похищать невинных девиц и держать у себя в тёмной сырой пещере, морить до смерти голодом и жаждой.


Случилось мне однажды работать на рисовом поле под стенами дворца самого императора. Согнувшись, опустив руки в воду, я бережно срезал кустик за кустиком, как вдруг налетели огромные чёрные тучи и начался жуткий ливень, а ветер с неистовой силой обрушился на императорский дворец. В тот самый миг в небесах возник Девятиглавый Феникс. Схватил он когтями своими прекрасную дочь императора, которая в тот день беззаботно гуляла в саду среди пионов и жасмина, и унёс далеко-далеко.



Императора постигла глубокая печаль. И тогда он издал указ: «Тому, кто вернёт мне дочь живой и невредимой, отдам её в жёны». Услыхав об этом, я захотел себе такую судьбу и бросился на поиски.

Долго блуждал, искал логово этой птицы, пока однажды не увидел её посреди отвесного утёса. Увы, без крыльев туда никак не добраться…

Но я решил не сдаваться и отправился в ближайшую деревню искать помощи. По пути встретился мне человек со связкой бамбука на плечах.

– Я знаю, что нужно сделать, и я тебе помогу, – пообещал он, выслушав мою просьбу.


Вместе мы сплели из бамбука огромную корзину и раздобыли крепкую верёвку. Затем поднялись на вершину утёса.

Из нас двоих я оказался легче, поэтому забрался в корзину и спустился ко входу в логово. Оказавшись внутри, я поспешил спрятаться за огромный камень. Во мраке ущелья, прямо на полу, лежала дочь императора и дрожала от страха. А чудовище, похитившее её, спало крепким сном. Я выхватил меч и срубил все девять его голов – так быстро, что птица не успела проснуться и дать отпор.

Принцесса обняла меня, заплакав от счастья:

– Спасибо тебе, спаситель мой!

– Скорее залезай в корзину, мой друг вытянет тебя.



Не хотелось ей разлучаться. Стал я просить, убеждать, и она уступила. Но прежде чем оставить меня, принцесса скинула с плеч платок. Разорвав его, отдала мне половину со словами:

– Сохрани эту часть до нашей встречи.


Мог ли я заранее знать, что человек, которого я посчитал другом, бросит меня на погибель? Поднял он корзину с принцессой да и был таков. Ему, конечно же, захотелось взять в жёны дочь императора, хитростью присвоить себе чужую награду.


Постоял я на краю ущелья, а после вернулся в логово. Внутри ни входа, ни выхода, одни только кости тех, кто погиб, замученный жаждой и голодом. Вдруг я заметил ещё живую рыбку, прихваченную верёвкой к камню. Жаль стало мне её, развязал я и хотел её отпустить, как вдруг… Пуф-ф! Рыбка исчезла, а на её месте стоял живой мальчик!


– Спасибо, что освободил меня, – сказал он мне с благодарностью. – Теперь я тебе брат названый.

– Может, ты знаешь, как отсюда выбраться? – спросил я с надеждой.

Мальчик улыбнулся и сказал, что он любимый сын Царя Морей, а после дал мне флягу, вырезанную из тыквы-горлянки, сказав:

– Возьми, она исполнит любое твоё желание.

И хотя я не поверил его словам, но подарок взял. Простившись с мальчиком, я подошёл к краю ущелья и, прижав к груди подаренную флягу, подумал о милой принцессе: вот бы сейчас оказаться рядом с моей возлюбленной!


Внезапно меня окутал белый туман. Когда же он сошёл, я, к своему удивлению, вместо птичьего логова увидел императорский дворец.

Пройдя сквозь главные ворота, направился я в тронный зал. Стражники пропустили меня, ни о чём не спрашивая.

И пока я шёл, из разговоров, что без умолку вели придворные, удалось узнать следующее. Прямо сейчас тот другой, оказавшийся обманщиком, требует от императора немедленно сыграть свадьбу.

– Отец, не этот человек спас меня, – отказывала жениху принцесса, – а тот, которому я отдала половину своего платка.

Но император ей не поверил.

– Свадьбу назначаю на завтра, – распорядился он.

В этот самый момент я вышел вперёд, и принцесса, подбежав ко мне, взяла за руку.


Вместе мы подошли к трону, на котором восседал император, и показали ему две половины платка. Сановники сложили их воедино, и узор на них в точности совпал!



Посчитав это достаточно убедительным, император распорядился бросить лжеца в темницу, а мы с принцессой поклялись друг другу в верности, и небо над нашими головами озарилось потрясающей красоты фейерверками. С тех самых пор жили мы вместе долго и счастливо, до самого последнего дня.

Лисья свадьба

Видел ли ты когда-нибудь, как на небе, сквозь крупные капли дождя, ярко светит солнце, одаривая нас удивительной красоты радугой? Ну тогда знай, что всё это на самом деле благодаря нам, лисам!


Много-много лет назад жила в Японии одна молодая лисица, с рыжим сияющим мехом и золотыми глазами-миндалинами. Все восхищались не только её красотой, но также и умом. Итак, однажды к этой лисице посватался сын монарха, прося у неё руки́ и сердца… то есть лапы и сердца, конечно. Много хорошего в народе Белых Лис говорили о юном принце, так что красавица-невеста с радостью приняла его предложение.

Свадьбу не стали откладывать, подготовили с размахом, как того требовали правила монаршего двора. Наконец, день торжества наступил. Отец жениха отрядил к дому невесты золочёную карету, распорядившись доставить лисицу во дворец. Чинно следовало за каретой всё её благородное семейство, и на лесной тропе каждый зверь хлопал в ладоши и выкрикивал поздравления:

«Счастья и процветания нашей принцессе!»



В тот день небо было голубое как никогда прежде и солнце светило ярко, проливая своё тепло на землю сквозь ветви самых густых деревьев. Но всё же, словно бы из ниоткуда, кап-да-кап – это набежали облака и начался дождь. Никто, правда, не обратил на это внимания: стоит ли в такой замечательный день переживать из-за нескольких капель?

Когда же свадебная процессия прибыла в условленное место – к огромному дубу, под кроной которого полагалось скрепить брачный союз, – случилось нечто удивительное. В солнечных лучах, пробивших внезапные облака, дождевые капли заиграли потрясающей красоты радугой, раскинувшейся через всё небо. С тех самых пор бытует верная примета: когда сразу и солнце, и дождь – значит, где-то в лесу играют у нас очередную лисью свадьбу. Ну а вам, людям, в такую погоду лучше переждать в своих многоэтажных логовах, не любопытствуя почём зря.



Кстати сказать, мы – лисы – как никто другой умеем поймать миг волшебства и собраться дружной компанией. Чаще всего ночью, где-нибудь в горах или на берегу реки. Просто так нас не увидишь, нужна сноровка; а ещё нужно уметь подолгу не двигаться и наблюдать издалека – других способов нет. И если тебе повезёт, то можешь увидеть длинную вереницу лис, которые в лапках несут бумажные фонарики. Их отблески в ночной тиши очень похожи на блуждающие огоньки, которые японцы так и называют: «лисьи огни».


Есть поверье, будто лисью свадьбу увидит тот, кто плюнет в колодец. Или другой рецепт: закрыть лицо ладошкой и смотреть в щёлочку между пальцев. А ещё говорят, надо в десятый день десятого месяца по лунному календарю встать под деревом хурмы, положить на голову ступку, а за пояс спрятать пестик.



Поможет ли это? А ты попробуй! Но знай: показывать себя человеку или нет – решать только нам, лисам. Достоин ли ты увидеть наше волшебство, оценить ли нашу красоту и остроту ума? Очень может быть.

Сюй Сянь и две змеи

Давным-давно в Китае, в одной укрытой от любопытных глаз горе, жили Бай и Сяо, две неразлучные сестры-змеи. У одной кожа была белой, как молоко, у другой чешуйки отливали ярким изумрудом.

Волшебство сделало их всемогущими, обеим даровало бессмертие. Но однажды захотелось им узнать, кто такие люди. И тогда сёстры обернулись прекрасными девушками и отправились вниз по склону к берегам Западного озера.



Случилась вдруг сильная гроза. Тогда-то я их и встретил, укрывшись под ветвями ивы. С собой у меня был зонтик, поэтому я предложил им помощь, сказав:

– Так недолго и до нитки промокнуть! Если позволите, я вас провожу. Меня зовут Сюй Сянь.

Бай и Сяо согласились.

– Где вы живёте?

– Дом красного цвета, отсюда недалеко, – поспешила ответить Сяо.

Она показала, в какую сторону идти. По пути я думал, какие они обе милые, однако улыбка Бай (так звали первую сестру) оказалась мне по сердцу. Её сестра Сяо, увидев, как застенчиво мы переглядываемся, захотела, чтоб больше мы не разлучались. С помощью волшебства она воздвигла недалеко от озера роскошный дом, куда мы и пришли.


Вскоре Бай и я поженились. Мы были счастливы вместе, открыли на двоих лавку, где продавали целебные травы и коренья. Дела у нас шли в гору, во многом благодаря волшебной силе моей суженой, о которой я тогда ничего не знал. Но судьбе было угодно сделать так, что один монах по имени Фа Хай, замыслив посеять меж нами раздор, позвал меня к себе в храм и стал нашёптывать:

– Жена твоя есть змея, наделённая волшебной силой. Убей её, иначе она тебя погубит.



Первое время я отказывался ему верить, но после, захотев доискаться правды, приготовил снадобье, как научил меня этот Фа Хай. На праздничном застолье хитростью я убедил жену его попробовать. Послушная мне, она пригубила напиток, хотя и чувствовала, что с ним что-то не так. Она была уверена, что справится с любым ядом, но уже через пару минут ей стало плохо.

– Мне нужно прилечь, – повернулась она ко мне, лицо полное боли. – Лишь об одном прошу тебя, мой милый Сюй: оставь меня ненадолго одну.



Но я-то хотел её разоблачить, поэтому встал незаметно за кроватью, укрывшись за балдахином, что скрывал от посторонних глаз наше супружеское ложе. Увидев, как превратилась она в огромную белую змею, от страха я лишился чувств и рухнул на пол. Бай совсем отчаялась: при всём её могуществе ей не удавалось привести меня в сознание. Наконец, вспомнила она о каких-то волшебных грибах, что росли на острове Богов. Из них она хотела приготовить снадобье и этим вернуть меня из беспамятства.

Хотя в теле у неё оставалась слабость после монашеской отравы, Бай поплыла на остров, где пришлось ей сразиться с оленем и журавлём, охранявшими заветные грибы.


Любовь её, оказавшись такой сильной, помогла преодолеть ей всё. Бай взяла несколько грибов и поспешила домой, где я по-прежнему лежал без сознания.

Став опять женщиной, Бай сварила снадобье и затем дала мне его выпить. И день и ночь не отходила она от меня, пока я полностью не оправился. Такая сила любви, какой мне довелось её увидеть, убедила меня: какой бы ни была сущность этой женщины, с ней, и только с ней, – моё счастье. Так думал я, но, увы, злобный Фа Хай не оставил нас в покое.


Спустя какое-то время он нашёл повод опять привести меня в храм, а когда я пришёл – бросил в темницу. Так он хотел заманить Бай и Сяо к себе на погибель. Страшно разгневалась моя жена, решив как следует проучить монаха:

– Мы освободим Сюй Сяня, а монах получит что заслужил! – поклялась она перед сестрой.



С помощью волшебных чар сёстры затопили храм, наколдовав против Фа Хая самые высокие, самые свирепые морские волны, которые называются цунами.

Монах стал молиться своим богам, и они послали ему на помощь бессчётное небесное войско. Сёстрам (а были они в облике змей) пришлось отступить. Они укрылись неподалёку от Западного озера, в башенке буддийского храма, где небесные солдаты всё-таки схватили Бай. К счастью, ей помогла Сяо: она подожгла храм и вызволила сестру из беды.


Оценив по достоинству отвагу сестёр и то, как сильно мы с Бай любим друг друга, боги решили простить нас. С тех самых пор Фа Хай прекратил нас преследовать, так что зажили мы мирно и счастливо на веки вечные.


Счастливый чайник

Всю свою жизнь я был старьёвщиком, и, по правде сказать, не особо удачливым. Но вот однажды случилось нечто такое, что круто изменило мою судьбу… Любопытно? Хорошо, я всё тебе расскажу. Начну с того, что рядом с моей деревней, посреди огромного соснового бора, стоит великий храм Мориндзи.

В те годы жил в нём старый почтенный монах, и любил он коллекционировать чайники. Купил он как-то в антикварной лавке один примечательный экземпляр: весь из металла, какой-то необычной формы, в прекрасном состоянии.



Довольный удачной покупкой, принёс он обнову в храм и бережно разместил среди прочих вещиц, необходимых для чайной церемонии. Затем, в тот самый вечер, решил он его опробовать: налил воды и поставил кипятиться на у́гольную печурку. В этот самый миг чайник запрыгал и завопил:

– Ой-ой, горячо-то как!

Видя, как скачет он сам по себе, словно бесноватый, монах не на шутку перепугался:

– На помощь! На этом чайнике колдовство!


А тем временем вместо ручки появилась покрытая шерстью мордочка, носик удлинился в пушистый хвост и четыре лапки вдруг выросли из круглого донца. Тайное стало явным: это был волшебный хитрец-енот, известный среди японцев как «тануки».


Несколько молодых монахов, услышав крики своего наставника, бросились ему на подмогу – изловить прыткого зверька, который носился туда-сюда, опрокидывая мебель и сшибая всё на пути. Когда же им наконец удалось загнать его в деревянный ящик, тануки немного побился изнутри о стенки, а после опять обернулся чайником и застыл в полной неподвижности.


Старый монах воскликнул с негодованием:

– Я хотел красивый чайник! А что вместо него получил?!

– Досадно вышло, учитель, – посочувствовал молодой монах. – Но скажи, что теперь с ним делать?

Старик подумал немного и ответил:

– Мы его продадим и так избавимся от хлопот.



На следующий день случилось мне зайти в тот храм. С монахами я уже был хорошо знаком, часто покупал у них старые вещи, чтобы затем перепродать. Так что, когда мне предложили столь замечательный чайник по разумной цене, я купил его не раздумывая. И, конечно, знать не знал, что он волшебный.


Вечером пришёл я домой и, налив в стакан немного саке, стал любоваться удачной покупкой. Над чайником явно поработал мастер! Вскоре я крепко уснул, пригревшись у очага. Внезапно меня разбудили – кто-то звал:

– Старьёвщик, а, старьёвщик…

Я тут же открыл глаза и обнаружил, что прямо в лицо мне уставилась мордочка диковинного зверька. Туловище у него было из металла! В испуге и изумлении я произнёс, спотыкаясь:

– Т-ты же т-тот ч-чайник, что я к-купил в храме?

Тануки, хихикнув, кивнул.

– Всё так. Меня зовут Бумбуку-тягама, то есть «счастливый чайник». Будешь обо мне заботиться и выказывать почтение – сделаю тебя богатым.

Затем он поморщился, словно вспомнил о чём-то плохом:

– Не как те глупые монахи, что подпалили мне хвост!

Я обещал, что буду хорошо заботиться, и тут же принёс ему большую миску риса. Проглотив угощение, он посмотрел на меня с благодарностью.

– Знай же, что я умею ходить по канату, танцевать и проделывать всякие фокусы. Завтра мы пойдём в город и устроим уличное представление. Положись во всём на меня.


На следующий день я пришёл на городскую площадь, поставил перед собой чайник и стал зазывать народ:

– Подходите, дамы и господа! Только сегодня и специально для вас выступает единственный и удивительный Бумбуку-тягама!



Меня окружила любопытная толпа. Вдруг мой чайник прямо на глазах у зевак превратился в пушистого круглобокого енота! Ахи и охи, кто-то свалился в обморок, на меня посыпалось со всех сторон:

«О, велик наш император, что же такое делается?!»

«Оно кусается? Можно его потрогать?»

Но прежде чем я нашёлся с ответом, мой новый дружок стал ходить по канату, плясать под музыку, как настоящий танцор, делать сальто назад и вперёд – зрители были в восторге, они хлопали.

С того самого дня мы начали выступать в городах, больших и маленьких, и заработали столько денег, что я стал очень, очень богат. Однако со временем я всё больше проникался симпатией к тануки, и мне стало казаться, что нехорошо вынуждать его так много работать. И вот однажды, отдыхая за чашкой чая, я поведал ему о своём беспокойстве:

– Друг мой Бумбуку, я глубоко признателен за всё, что ты для меня сделал. Мне очень хотелось бы дать тебе передышку. Как ты на это смотришь?

– Пожалуй, ты прав, – улыбнулся в ответ тануки. – Я приму твоё предложение.



И тогда отнёс я его обратно в храм к монахам, у которых некогда купил. Представился настоятелю и поведал свою историю, всё рассказав без утайки, а после добавил:

– Своей удачей я во многом обязан вашему храму, поэтому хотел бы пожертвовать вам половину тех денег, что имею сам, – сказал я и показал на чайник. – Бумбуку-тягама пожелал остаться с вами на одном условии: пусть впредь к нему здесь относятся доброжелательно.


Настоятель поблагодарил меня и, приняв деньги, много раз кланялся. А после распорядился возвести золочёный пьедестал, водрузив на него волшебный чайник. С тех самых пор и по сегодняшний день енот Бумбуку-тягама отдыхает в храме Мориндзи, куда люди со всех уголков света приходят к нему с почётом и уважением.

Приключения Сунь Укуна

Путь к мудрости долог и тернист, но будь уверен: прочитав мою историю, ты пройдёшь этот путь быстрее меня. Родом я из чародейских мест, известных как Гора цветов и плодов. Ах, сколько сил и задора было у меня в молодости! Все вокруг говорили, что вырезан я из камня – до того могуч и крепок я был. В любой схватке выходил победителем, не было мне равных среди обезьян нашего племени.



Одним летним утром прыгал я вместе с сородичами с одного дерева на другое, изучая окрестности, как наткнулись мы на огромный водопад. Потоки обрушивались с утёса, стоял сплошной рёв, у подножья белела пена. Тогда я бросил всем вызов:

– Кто рискнёт пройти сквозь этот водопад, тому быть нашим царём!

Вместе мы ринулись через поток, но лишь мне одному удалось добраться до каменного уступа, что оказался по ту сторону водной стены. Там я нашёл величественную пещеру, ставшую домом мне и моим сородичам – теперь уже моим подданным. Долгие годы жил я благостной жизнью, готовый подчинить себе любой другой вид с помощью целой армии верных мне обезьян. Отметив моё могущество, боги наделили меня способностью принимать семьдесят два различных облика и летать верхом на облаке. Кроме того, мне подарили волшебный посох, который мог по моей воле удлиняться и укорачиваться. В битве он стал незаменимым оружием: сжав его до размеров иголки, я прятал посох за ухом, а как только враг, ничего не подозревая, подходил ближе, выхватывал и разил им наповал.



И хотя много было у меня побед, однажды я подумал, что Смерть может прийти за мной хоть сегодня, хоть завтра, и от этой мысли сильно опечалился. Тем временем Нефритовый Император, правитель небес, получил обо мне великое множество жалоб от тех соперников, которых я победил.

Тогда вызвал он меня к себе, потому что не терпел гордецов и решил покарать. Но я пришёл к нему с повинной и выказал готовность служить, в тайне надеясь во дворце его обрести бессмертие. Вскоре такой случай представился. Император поручил мне охранять сады.


Однажды, когда я чинно прохаживался среди деревьев, дошёл до моего слуха разговор двух императорских садовников, показавшийся крайне интересным:

– Каждые девять тысяч лет вон те персиковые деревья приносят маленькие, но очень сочные плоды, наделённые волшебством, – сказал один из них, а другой кивнул, подтверждая его слова, и добавил:

– И тот, кто отведает их, обретёт бессмертие. Император запретил нам даже дотрагиваться до этих плодов.

Более не мешкая, я бросился к тем деревьям посмотреть, нет ли уже плодов. К радости моей они как раз созрели, и их вот-вот соберут и отнесут на великое пиршество, посвящённое матушке императора. Что же я сделал? Ну, лукавить не стану. Я принялся срывать их с ветки, один за другим, пока не насытился. А после, словно мне всё было мало, явился на пир, хотя меня туда не приглашали. Не обращая внимания на гостей, я ел и пил так, словно завтрашний день не наступит.



Когда мне сделалось тошно, я поплёлся прочь и, силясь отыскать дорогу домой, случайно набрёл на обитель божества Лао Цзы. На длинном столе стояли ни много ни мало тысячи пузырьков с эликсиром жизни и пять коробов с пилюлями бессмертия. Я всё глотал их и глотал, а после бросился бежать на Гору цветов и плодов и раздал эти дары своим подданным. Император, узнав об этом, пришёл в ярость и решил строго меня наказать. Он наслал на меня могучую армию, возглавляемую теми богами, которых я обокрал. К счастью, у меня был волшебный посох и способность менять облик. Я бился до самого конца, пролив не одну реку крови, и хотя сам не погиб, но был в конечном счёте пленён и в цепях доставлен на суд небесный.


Его величество император хотел бы для меня смерти, но понимал, что это невозможно. Я до того пресытился бессмертием, что ни острейшие мечи, ни гигантские молоты, ни сама молния не могли причинить мне вреда. Обдумав всё как следует, он повелел схоронить меня под чудовищных размеров горой из огня, воды, земли и железа. Таким образом он лишил меня возможности двигаться, отнял могущество, и больше я не мог никому докучать.



Пять столетий прошло, прежде чем император выпустил меня из заточения и предложил такой уговор:

– Я согласен тебя простить, горделивая обезьяна, но при одном условии. Ты должен пойти в ученики к монаху по имени Тан Саньцзан и вместе с ним нести людям его мудрое учение.


Я был рад согласиться. Что угодно, только не гора на спине! Но ты не думай, будто я усмирил свою гордыню. И как только случилось так, что монах стал на меня браниться, я оставил его и пошёл своим путём. Тогда явилась к нему богиня Гуань-инь и вручила волшебную корону, которую Тан Саньцзан заставил надеть, когда догнал меня. Злосчастная корона вросла в мою плоть и стала с головой одним целым.



– Всякий раз, как станешь ты своевольничать, корона сдавит тебе голову, точно тиски, причиняя невыносимую боль, – погрозил мне монах.


Каких путей к свободе я только ни искал, однако же он всегда находил на меня управу. Прочтёт молитву – и корона на моей голове сжимается. Тогда-то я понял, что должен подчиняться ему беспрекословно. Странствовал Тан Саньцзан на волшебном коне, отпрыске Дракона Южных Морей, который служил императору в наказание за то, что уничтожил священную жемчужину.



Кроме меня в помощниках у монаха были свинья-перевёртыш и речной демон; они служили ему стражами. В прошлом оба эти существа, хоть и в разное время, учинили разгром в ходе пиршества с персиками, дарующими бессмертие. Поэтому их, как в своё время и меня, отправили в наказание прислуживать монаху, охранять его от врагов.


Странствия наши по белу свету длились долгие четырнадцать лет, за которые на долю нам выпал не один десяток приключений. Вместе мы прошли огненные горы, бились со злыми духами и девятихвостыми лисами, с чудовищами и демонами всех видов и форм. Наконец, после бессчётных сражений и испытаний нашим странствиям пришёл конец. И тогда достигли мы горы Гридхракута. Там открылись нам священные тексты Будды, там снизошло на нас просветление.

Даже я, неуязвимый, но горделивый Царь Обезьян, сумел в итоге понять, что истинный путь к мудрости ведёт через смирение, когда почитаешь других. Тогда-то я и сам стал Буддой, и с тех пор известен как Будда Всепобеждающий.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 3 Оценок: 1

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации