Электронная библиотека » Сабрина Джеффрис » » онлайн чтение - страница 18


  • Текст добавлен: 26 июля 2014, 14:14


Автор книги: Сабрина Джеффрис


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 26

Джексон в нетерпении мерил шагами небольшую гостиную в доме, где снимала комнату Элси. Хозяйка сказала, что Элси как приехала в Лондон, так сразу стала искать работу, и вот-вот должна вернуться с собеседования.

– Сядь, Джексон, – сказала тетя Ада. Она пришла сюда с ним, потому что потом они собирались вместе ехать в Илинг. – Она когда придет, тогда и придет. И леди Селия тебя поймет. Ты сказал, она знает, куда ты поехал.

– Ты права, но я беспокоюсь, что оставил ее одну, ведь где-то рядом бродит убийца.

– Ты же пришел к выводу, что в вас не мог стрелять никто из семьи Пламтри, значит, в доме безопасно, и никаких неприятностей не случится.

– Я до сих пор не доверяю Дезмонду и Неду, – заметил Джексон. – Этот человек…

Дверь открылась, и в гостиную вошла улыбающаяся женщина лет сорока. У нее были приятные черты лица и стройная фигура. Он бы не удивился, если бы Льюис Шарп завязал с ней интрижку.

– Добрый день, сэр. Хозяйка сказала, что вы хотели меня видеть. Вы по поводу работы?

– Вы Элси Уоткинс? – спросил Джексон, не отвечая на ее вопрос: он торопился поскорее покончить с этим делом.

Она утвердительно кивнула.

– Когда-то вы были служанкой миссис Огастес Роуден, не так ли?

На ее лице появилось выражение страха.

– Прошу прощения, вы меня с кем-то путаете. – Она повернулась, чтобы уйти.

Джексон поторопился ее успокоить:

– Я не имею никакого отношения к Роуденам. Я здесь по поручению семьи Шарп. Они хотят знать, что случилось с их родителями.

Она остановилась, но было заметно, что она взволнована. Джексон подошел к ней:

– Меня зовут Джексон Пинтер, я жених леди Селии. Вы, может быть, помните ее – она младшая в семье. Я расследую обстоятельства смерти ее родителей, и надеюсь, вы поможете пролить свет на ряд ситуаций, связанных с вашей бывшей службой.

– Это вы разговаривали с Бенни? – спросила Элси.

– Да, с ним я тоже говорил.

– Он знает не меньше моего. – Она сглотнула. – Я ему все рассказала, так что вам лучше еще раз поговорить с ним, а я ничего больше не могу сказать.

– Бенни мертв. Его убили по дороге из Манчестера.

Если он и подозревал Элси в причастности к убийству родителей Селии, то теперь эти подозрения отпали – женщина побледнела и, казалось, вот-вот потеряет сознание. Взяв ее за руку, Джексон подвел ее к дивану и усадил.

Тетушка достала из сумочки пузырек с нюхательной солью и поспешила к ним.

– Вот, дорогая, вам это поможет.

Когда Элси пришла в себя и смогла говорить, она повернулась к Джексону и сказала:

– Я ничего не знала о Бенни. Я ушла от Роуденов в тот же день, когда он приезжал повидаться со мной.

– От Роуденов? – спросил Джексон. – Разве они в Манчестере? Я полагал, что майор Роуден на Гибралтаре.

– Он был там еще полгода назад. Но потом затосковал и вернулся в Англию. Во всяком случае, так они мне сказали. Они хотели спокойно пожить вдалеке от прежних знакомых. Миссис Роуден получила в Манчестере наследство, и они туда переехали.

– Я, конечно, ни о чем их не расспрашивала, – сказала Элси, снова поднеся к носу пузырек с нюхательной солью. – Они были необычной парой. Она сказала, что помнит, как хорошо я их обслуживала, и поэтому предложила мне поработать у них. – Ее голос стал строже. – Я согласилась, но Бенни заставил меня передумать.

Джексон присел рядом с женщиной.

– О чем вам рассказал Бенни?

– Вы должны понять, Роудены были частыми гостями Шарпов, поэтому я и Бенни… полюбили друг друга. Мы о многом говорили. После того, как вы побывали у него и спросили, куда собиралась его хозяйка в день, когда их убили, он занервничал.

– Потому что он знал о связи между леди Стоунвилл и майором Роуденом? – догадался Джексон.

– Он подозревал. – Элси покраснела. – И подозревал, что и я знаю об этом не хуже него.

– Это так и было?

– Я ни в чем не была уверена. Хозяйка, миссис Роуден, была ревнивой женщиной. Ей всегда казалось, что у мужа есть любовница, даже тогда, когда ничего подобного не было.

В ее глазах появилось беспокойство.

– Но мы с Бенни всегда были уверены, что это леди Стоунвилл убила своего мужа. Об этом говорил констебль, и мы решили, что у него есть веские тому доказательства. Мы могли только предполагать, что у леди Стоунвилл была с кем-то связь, может, и с мистером Роуденом, но мы не хотели сплетничать об этом. Пусть покоится с миром.

– А потом появился я и сказал о том, что по поводу их смерти не все ясно.

– Это огорчило Бенни, – кивнула она, – и он попытался разыскать меня, чтобы посоветоваться, о чем мы можем вам сказать. В конце концов он меня нашел, но очень встревожился, когда узнал, что я снова прислуживаю Роуденам. Он боялся, что они как-то связаны с их смертью. Ему казалось подозрительным, что они хотели сохранить в тайне свое пребывание в Англии, хотя и предлагали мне поработать у них.

– Возможно, они, как и я, подозревали, что вы что-то знаете, и хотели держать вас под контролем.

– Бенни уговаривал меня уехать с ним. Сразу, в этот же день. – Она покосилась на тетушку Джексона. – Но я сказала ему, что не отношусь к женщинам, которые поехали бы одни с мужчиной, даже с любимым. Кроме того, я не хотела бросать выгодное место, тем более не очень-то верила, что дело нечисто. И он уехал без меня. – Ее лицо стало озабоченным. – Мой хозяин видел, как он уезжал, и засыпал меня вопросами: почему Бенни появился, о чем мы говорили, что он собирается делать. Это меня насторожило. Я старалась уйти от прямых ответов, как только могла, говорила, что это был всего лишь дружеский визит, но после разговора с Бенни я занервничала. И в тот же день, ночью, когда все уснули, собрала вещи и уехала.

– И больше вы Бенни не видели?

– Нет. Я думала, что смогу догнать его по дороге, но не вышло. – Элси посмотрела на Джексона встревоженным взглядом. – Но ведь не майор его убил? Правда?

– Что я могу сказать? Кто-то это сделал, и похоже, что это кто-то из Роуденов. Считайте, что вам повезло – вы сумели благополучно ускользнуть.

– Я просила родителей никому не говорить, где нахожусь, поэтому так и была поражена, когда вас увидела.

– Я объяснил вашим родителям, что вы могли оказаться свидетельницей убийства, и они решили мне помочь. Особенно после того, как я предупредил о грозящей вам опасности. Однако я попросил их не говорить вам об этом. – Он устало улыбнулся ей. – Простите, но мне пришлось вас потревожить.

– Понимаю.

– Значит, у вас нет полной уверенности в связи майора Роудена с леди Стоунвилл?

– Нет. Но Бенни видел, что майор вернулся перед вечером в день пикника очень возбужденным.

– Может быть, он сказал, на какой лошади приехал майор?

– Очень жаль, но нет. – Похоже, вопрос Джексона поставил ее в тупик.

Впрочем, это и не имело значения. Джексон был уверен, что таинственным мужчиной на лошади был майор Роуден. Но если Роуден застрелил их, почему Дезмонд сказал, что видел мужчину, направлявшегося к охотничьему домику?

Разве потому, что стреляла миссис Роуден.

– Не могу понять, – задумчиво произнес он, откинувшись на спинку стула, – почему Роудены вернулись в Англию. Если они опасались, что их могут заподозрить в убийстве, зачем они вернулись?

– Я ненароком слышала, как они спорили по этому поводу. Мне показалось, что на самом деле он не хотел здесь оставаться. Он собирался вернуться в Португалию, а ей надоело за границей и…

– В Португалию? – перебил Джексон, и по спине его пробежал холодок. – Они одно время жили в Португалии?

– Да. Бабушка майора была португалкой. У него там семья. Мне говорили, что во время войны между Португалией и Испанией он помогал обучать португальские войска, поскольку хорошо говорил по-португальски. Помнится, ему даже присвоили какой-то титул…

– Боже милосердный, – сказал Джексон внезапно охрипшим голосом. – Португальский виконт. Виконт де Басто и есть майор Роуден.


Селия пристально смотрела на виконта, чрезвычайно удивленная его словами.

– Я слышала, как мама согласилась встретиться с вами в охотничьем домике. Если не вы убили их там, то кто же мог это сделать?

– Я не знаю. – Его взгляд стал непроницаемым. – Я приехал позже и нашел их мертвыми.

Можно ли ему верить? Этот факт подтвердил и Дезмонд, но это означает, что они ошибались, считая капитана Роудена любовником матери. Это виконт встретился с ней в охотничьем домике.

Нет, что-то тут не так. Если мама была так близка с виконтом, что позволила ему войти в детскую, то как же получилось, что никто не знал об этом? Он наверняка был гостем на семейном празднике, и кто-то обязательно запомнил бы его. Ба могла не знать – она появилась позже, но Оливер и Джаред должны были его видеть. Не показалось ли им странным, что в доме дважды появились португальцы?

Кроме того, она могла поклясться, что мамин любовник говорил без акцента. И опять всплыла в памяти та проклятая фраза…

– Мне непонятно одно: что произошло в тот день в детской? – рискнула спросить Селия. Раз уж она попала в расставленную им ловушку, нужно попытаться разузнать как можно больше. – Зачем вы говорили ей на португальском то, что папа говорил на итальянском?

– Это была наша шутка. – Он напрягся. – Ваш отец был моим порочным двойником. Он любил ее богатство, а я ее саму.

– Это не было шуткой: не похоже, чтобы ей понравилось, когда вы ее так назвали.

Виконт нахмурился.

– Ваша мать терпеть не могла, когда ей напоминали, что муж не любит и не уважает ее. Можете мне не верить, но я никогда не старался ее обидеть.

Селия вспомнила слова Джексона: «Она чувствовала свою вину, а поэтому испытывала неприязнь к Оливеру за то, что он покрывал ее». И он, похоже, был не единственным, к кому она испытывала подобную неприязнь.

Но это наводило и на другие мысли: что делала в тот день миссис Роуден, что она сказала маме и как мама на это реагировала. Зачем маме завидовать этой женщине, если ее муж был маминым любовником?

Если только…

Селия едва удержалась, чтобы не застонать. Что, если Оливер и Джаред не узнали португальца, потому что тот загримировался? Эта окладистая борода, акцент… перекрашенные волосы не позволили определить возраст.

Она похолодела. А если виконт и был майором Роуденом?

Но почему, изменив внешность, он не отрицал, что в детской был он? Зачем продолжать этот дурацкий маскарад?

«Потому что он на самом деле хочет жениться на вас. И он не знает, что вы подозреваете Роудена».

Это открытие как громом поразило ее. Возможно, он действительно не знает. Они никогда не говорили с ним о подробностях того дня. Он может не знать, что миссис Роуден соблазнила Оливера, чтобы отомстить маме. Разумеется, она ничего не рассказала об этом мужу. И если майор считал, что семья не знает, насколько близко они, Роудены, были связаны с мамой и папой, то виконт может бесконечно долго продолжать этот маскарад.

Но что с его женой? Где она? Может быть, умерла?

Селия не знала, что и думать. Очевидно, это и есть та больная сестра, с которой он, естественно, их не познакомил. А может быть, его жена действительно больна. Или, может быть, он боится, что она не сумеет изменить свою внешность так, как изменил он?

Вот почему он провел вечер в городе. Возможно, его жена согласилась, чтобы он «ухаживал» за Селией, имея одну цель – выпытать, что ей известно, но, естественно, она бы ни за что не позволила мужу зайти слишком далеко. Если только не знала о том, что произошло когда-то.

Поэтому если он, уже имея жену, хотел жениться еще и на Селии – уже как виконт, – то в его маскараде имелся смысл. И в этом случае ей не следовало открывать карты: говорить ему, что она догадалась, кто он на самом деле. Пока он считал, что может взять ее в жены, у него не было причины убивать ее.

Теперь же шансов у нее не было – нужно продолжать игру, чтобы, обманув каким-нибудь образом его и охранника, раздобыть пистолет, а еще лучше – потянуть время, пока ее не найдет Джексон. Она твердо верила, что Джексон найдет ее.

И она надеялась, что найдет он ее не слишком поздно.

Глава 27

Джексон послал тетю с поручением на Боу-стрит: по его приказу офицеры должны были отправиться на Бедфорд-сквер, где предположительно проживал виконт.

Элси также упомянула, что у Роуденов есть дом в Паддингтоне, но он пустует уже несколько лет. Джексон направил бы сотрудников и туда, но Паддингтон находился вне юрисдикции конторы на Боу-стрит. Кроме того, Роуден наверняка не осмелится появиться там, если не хочет, чтобы его узнали.

Если повезет, его сотрудники найдут Роуденов в доме на Бедфорд-сквер. Если же не получится, Джексон надеялся застать его в имении Шарпов, может быть, даже до того, как Селия увидится с ним. Было еще довольно рано – хозяева и гости вставали поздно.

«Виконт» иногда приезжал, когда все еще спали, и дожидался их пробуждения. И вчера он провел весь день, ни разу не приблизившись к Селии. Пока он считает, что никто не догадывается, кто он на самом деле, она в безопасности.

По крайней мере Джексон так пытался себя убедить. Об обратном, – если каким-либо образом этот мерзавец дотянется до Селии, – не хотелось даже думать.

Первый признак несчастья обнаружился, когда его экипаж катил по подъездной дорожке Холстед-Холла. Слишком много народа спешило навстречу, и среди них было слишком много членов семьи – миссис Мастерс и жены братьев Шарп, а также миссис Пламтри и ее поклонник генерал Уэверли. Селии среди них не было видно, и у Джексона тревожно застучало в висках.

Он выскочил, когда экипаж еще не остановился, быстро приказал кучеру поменять лошадей и повернулся к миссис Мастерс.

– Где Селия? – резко спросил он. – Почему вы все тут, у дома?

– Одному из конюхов показалось, что он видел, как виконт де Басто силой затащил ее в свою карету и увез около часа назад, – сказала она, и вид у нее был самый тревожный.

– Опоздал! – У Джексона замерло сердце, но ум отказывался верить в случившееся. Мир рушился вокруг него. – Боже, опоздал!

– Не волнуйтесь, Пинтер, – обратился к нему генерал Уэверли. – Как только конюх сообщил нам об этом, мы предложили гостям отправляться по домам, а Шарпы и мистер Мастерс пустились в погоню за Басто и Селией. Мистер Мастерс поехал кратчайшим маршрутом в Гретна-Грин, а братья – по его лондонскому адресу, если он вдруг окажется там.

– Его там не будет, – хрипло произнес Джексон. – Он не идиот. Он знает, что мы первым делом будем искать его именно там.

– Что вы имеете в виду? – заморгав, спросила миссис Пламтри.

Джексон пристально посмотрел на нее. Это Хетти была во всем виновата – она заставила Селию искать поклонников.

– У меня есть основания считать, что Басто – это капитан Роуден, – сказал он, не желая щадить ее чувства. – И поскольку один из Роуденов скорее всего убил вашу дочь и зятя…

От лица Хетти отхлынула кровь, и она с тихим стоном отшатнулась от Джексона. Уэверли подхватил ее, обняв за талию.

– Вы уверены, что Басто и Роуден одно и то же лицо?

– Вполне уверен, – отрезал Джексон. Боже, как ему не хотелось в это верить. – Я только что допросил бывшую служанку его жены, и она рассказала, что он ухаживал за Селией, только чтобы выяснить, помнит ли она, что видела его со своей матерью. Поэтому похищение никак не связано с его намерением жениться. Это попытка избавиться от последней живой свидетельницы преступления, которое совершил он или его жена.

У миссис Пламтри оборвалось дыхание, но у Джексона не было ни времени, ни желания успокаивать ее.

– Я должен ехать, – сказал он, бросив на нее испепеляющий взгляд.

– Подождите, куда же вы? – сквозь слезы спросила Хетти.

Конюхи еще не успели запрячь свежих лошадей, поэтому у Джексона оставалась минута для пояснения:

– Элси сказала, что у семьи миссис Роуден есть дом в Паддингтоне. Возможно, он направился туда. Я еду в Паддингтон.

– Позвольте мне поехать с вами. – Миссис Пламтри оттолкнула Уэверли. – Пожалуйста, мистер Пинтер. Если я останусь здесь, то просто сойду с ума.

– Хорошо, – согласился он, но не смог сдержать горьких слов, которые рвались с его губ: – Вы виновница того, что случилось. Возможно, она обречена. Для чего ему оставлять ее живой, после того как он убил ее родителей и Бенни? После того как он стрелял в нас на дороге? – Терзающая его мысль о судьбе Селии исторгала из его сердца все новые и новые злые слова. – Вы заставили ее искать жениха, чего она не хотела делать. Если бы не вы, она жила бы так, как считала нужным.

– Не слишком ли, Пинтер? – резко спросил Уэверли.

– Не слишком, – отрезал Джексон и подошел к Хетти, не в силах сдержать кипевшую в нем ярость. – Знаете ли вы, почему она искала общества виконта, графа и чертова герцога? Потому что вы уверяли ее, что она не сможет выйти замуж.

Он думал о беспомощном положении Селии, о том, как сильно она хотела, чтобы семья ею гордилась. И потому не мог справиться с потоком горьких слов:

– Она надеялась получить столь впечатляющие предложения о браке, чтобы доказать вам: она способна выйти замуж и выполнить ваш ультиматум. Так она планировала. До тех пор, пока не полюбила меня. Наверное, это тоже не лучший выбор, потому что я подвел ее. А теперь она… единственная, кого я когда-либо любил… – Он невольно застонал. – Мне пора ехать. Попытаюсь вернуть ее, даже если на это и мало надежды.

Если бы вчера он не вел себя так глупо и сделал бы «достойное предложение», им бы удалось избавиться от этого проклятого виконта. А он дал волю своей гордыне. Он никогда не простит себе, что подверг ее опасности.

Как ему жить, если она погибнет?

Когда он направился к экипажу, леди Гейбриел крикнула вслед:

– У нее есть пистолет, так что еще есть надежда.

Он кивнул и вскочил в карету: ее слова придали ему немного уверенности. Роуден знает, что она вооружена, хотя, возможно, он заставил ее избавиться от пистолета, когда она оказалась в его руках.

А может быть, пистолет еще при ней? Ему оставалось только молиться, чтобы она смогла им воспользоваться. Слабая надежда, но без нее он потерял бы разум. Потому что жизнь без Селии теряла для него смысл.

Какой же он был идиот, когда думал о платьях, которые он ей купит, о слугах и прочей ерунде. Нужно было думать о главном – как обезопасить ее жизнь, чтобы иметь возможность снова заключить ее в свои объятия.


Каким бы то ни было образом, но она должна отобрать пистолет у майора Роудена. Это ее единственный шанс остаться в живых. Если бы заставить его остановиться, желательно в людном месте, она смогла бы выполнить задуманное. Несколько раз Селия просила его остановиться якобы по нужде, но он отказывался.

Чертов мерзавец. Сколько еще они будут ехать? Похоже, он старается держаться в стороне от города, так как свернул на ту дорогу, по которой Шарпы никогда не ездят в город. Может быть, он везет ее прямо в Гретна-Грин?

Это было единственное место, где он мог заключить с ней брак. Даже будучи совершеннолетним, вступить в брак в Англии непросто – для этого необходимо согласие невесты. А в этом шотландском местечке согласие невесты не требуется.

– Мы почти добрались, моя любовь, – пробормотал ее спутник. Как ни странно, но казалось, что его мысли витали где-то далеко.

– Где мы?

Он не ответил. Боже, неужели он собирается застрелить ее за городом и там же похоронить?

Селия решила: как только она выберется из кареты, сразу начнет бороться за свою жизнь. Если он захочет ее убить, ему придется стрелять по движущейся цели. Конечно, его слуга тоже может быть вооружен, и там есть еще люди…

Ее охватило отчаяние. Как ей выпутаться из всего этого?

Внезапно экипаж остановился. Слуга вышел, огляделся и махнул рукой виконту. Двое слуг подхватили ее с двух сторон и потащили, брыкающуюся и кричащую, в дом, который выглядел очень респектабельно и, по-видимому, располагался где-то на окраине Лондона.

Никаких строений поблизости не было. Черт возьми, куда он привез ее? И зачем? Она огляделась: мебель закрыта матерчатыми чехлами, слуг не видно, тяжелый застоявшийся воздух… По-видимому, здесь уже давно никто не жил.

Двое слуг – или кто они там? – затащили ее в большую комнату, напоминающую кабинет, в котором была всего одна дверь. Бросив слугам несколько слов на португальском, Роуден махнул им рукой, и слуги удалились.

Селия бросилась к окну, но оно было забрано решеткой и из него просматривался только край сада. Кричать было бессмысленно – она не заметила ни одного человека.

– Что мы здесь делаем? – Селия резко повернулась к Роудену. – И где мы, черт возьми?

Вышагивая перед дверью, он бросил на нее раздраженный взгляд.

– Помолчите. Мне необходимо подумать.

– О чем? – Она уперла руки в бока. – Вы собираетесь держать меня здесь? И долго?

– Успокойтесь! – рявкнул он. – Дайте мне подумать!

Селия отшатнулась. Нужно быть осторожнее, не провоцировать его. Но о чем ему нужно подумать, хотелось бы ей знать?

Чем-то возбужденный, он продолжал ходить по комнате, что-то бормоча под нос. И тут ее осенило. Он не планировал похищение заранее. Когда он предложил ей выйти за него замуж, то сам был не менее ее удивлен пришедшей ему в голову мыслью.

Если бы он собирался жениться на ней, они бы полным ходом двигались сейчас в направлении Гретна-Грин. Он бы заранее запасся продовольствием, чтобы подкрепляться во время остановок.

Боже милостивый! Он ехал в Холстед-Холл, чтобы поухаживать за ней, точнее – выяснить, что она знает о смерти родителей. Но когда понял, что Селия узнала его, то принял импульсивное решение – похитить ее. И теперь понятия не имеет, что делать дальше.

Это обстоятельство могло сработать ей на пользу, если повернуть его в выгодную для нее сторону. Или по крайней мере удержать его, пока она не найдет способа бежать или перехватить пистолет – тут уж как повезет.

– Дорогой виконт де Басто. – Селия намеренно смягчила тон. – Я понимаю, вы заняты своими мыслями, но у меня есть кое-какие потребности. В этом доме есть уборная?

– Сожалею, но, как вы сказали, я занят своими мыслями. – Он рассеянно взглянул на нее. – Потерпите еще немного. И я обеспечу вас любыми удобствами, любовь моя.

Селия сжала зубы. Она надеялась, если на несколько мгновений она окажется вне его поля зрения, ей удастся сбежать. Хорошо еще, что в действительности ей не нужно было в уборную, потому что, окажись она там, у нее появилось бы искушение схватить ночной горшок, примчаться в эту комнату и запустить его в голову виконта за эти мерзкие слова – «любовь моя».

– Я бы хотела попить, – вновь обратилась она к виконту. – Меня мучает жажда.

– Все в свое время, дорогая, все в свое время. – Он махнул рукой в сторону предмета под чехлом, напоминавшего стул. – Почему бы вам не присесть, пока мы не уедем?

– А когда мы уедем?

– Надеюсь, скоро. – Он продолжал мерить комнату шагами. – Мне нужно уладить… небольшое дельце, связанное с нашим дальнейшим путешествием.

– На север?

– Не совсем. Думаю, будет лучше, если мы… – Он осекся, сообразив, что сказал больше, чем следовало.

О боже, не на север? Нужно заставить его каким-то образом продолжать разговор. Хорошо бы навести его на мысль о том, сколь сложным может оказаться его внезапно возникший план. И тогда он поймет, что у него ничего не выйдет, и лучше ее отпустить.

– Здесь есть еда? – спросила Селия.

– В доме некоторое время никто не жил. Он принадлежит… одному моему приятелю.

Приятелю? А может быть, ему самому и его жене?

Как ей хотелось верить в последнее! Джексон еще не знает, что виконт и майор Роуден – одно и то же лицо, но выяснить это все же проще, чем разыскивать неизвестного приятеля виконта.

Она продолжала задавать вопросы, но он снова пришел в возбужденное состояние и приказал ей замолчать. Плохо. Селия знала, что, выйдя из себя, человек способен на все, в том числе и открыть стрельбу. Поэтому она прекратила разговор и стала думать о возможностях побега.

Она перебрала множество вариантов, но вынуждена была отказаться от всех. Отнять у него оружие невозможно – он все время держал его наготове, и стоит ей сделать хотя бы шаг, как она окажется на мушке. Притвориться, что ей плохо? Он поспешит к ней, и ей, не исключено, удастся выхватить у него пистолет.

Но что, если он просто позовет одного из своих людей? Она воспользуется этим способом только при крайней необходимости. А пока не похоже, что виконт собирается убить ее. Поэтому надо успокоиться.

Можно чем-нибудь бросить в него, он выстрелит, и, пока будет перезаряжать оружие, она убежит. План неплохой, если бы не трое слуг, которые сновали вокруг, выполняя какие-то его указания. Мимо него еще можно проскочить, но мимо слуг – не получится.

Чего бы она в этот момент ни дала, чтобы понимать португальский язык. Особенно она пожалела об этом, когда увидела, как он расстроился, выслушав сообщение одного из слуг. Как только мужчина вышел, виконт повернулся к ней:

– Мой человек сказал, что у дверей моего дома на Бедфорд-сквер находятся офицеры полиции.

Джексон! Если бы он знал правду…

– Что вы имели в виду, когда сказали, что вчера кто-то в вас стрелял? – спросил «виконт».

– Только то, что сказала. – Она прищурилась. – Я ехала с… приятелем к моей старой няне, которая живет в Хай-Уайкомбе. Мы хотели расспросить ее о том, что же все-таки произошло в день убийства моих родителей, и на обратном пути нас обстреляли. Мы вынуждены были спрятаться и дождаться, пока не минует опасность.

– Черт бы ее побрал! – пробормотал он сквозь зубы.

Ее? Его жену? Сейчас он говорил без малейшего акцента. Сказать ему об этом или притвориться, что она не заметила?

– Кого – ее? – спросила Селия.

– Мою… э-э… сестру. Она не одобряет моего ухаживания за вами.

Селия прикусила язык, чтобы себя не выдать – теперь-то она знает правду.

– И вы считаете, что стрелять могла она?

– Не знаю. Но она способна на это.

– И вы до сих пор надеетесь, что я стану вашей женой после того, как едва не поплатилась за это жизнью?

Кровь отхлынула от его лица, потом на нем появилось выражение озабоченности.

– Этого не случится. Я не допущу. Мы с вами сядем на корабль и отправимся в Португалию, а ее оставим в этой чертовой стране.

Господи, значит, он собирается отвезти ее на корабль? Неужели он полагает, что женится на ней, и ему это сойдет с рук.

– Моя сестра способна сама о себе позаботиться, – продолжал он, нежно глядя на Селию. – А если со мной будете вы…

– Ты гнусный ублюдок, – раздался голос за его спиной. – Жаль, я не знала, что ты собираешься бросить меня. Хотя и могла бы догадаться – ты никогда не заботился обо мне.

Он резко обернулся. В комнату вошла пожилая женщина в дорогом плаще. Ого! Наконец миссис Роуден показала себя.

Блондинка с голубыми глазами, когда-то она, наверное, была очень красива, но жизнь в тропиках и скверный характер пагубно сказались на ее внешности.

– Черт тебя возьми! – закричал Роуден. – Откуда ты узнала, что мы здесь?

– Не считай меня идиоткой, – презрительно бросила она. – Ты думал, я ежедневно отпускала тебя в Холстед-Холл и не приплачивала слуге, чтобы он следил за тобой? В ту же минуту, как вы появились здесь, он уже бежал ко мне, чтобы все рассказать. Со мной хотели побеседовать полицейские, но я выскользнула через боковую дверь.

И вот я нахожу тебя здесь. И ты готовишься сбежать – сбежать с этой… этой… девчонкой. – Она с презрительной усмешкой взглянула на Селию. – Впрочем, я не удивлена. За столько лет я привыкла к твоим фокусам.

– Моим фокусам? – прошипел Роуден. – Я всего раз изменил тебе, но ты и этого никогда не могла простить.

– А почему я должна была тебя прощать? – кричала миссис Роуден. – Я же купила тебя с потрохами! Ты только разглагольствовал о своих влиятельных родственниках в Португалии, а они тебя знать не хотели. Может, ты забыл: все, что ты имеешь, приобретено на деньги моей семьи. А ты все готов был бросить из-за какой-то дуры, жены маркиза, которая была несчастлива в браке.

Селия внимательно следила за пистолетом в руке Роудена, но он твердо сжимал рукоятку. Кроме того, она видела, что жена Роудена не спускает с нее глаз, так что лучше и не пытаться ничего предпринимать.

– Я тогда не позволила тебе убежать, – продолжала миссис Роуден. – Не позволю и сейчас. Во всяком случае, с этой скромницей, вдвое моложе меня.

Скромницей? Значит, он мало рассказывал жене о Селии. Это могло оказаться даже полезным.

– Пожалуйста, миссис Роуден, – произнесла Селия, стараясь говорить голосом робкой девочки, в то же время чуть приближаясь к двери. – Я не собираюсь бежать с вашим мужем. Поэтому если вы разрешите мне уйти…

– Я похожа на дуру? – фыркнула миссис Роуден. – Слуга рассказал мне, как мой муж рассыпался перед вами и как вы реагировали на его слова. Разумеется, он говорил, что все это ради того, чтобы вы поверили ему и рассказали об обстоятельствах смерти ваших родителей. О том, что вам известно. Но я быстро поняла, что он лжет. Мне знакомы все признаки влюбленности. Я видела их, когда он начал волочиться за вашей проклятой матерью.

Миссис Роуден достала из-под плаща два дуэльных пистолета.

– Что же, девушка, мой слуга и я упустили вас на дороге в Хай-Уайкомб, но теперь я не промахнусь.

Сердце Селии остановилось, но неожиданно майор Роуден встал между ними и направил пистолет на жену.

– Ты этого не сделаешь, Лилит. Там, на дороге, меня не было, и я не мог остановить тебя, но сейчас я лучше умру, чем позволю тебе убить еще одну невинную женщину. Я полжизни покрывал тебя, но теперь – хватит. Я убью тебя.

– Тебе духу не хватит, – рассмеялась она.

Селия подумала, что жена Роудена, возможно, права.

Боже, вот, значит, что произошло с мамой и папой. Миссис Роуден целилась в маму, но папа закрыл ее своим телом, и она застрелила папу, а вслед за этим и маму.

– Клянусь, я сделаю это! – вскричал он, прицеливаясь.

Миссис Роуден выстрелила, майор Роуден упал и, падая, ударился головой об угол письменного стола. Понимая, что следующей жертвой будет она, Селия упала рядом с ним, притворяясь рыдающей, и выхватила из его руки пистолет.

После мгновенной заминки миссис Роуден снова прицелилась, собираясь выстрелить, но в этот момент послышался голос Джексона:

– Опустите пистолет, мадам. Немедленно.

Глаза миссис Роуден сузились, и она с пистолетом в руке начала медленно поворачиваться в сторону Джексона, целясь в него. Селия опередила ее, но, видимо, не попала – дуло пистолета миссис Роуден по-прежнему было направлено на Джексона. И тот – выстрелил.

Миссис Роуден мгновенно рухнула, но в последний момент все-таки выпустила пулю, которая попала в дверную раму, чуть правее Джексона. Затем, продолжая сжимать рукоятку пистолета, распласталась на полу.

Пуля Джексона попала прямо ей в сердце.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 2.6 Оценок: 8

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации