Электронная библиотека » Сунь Чжичжэн » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Китайские идиомы"


  • Текст добавлен: 11 ноября 2019, 13:40


Автор книги: Сунь Чжичжэн


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Иметь изящные манеры

В период Чжаньго аристократ из княжества Чжао Пин Юань-цзюнь привечал многих шикэ (образованных служилых людей). У него было немало соседей. Однажды наложница Пин Юань-цзюня увидела хромого соседа и посмеялась над ним. Тот очень рассердился и обратился к Юань-цзюню:

– Ты даешь крышу над головой многим ученым мужам, которые приезжают к тебе из далеких мест. Ты уважаешь их и презираешь наложниц. Одна из твоих наложниц посмеялась надо мной. Я надеюсь получить ее голову.

Хромой был слишком жестоким, но Юань-цзюнь, улыбнувшись, пообещал ему голову наложницы.

Как только хромой ушел, Юань-цзюнь тут же подумал: «Этот подлец хочет, чтобы я убил наложницу из-за того, что она посмеялась над ним. Это уже переходит все границы разумного». И он не стал убивать свою наложницу.

Кто бы мог подумать, что за следующие полгода он потеряет больше половины живших на его подворье шикэ! Правитель Юань-цзюнь расстроился:

– Я ведь так хорошо отношусь к шикэ. Почему же они теперь вдруг покинули меня?

Один из его помощников ответил:

– Ведь вы не убили ту наложницу, которая посмеялась над хромым. Шикэ подумали, что вы цените красоту выше ученых мужей, и именно поэтому ушли от вас.

Юань-цзюнь не мог ничего поделать: ему пришлось убить свою наложницу и извиниться перед соседом. После этого шикэ постепенно к нему вернулись.

Это очень жестокая история. В древние времена женщины занимали низкое положение в обществе.

Юань-цзюнь дорожил своими шикэ, ведь они внесли большой вклад в защиту царства. Когда известный древнекитайский историк Сыма Цянь оценивал Юань-цзюня, то отметил, что он был культурным и воспитанным княжичем, сумевшим выделиться в смутное время, но ему было не по силам видеть суть ситуации и понимать общую картину.

По книге «Исторические записки»


Комментарий:

Идиома «Иметь изящные манеры» пишется так: 风度翩 翩(fēng dù piān piān). Она означает «быть незаурядным и вести себя непринужденно».翩翩 [piān] – непринужденный или свободный (о манерах).


Пример:

小欧觉得太遗憾了,漫画里那些风度翩翩的美少年,现 实中怎么没有呢。

Сяо Оу сожалеет, что в реальном мире не существует красивых молодых людей из комиксов с изящными манерами и непринужденным поведением.


Синоним:

风华正茂 полный бодрости и энергии.


Антоним:

尖嘴猴腮 с длинным носом и впалыми щеками, обр. знач. уродливый.


«ЧЕТЫРЕ ГУН-ЦЗЫ ПЕРИОДА ЧЖАНЬГО»

В поздний период Чжаньго стало доминировать царство Цинь. Знать каждого княжества собирала «таланты», чтобы справиться с вторжением войск из царства Цинь и спасти свою родину. Она с уважением относилась к мудрецам и образованным людям, приглашала к себе гостей. Синь Лин-цзюнь[26]26
  Синь Лин-цзюнь – младший сын правителя царства Вэй Чжао-вана.


[Закрыть]
из княжества Вэй, Мэн Чан-цзюнь из княжества Ци, Пин Юань– цзюнь из княжества Чжао и Чунь Шэнь-цзюнь из княжества Чу прославились тем, что содержали у себя шикэ. Эти четверо были аристократами, и их назвали «Четыре гун-цзы периода Чжаньго».

Шагать по кипятку, ступать по огню

Цзи Кан и Шань Тао, жившие в период династий Вэй-Цзинь, были хорошими друзьями. Вместе с другими пятью литературными гениями их называли «семь мудрецов бамбуковой рощи». Цзи Кан был недоволен властью и стал отшельником, а Шань Тао пришлось стать чиновником. Позже Шань Тао повысили, и он решил написать письмо Цзи Кану, чтобы тот занял его прежний пост.

Цзи Кан написал своему другу ответное письмо, в котором говорил о том, что хочет разорвать с ним дружеские отношения. Это письмо стало известным произведением Цзи Кана – 与山巨源绝交书 («Разрыв отношений с Шань Цзюй-юанем[27]27
  Шань Цзюй-юань – Шань Тао.


[Закрыть]
»). Он привел в пример Лао-цзы, Чжуан-цзы и еще одиннадцать людей древности, упомянул о многочисленных недостатках друга, а также отметил, что не может, да и не хочет быть чиновником. Он написал, что хочет жить в убогом переулке, воспитывать детей и наслаждаться свободной и бедной жизнью.

В письме Цзи Кан также сравнил себя с оленем. Если с детства выращивать оленя в стойле, он непременно будет подчиняться хозяину. Если с детства баловать его свободой, то когда попробуешь привязать к нему поводья, он подпрыгнет и захочет освободиться от них. Если нужно будет броситься в кипящую воду или прыгнуть в огонь, он не пощадит себя. Но если надеть на него золотую узду или кормить изысканной едой, олень еще больше будет скучать по свободе.

Цзи Кан написал Шань Тао, что одни считают какую-то вещь очень хорошей, а другие могут думать иначе. Это все равно что принуждать друга носить красивую шапку, которая нравится тебе.


Изображение «Семи мудрецов бамбуковой рощи»


Некоторые люди считают, что Цзи Кан нарочно говорил такие резкие слова. С одной стороны, он мог позволить себе не быть чиновником, а с другой – защищал Шань Тао, разрывая дружбу с ним. Даже если он совершит какой-то проступок, который разгневает императорский двор, это уже не будет иметь никакого отношения к Шань Тао.


Комментарий:

Идиома «Шагать по кипятку, ступать по огню» пишется так: 赴汤蹈火 (fù tāng dǎo huǒ). Она говорит о самоотверженном человеке, который не боится опасности. 赴 означает броситься, 汤 – кипяток, а 蹈 – наступать или ходить.

Эта идиома также встречается в следующем написании: 赴汤跳火, 赴汤投火.


Пример:

小泰是我最好的朋友,要是他遇上了困难,即使赴汤蹈 火我也会帮助他的。

Сяо Тай – мой лучший друг. Если у него возникают трудности, то даже если придется пройти через огонь и воду, я все равно помогу ему.


СЕМЬ МУДРЕЦОВ БАМБУКОВОЙ РОЩИ

В период династий Вэй-Цзинь прославились семь литературных гениев: Шань Тао, Жуань Цзи, Цзи Кан, Сян Сю, Лю Лин, Жуань Сянь, Ван Жун. Их называли «семь мудрецов бамбуковой рощи». Они не придерживались правил ритуала, предоставляли события их естественному ходу, часто собирались в бамбуковой роще, изучали стихотворения и прозу, а также учение «Сюаньсюе» («учение о таинственном»). Выражение «семь мудрецов бамбуковой рощи» стало использоваться для описания вольного и беззаботного поведения образованного человека, а также крепкого чувства дружбы.

Учиться походке в Ханьдане

Давным-давно в городе Шоулин царства Янь жил один молодой человек. Никто не знал, как его зовут. Поэтому назовем его просто молодым человеком из Шоулина.

Его семья жила на широкую ногу. У них всегда был накрыт богатый стол, и они всегда красиво одевались. Однако этот молодой человек обладал одной странной чертой характера: он был очень скромным. На самом же деле он был просто неуверенным. Юноша думал, что во всем хуже других: одежда некрасивая, речь нескладная, характер скверный, походка неказистая. Однажды он услышал о том, что у жителей города Ханьдань, столицы княжества Чжао, была красивая походка, о которой знали во всем мире.

Узнав об этом, молодой человек из Шоулина сразу захотел отправиться в этот город, чтобы овладеть такой же красивой походкой. Он расспросил об этом городе других людей, но они посмеялись и не придали его желанию никакого значения. Юноша не сдался: он собрал чемодан и отправился в Ханьдань. Его семья была богатой, поэтому ему не пришлось беспокоиться о дорожных расходах.


Статуя «Учиться походке в Ханьдане» в провинции Хэбэй


Молодому человеку пришлось преодолеть долгий путь, чтобы попасть в столицу княжества Чжао. Оказалось, что жители этого города действительно очень красиво ходят. Он позавидовал им и тут же начал копировать их движения, учиться ставить ноги и держать руки. Прошло время, но молодой человек из Шоулина не научился ходить как жители Ханьда-ня, он даже забыл свою прежнюю походку. Ему нужно было возвращаться домой. Что же делать? Он научился лишь ползать, как животное. Поэтому он ползком вернулся домой.

По «Чжуан-цзы»


Комментарий:

Идиома «Учиться походке в Ханьдане» пишется так: 邯郸 学步 (hán dān xué bù). Дословно она переводится «отправиться в Ханьдань, чтобы научиться ходить как местные жители» и говорит о неумелом подражании другим и потере собственных навыков.

Иероглиф 邯 произносится как hán, а не как gān.


Пример:

学习就跟打篮球一样,要找到自己的步法,一味模仿别 人,那就变成邯郸学步了。

Учеба похожа на игру в баскетбол: в ней нужно найти свой «способ передвижения». Если все время копировать других людей, можно потерять свою индивидуальность.


Синонимы:

东施效颦 Дун-ши хмурит брови, подражая красавице Сиши; неумелое подражание;

鹦鹉学舌 бездумно повторять.


Антоним:

择善而从 избрать путь добра и следовать ему; идти по правильному пути.


ИСТОРИЯ ХАНЬДАНЯ

Откуда возникло название «Ханьдань»? В эпоху Троецарствия Чжан Янь из царства Вэй в своих комментариях в книге «Ханьшу» (глава «Географическое обозрение») упомянул, что в восточной части Ханьданя находилась гора Ханьшань, а точнее – ее конечная часть. Иероглиф 单 тогда означал конец горной цепи, поэтому люди стали называть это место «Ханьдань» (邯单). В древние времена к названиям мест любили добавлять иероглиф 邑, который означал городское поселение (сейчас используется ключевой знак 阝, который ставится справа). Так появилось название Ханьдань (邯郸).

Стоять как журавль среди кур

Цзи Шао – сын Цзи Кана, который был одним из «семи мудрецов бамбуковой рощи». Он отличался изящными манерами, высоким ростом и недюжинным умом. И душа, и тело его были красивы. Во время правления цзиньского Хуэй-ди регенты постоянно боролись друг с другом за власть. Они даже угрожали самому императору. Однажды в столице произошло крупное восстание. Цзи Шао, не думая о своей безопасности, ворвался во дворец, чтобы защитить Хуэй-ди. Телохранители императора не знали, зачем он пришел, поэтому приготовились стрелять в него. К счастью, Цзи Шао выглядел величественным и надежным человеком, поэтому начальник охраны понял, что он пришел с миром, и выхватил стрелы у своих подчиненных.

Вскоре в столице вновь произошло восстание. Император Хуэй-ди в сопровождении Цзи Шао возглавил войска и отправился воевать с врагом. К сожалению, они потерпели поражение. Многие воины сбежали с поля боя, и только Цзи Шао до самого конца охранял императора. Стрелы врагов летели, словно падающие звезды и капли дождя. Многие попали в Цзи Шао. Он потерял много крови, которая испачкала его одежду и даже попала на императора Хуэй-ди.


Журавль среди кур


Цзи Шао умер. Война закончилась, Хуэй-ди остался жив. Слуги хотели смыть капли крови с его одежды, но император остановил их: «Не стирайте! Не стирайте! Это ведь кровь Цзи Шао». Он не хотел забывать о его преданности и смелости.

Когда Цзи Шао еще был жив, кто-то так оценил его: «Вчера в толпе видел Цзи Шао. У него был такой величественный вид! Он будто журавль среди кур.».

По книге Лю И-цина «Новые слова мирских преданий» эпохи Южных династий


Комментарий:

Идиома «Стоять как журавль среди кур» пишется так: 鹤立 鸡群 (hè lì jī qún). Она метафорически говорит о человеке, который благодаря своим внешним данным и талантам сильно выделяется на фоне других.


Пример:

小操长得好高啊,站在排队买票的队伍中,就像鹤立鸡 群。

Сяо Цао очень высокий. Когда он стоит в очереди за билетами, то сильно выделяется из толпы.


Синонимы:

出类拔萃 быть на голову выше других;

超群绝伦 незаурядный, выдающийся.


Антоним:

低人一等 быть хуже других.


ИДИОМА 嵇绍不孤 («ЦЗИ ШАО НЕ ОДИНОК»)

Цзи Кана казнили, когда он был молод. Перед смертью он отдал маленького сына Цзи Шао своему хорошему другу Шань Тао, надеясь, что тот сможет воспитать ребенка. «Рядом с тобой будет Шань Тао, тебе не будет одиноко, и ты будешь чувствовать, что я рядом с тобой», – сказал Цзи Кан сыну перед казнью. Тогда Цзи Шао было всего десять лет.

Шань Тао и Ван Жун, двое из семи мудрецов бамбуковой рощи, после смерти Цзи Кана не испугались подозрений и с любовью заботились о сыне своего друга. Они делали все, что было в их силах, чтобы позволить осиротевшему беспомощному ребенку почувствовать заботу, получать наставления, не быть одиноким, как это происходило при жизни Цзи Кана. Идиома 嵇绍不孤 (Цзи Шао не одинок) берет начало из этой истории.

Дружный хохот

Однажды министры Фэн Дао и Хэ Нин разговаривали в Государственной канцелярии. Хэ Нин спросил у Фэн Дао:

– Вы недавно купили себе сапоги? Сколько они стоили? Фэн Дао поднял левую ногу и, указывая на нее, ответил: – Девять сотен.

Хэ Нин был вспыльчивым человеком. Он тут же развернулся и сказал своему слуге:

– Он отдал за свои сапоги только девять сотен. Почему тогда мои сапоги стоили тысячу восемьсот?


Оуян Сю – великий поэт династии Сун


Хэ Нин долго ругал своего слугу. Он даже не подозревал, что Фэн Дао нарочно подшучивал над ним. Тогда Фэн Дао медленно поднял правую ногу и сказал:

– Этот сапог тоже стоил девять сотен.

Все люди, которые слышали эту историю, дружно расхохотались. Кто-то сказал, что если уж министры такие, то как им удержать в повиновении чиновников? На самом деле в этом нет ничего особенного. Хэ Нин просто отличался вспыльчивым характером и сразу не понял, что над ним шутят.

По книге сумского поэта Оуян Сю «Записи вернувшегося к полям»


Комментарий:

Идиома «Дружный хохот» пишется так: 哄堂大笑 (hōng táng dà xiào). Дословно она переводится «все присутствующие одновременно громко засмеялись».

Иероглиф 哄 произносится как hōng, а не как hòng. Его нельзя путать с иероглифом 轰.


Пример:

何老师说错了一句话,

惹得大家哄堂大笑。

Учитель Хэ ошибся в одной фразе, и все расхохотались.


Синонимы:

前俯后仰 качаться вперед-назад от смеха или усталости

捧腹大笑 смеяться, держась за живот.


Антонимы:

啞然失笑 не удержаться от смеха;

泣不成声 горько плакать, захлебываться от слез;

涕泗滂沱 сильно плакать.


ЭПОХА ПЯТИ ДИНАСТИЙ И ДЕСЯТИ ЦАРСТВ

Под фразой 五代十国 не подразумевается одна династия. Это особый исторический период с 907 по 960 год нашей эры – с конца династии Тан и до начала династии Сун.

五代 означает пять династий: Поздняя Лян, Поздняя Тан, Поздняя Цзинь, Поздняя Хань, Поздняя Чжоу.

十国 означает, что наряду с пятью династиями были основаны десять царств: Ранняя Шу, Поздняя Шу, У, Южная Тан, У Юэ, Минь, Чу, Южная Хань, Наньпин (Цзиннань), Северная Хань.

Последователи превосходят предшественников

Во времена правления ханьского У-ди при дворе служили трое министров, которых звали Цзи Ань, Гун Суньхун и Чжан Тан.

Цзи Ань занимал высокий пост, но не слишком хорошо находил общий язык с У-ди. Его слова часто портили настроение правителю. У-ди считал, что Цзи Ань говорит бестолково и прямолинейно.

Гунь Суньхун и Чжан Тан сначала служили в небольших чинах. Позже они стали продвигаться по карьерной лестнице и заняли такие же посты, как и Цзи Ань. Тот был весьма недоволен этим.

Через некоторое время Гунь Суньхун стал первым министром, и ему был пожалован титул хоу[28]28
  Хоу – наследственный титул в древнем Китае, примерно соответствует европейскому маркизу.


[Закрыть]
. Чжан Тан тоже получил повышение и стал начальником цензората. Таким образом, они превзошли Цзи Аня, и тот, негодуя, сказал У-ди: – Правитель, вы назначаете людей на должности подобно тому, как крестьяне складывают дрова: ранее наколотые кладут вниз, а те, что были наколоты позже, – наверх.


Династия Западная Хань достигла расцвета при императоре У-ди


Эта сравнение оказалось очень ярким и выразительным. Он будто бы сказал правителю: «Вы неправильно назначаете людей на должности. Вы не думаете, что их предшественники будут чувствовать обиду?». Император был недоволен словами Цзи Аня, но не стал его упрекать при всех. Когда тот ушел, правитель сказал свите:

– Вам нужно читать книги и учиться. Посмотрите-ка на Цзи Аня! Он становится все глупее и прямолинейнее.

По книге «Исторические записки». Глава «Жизнеописание Цзи Чжэня»


Комментарий:

Идиома «Последователи превосходят предшественников» пишется так: 后来居上 (hòu lái jū shàng). Ранее она означала «роптать на то, что люди с небольшим опытом обогнали старых работников по положению». Сейчас она используется, когда человек восхищается тем, что ученики превосходят своих учителей. Это относится не только к людям, но к объектам и явлениям. 居 – «находиться в».


Пример:

小果真聪明,刚开始成绩不好,后来稍微认真了点,成 绩就后来居上了。

Cяо Го действительно очень умная. Сначала она училась плохо. Позже она стала старательнее и покинула ряды отстающих.


Синоним:

青出于蓝 превзойти учителя; превзойти предшественников.


Антоним:

一代不如一代 новое поколение хуже предыдущего.


ИМПЕРАТОР У-ДИ

Император У-ди (личное имя – Лю Чэ) – «пятый небесный государь», правнук основателя династии Хань Лю Бана. Он вступил на престол в шестнадцать лет и правил пятьдесят четыре года. Его посмертное имя – «Сяо У». Он предпринял походы на восток и запад и со всей строгостью ввел конфуцианство. У-ди значительно расширил территории страны. Благодаря стратегическому мышлению, политическим и военным достижениям У-ди династия Западная Хань достигла расцвета.

Молодое поколение дышит в затылок

Однажды в эпоху Чуныдю Конфуций, путешествуя по царствам, встретил трех детей. Двое играли, а третий ребенок тихонько стоял в стороне. Конфуций подумал, что это довольно странно, и спросил у мальчика, почему он не играет с остальными.

– В их шумной игре нет ничего полезного. Она даже, вероятно, опасна. Просто бездельничая, можно пораниться или порвать одежду. Поэтому я не играю с ними. Это нормально, – объяснил мальчик.

Конфуций немного удивился и подумал, что этот ребенок говорит как опытный человек. Немного позже мальчик построил из песка город-крепость. Он сел в него, замер, будто медитируя, и явно не собирался уступить дорогу Конфуцию.

– Зачем ты сидишь в этом городе-крепости? Почему не уступаешь дорогу повозке? – спросил Конфуций.

– Я слышал, что повозка должна объезжать город-крепость, но не слышал, что город-крепость должен уступать дорогу повозке, – ответил мальчик.

Конфуций еще больше удивился и похвалил его:

– Ты еще такой маленький, а уже многое знаешь. Говоришь очень красиво!

Мальчик невозмутимо ответил:

– Я слышал, что на третий день после рождения рыба умеет плавать, кролик умеет прыгать, а лошадь ходить за кобылой. Это считается нормальным. Что касается моего возраста, то не стоит поражаться обыденным вещам!

Конфуций услышал эти слова и вздохнул:

– Нынешнее молодое поколение достойно уважения!

По книге «Лунь юй»


Комментарий:

Идиома «Молодое поколение дышит в затылок» пишется так: 后生可畏 (hòu shēng kě wèi). Она означает, что нельзя пренебрегать молодежью (так как она непременно превзойдет старшее поколение). 后生 – «молодежь, младшее поколение». 畏– «уважать, чтить».


Пример:

钱老师经常说后生可畏,他说我们长大后会比他厉害。

Учитель Цянь говорит, что молодое поколение дышит ему в затылок. Он говорит, что когда мы вырастем, то превзойдем его.


Синоним:

长江后浪推前浪 волны реки Янцзы догоняют друг друга; каждое новое поколение превосходит предыдущее.


Антонимы:

少不更事 молодой и неопытный;

乳臭未干 молоко на губах не обсохло.


ЧУНЬЦЮ И ЧЖАНЬГО (ЭПОХА ВЕСЕН И ОСЕНЕЙ И ЭПОХА СРАЖАЮЩИХСЯ ЦАРСТВ)

Чуныдю и Чжаньго (770 до н. э-221 до н. э) – общее обозначение периода Восточной Чжоу, когда дом Чжоу начал терять свои позиции. Хотя главенство Сына Неба сохранялось, оно стало формальным. Местные князья начали ссориться.

Ци Хуань-гун, Цзинь Вэнь-гун, Сун Сян-гун, Цинь Му-гун, Чу Чжуан-ван были гегемонами – главными князьями, отвечающими за защиту царства Чжоу от варваров. Их прозвали «гегемонами периода Чуньцю» (по другой версии, «пять гегемонов периода Чуньцю» – это Ци Хуань-гун, Цзинь Вэнь-гун, Чу Чжуан-ван, уский ван Хэлюй и ван царства Юэ Гоуцзянь).

В период Чжаньго на территории Китая существовало семь крупнейших царств – Ци, Чу, Янь, Хань, Чжао, Вэй и Цинь. Их называют «семь царств-гегемонов периода Чжаньго». Благодаря политической реформе Шан Яна царство Цинь превратилось в сильнейшее государство, уничтожило остальные шесть и объединило Китай под своей властью.

Проглотить финик целиком

Несколько человек собрались вместе поболтать.

– Груши полезны для зубов, но вредны для селезенки. Финики полезны для селезенки, но вредны для зубов, – сказал один.

Глупый юноша, который стоял рядом, услышав эти слова, долго над ними размышлял, а потом выпалил:

– Тогда я буду жевать сливы, не глотая их! Так я не наврежу своей селезенке, но при этом укреплю зубы. Финики же я проглочу целиком, не разжевывая. Так я смогу уберечь зубы, но при этом укреплю селезенку.


«Проглотить финик целиком»


Этот юноша считал, что придумал превосходный выход из ситуации, и восхищался своим умом.

Среди собравшихся нашелся человек, который любил подколоть других. Он, посмеиваясь, сказал:

– Ну и ну! Ты совсем не думаешь головой и не анализируешь услышанное!

Услышав эти слова, все разразились смехом.


Комментарий:

Идиома «Проглотить финик целиком» пишется 囫囵吞枣 (hú lún tūn zǎo). Она говорит о ситуации, когда человек не анализирует вещи и явления и воспринимает их в общих чертах. 囫囵 – «цельный, целиком, весь».


Пример:

一晚上你就看完这么厚的书了?你这样囫囵吞枣是没用 的啊。

За один вечер ты прочитала такую толстую книгу? Если ты будешь бездумно «проглатывать» книги, это не принесет никакой пользы.


Синоним:

不求甚解 не добиваться точного понимания.


Антоним:

融会贯通 полностью понять; вникать в суть явлений.


КАК ЕСТЬ КРАСНЫЕ ФИНИКИ?

Во-первых, нужно есть те красные финики, которые не были никак обработаны. Если купить их в отделе снэков, это не принесет пользы, так как они слишком сладкие и от них легко набрать вес. Кроме того, в таких красных финиках содержатся консерванты и ароматические добавки, поэтому лучше их не покупать.

Во-вторых, красные финики нужно есть со шкуркой, чтобы добиться лучшего кроветворения. Приготовьте сытное блюдо – вареный финик с яйцом, подслащенный коричневым сахаром.

Советы:

1. Красные финики сладкие и принадлежат к согревающим продуктам. Поэтому, если есть их слишком много, организм начинает вырабатывать термическую энергию, появляется жар. Людям «влажного типа»[29]29
  Имеется в виду деление на разные типы по особенностям организма. В данном случае речь идет о людях, в организмах которых хорошо задерживается влага.


[Закрыть]
не следует есть финики.

2. Если съесть слишком много свежих красных фиников, может начаться диарея.

3. Поев финики, нужно прополоскать рот, чтобы не появилась желтизна на зубах или кариес.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации