Текст книги "Турецкий язык. Базовый курс"
Автор книги: Татьяна Климок
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
Озвончение глухих согласных на конце слов
Если слово в турецком языке оканчивается на глухой согласный p / ç / t / к, при присоединении аффиксов, который начинается на гласную, глухой согласный изменяется на соответствующий звонкий. Помните, что правило распространяется лишь на некоторые слова (самые распространённые указаны в таблице).
* k изменяется в g только в том случае, если букве k предшествует буква n. Çelenk → çelengi (венок) Renk → rengi (цвет)
Во всех остальных случаях осуществляется переход k → ğ.
ВАЖНО!
• В озвучении глухих обнаружений на конце слов имеются исключения. Этому правилу не подчиняются:
1. имя собственное: Turgut → Turgut'a
2. некоторые слова, состоящие из одного слога, и остаточные слова (слова иностранного происхождения): at (лошадь) – atım, et (мясо) – etim, pilot (пилот) – pilotum, saç (волосы) – saçım, saat (часы) ) – saatim, vakit (время) – vaktim, suç (вина) – suçum, maç (матч) – maçim, süt (молоко) – sütüm, топ (мяч) – topum др.
Хотелось бы поделиться здесь с присутствующими мнениями: турки в речи за красоту, певучесть! Так, например, слово kıyafet (слово иностранного происхождения) хоть и заканчивается на букву -t, но на -d при склонении не меняется! Кияфедим – соглашайтесь, звучит некрасиво, а значит и неправильно. Поэтому правильно сказать Kıyafetim – моя одежда. Ведь и звучит красивее! :)
ПРАКТИКА
Просклоняйте слова, используя правило озвучивания случаев.
Etek – юбка Dolap – шкаф Renk – цвет
Benim ____________ Benim ____________ Benim ____________
Senin _____________ Senin _____________ Senin _____________
Onun _____________ Onun _____________ Onun _____________
Bizim _____________ Bizim _____________ Bizim _____________
Sizin ______________ Sizin ______________ Sizin ______________
Onların ____________ Onların ____________ Onların ____________
Выпадение гласной буквы
Ещё один важный момент в этом разделе, который нужно знать для того, чтобы говорить на турецком как носитель языка. Если последняя гласная в слове совпадает с гласной в аффиксе, то эта гласная в основе слова может убираться (выпадать). Тогда слово звучит гармоничнее. Исключение – 3-е лицо мн. числа.
Давайте для примера просклоняем слово şehir (город).
Benim şehrim / şehirim
Senin şehrin
Onun şehri
Bizim şehrimiz
Sizin şehriniz
Onların şehri / şehirleri
Итак, мы видим, что гласная i в слове выпадает şehi-r и далее прибавляется нужный аффикс.
Вот список наиболее употребляемых слов, в которых последняя гласная выпадает (для примера мы просклоняли от первого лица, присоединяемый аффикс выделили жирным):
Ağız (рот) – ağzım (мой рот)
Akıl (ум) – aklım
Alın (лоб) – alnım
Beyin (мозг) – beynim
Boyun (шея) – boynum
Burun (нос) – burnum
Emir (приказ) – emrim
Fikir (идея) – fikrim
Göğüs (грудь) – göğsüm
İsim (имя) – ismim
İzin (разрешение) – iznim
Karın (живот) – karnım
Metin (текст) – metnim
Nehir (река) – Neva nehri (Нева река)
Oğul (сын) – oğlum
Omuz (плечо) – omzum
Resim (картина) – resmim
Şehir (город) – şehrim
Vakit (время) – vaktim
Zehir (яд / отрава) – zehrim
ПРАКТИКА
Просклоняйте слова, используя правило выпадения гласной.
Fikir – идея Oğul – сын Karın – живот
Benim ____________ Benim ____________ Benim ____________
Senin _____________ Senin _____________ Senin _____________
Onun _____________ Onun _____________ Onun _____________
Bizim _____________ Bizim _____________ Bizim _____________
Sizin ______________ Sizin ______________ Sizin ______________
Onların ____________ Onların ____________ Onların ____________
Вопросительная форма
При постановке вопроса общего типа (Это твой дом?) в турецком языке на первое место выносится соответствующее притяжательное местоимение (benim, senin, onun, bizim, sizin, onların), затем следует имя существительное с необходимым аффиксом принадлежности и вопросительная частица mı / mi / mu / mü, подобранная в соответствии с законом гармонии гласных и пишущаяся отдельно от имени.
Bu, benim arabam mı? – Это моя машина?
Bu, senin kalemin mi? – Это твой карандаш?
Bu, onun şapkası mı? – Это его (её) шапка?
Bu, bizim doktorumuz mu? – Это наш доктор?
Bu, sizin müdürünüz mü? – Это ваш начальник?
Bu, onların defterleri mi? – Это их тетради?
При постановке вопроса – Это чья ручка? – используется вопросительное слово Kimin? – Чей? / Чья? / Чьё? / Чьи?
Bu kalem kimin? Ответить на этот вопрос можно несколькими вариантами:
Bu kalem benim. / Benim kalemim. / Benim.
ПРАКТИКА
Переведите предложения с русского на турецкий язык.
1. Это наша песня? _____________________________________________
2. Это её словарь? ______________________________________________
3. То их самолёт? _______________________________________________
4. Это моя остановка? _________________________________________
5. Те ваши друзья? ______________________________________________
6. Это твои часы? _______________________________________________
Отрицательная форма
Для выражения отрицательного ответа на общий вопрос (Нет, это не мой стол) на первое место ставится отрицательное слово «нет» (Hayır), затем следует притяжательное местоимение, затем имя существительное с необходимым аффиксом принадлежности и отрицательная частица değil, соответствующая русской отрицательной частице «не», стоящей в конце высказывания и пишущейся отдельно.
Hayır, benim kalemim değil. – Нет, это не мой карандаш.
ВАЖНО!
Значение слов yok и değil принципиально различны. Yok обозначает отсутствие предмета, а отрицательная частица değil указывает на несоответствие предмета указанному признаку.
Benim kalemim yok. – У меня нет ручки. Не то же самое: Bu kalem benim değil. – Это не моя ручка.
В разговорном языке слово yok иногда используется в значении слова hayır (нет, нельзя).
Обратите внимание на следующее предложение:
Benim param var. – У меня есть деньги.
Это предложение означает наличие денег вообще (Например: У меня есть деньги (они в банке, сейчас не при себе)).
ПРАКТИКА
Переведите предложения с русского на турецкий язык.
1. Та не его мама. ______________________________________________
2. Это не ваш автобус. _________________________________________
3. Нет, это не моя сумка. ______________________________________
4. Это не их офис. ______________________________________________
5. Это не твои игрушки. _______________________________________
6. Нет, та не наша собака. _____________________________________
7. У него нет ручки. ____________________________________________
8. Завтра у тебя есть занятия? ________________________________
Упражнения
1. Вставьте нужный аффикс принадлежности.
Benim salon_________
Bizim arabalar_________
Onun diş _________
Senin köpek________
Sizin kediler________
Onların ev_________
2. Переведите с русского языка на турецкий.
Их глаза. _____________________________
Наши друзья. _________________________
Мои тетради. __________________________
Ваши волосы. _________________________
Её цветы. _____________________________
Твои тапочки. _________________________
Моё здоровье. _________________________
3. Зачеркните неверный вариант, переведите предложения на русский.
Benim arkadaşım / arkadaşın Ekin Rusça biliyor. _______________
Onun ailem / ailesi çok büyük. __________________________________
Senin bilgisayarı / bilgisayarın çalışmıyor. _____________________
Onların araban / arabası yok. ___________________________________
Bizim mektubum / mektubumuz geliyor. _______________________
Babam emekli, annemiz / annem avukat. _______________________
Sizin iki kardeşi / kardeşiniz var.________________________________
4. Вставьте нужный аффикс принадлежности, переведите предложения на русский.
Benim kitap____ çok ilginç. ______________________________________
Senin telefon_____ yeni. __________________________________________
Onun araba_____ yok. ____________________________________________
Sizin anne_____ lezzetli yemekler pişiriyor. _____________________
Onun çocuk_____ uyuyor. ________________________________________
Benim para_____ var. ____________________________________________
Bizim uçak____ iki saat sonra kalkıyor. ___________________________
Senin baba_____ çok yakışıklı. ___________________________________
Onların ev_____ çok kirli. ________________________________________
Bizim kocalar_____ bu hafta spor yapıyor. _______________________
5. Переведите предложения с русского языка на турецкий.
Мои книги очень тяжёлые. ____________________________________
Её дом недалеко. ________________________________________________
Моя кошка очень много спит. _________________________________
Твой дом большой. _____________________________________________
Наша дочка очень талантливая. ________________________________
Это не ваша идея. ______________________________________________
Наши города очень большие. __________________________________
Их работники опаздывают. ____________________________________
6. Вставьте правильные окончания, переведите на русский язык.
Biz_____ araba_____ nerede? ______________________________________
O_____ telefon_____ çalışmıyor mu? _____________________________
Siz_____ kız_____ nerede okuyor? ________________________________
Sen_____ çanta_____ büyük mü? _________________________________
Onlar_____ ders_____ yok mu? ______________________Sen___________
ad_____ ne? ____________________
Siz_____ öğretmen_____ nereli? ___________________________________
Ben_____ iş_____ ne zaman başlıyor? ____________________________
7. Переведите на турецкий язык.
Я твой отец. _____________________________________________________
Они наши соседи. _______________________________________________
Ты моя единственная любовь. ________________________________
Он не ваш доктор. ______________________________________________
Я его старшая сестра. __________________________________________
Вы мой учитель. ________________________________________________
Мы не их адвокаты. ____________________________________________
Изафеты
Прежде всего, не пугайтесь этого страшного слова – изафет. На русский язык дословно его можно перевести как «словосочетание».
Изафет – это турецкое название сочетания двух имён существительных, в котором – одно определяемое, другое определитель. Изафетов, то есть видов таких словосочетаний, в турецком языке три: определённый (двухаффиксный), неопределённый (одноаффиксный) и безаффиксный. Также отдельно в этом разделе мы рассмотрим изафетную цепь.
Качественный (безаффиксный) изафет
Качественный (безаффиксный) изафет – это сочетание двух существительных, которые всегда стоят в именительном падеже (кто? что?). Но при переводе на русский язык определитель часто переводится как прилагательное, где оно является качественным по разряду, т. е. обозначает признак, непосредственно принадлежащий предмету, являющийся его «природным» свойством, материалом, из которого состоит предмет.
Само название безаффиксный изафет говорит нам, что слова в паре у нас будут безаффиксными. Иными словами, забываем про аффиксы и не добавляем ни суффикс, ни окончание.
Схема безаффиксного изафета
Теперь давайте разберёмся, в каких случаях в построении словосочетаний используется безаффиксный тип. Существительное, выступающее в роли определителя (в нашем понимании чаще это имя прилагательное), должно отвечать некоторым смысловым ограничениям, а именно служить для обозначения:
• материала, из которого сделан предмет, обозначаемый определяемым:
taş köprü (каменный мост), taş (камень)
altın yüzük (золотой кольцо), altın (золото)
gümüş bilezik (серебряный браслет), gümüş (серебро)
• уподобления, сравнения предмета (отождествление объекта в прямом или переносном смысле), обозначенного определяемым. Такая особая черта, связанная с образным восприятием предмета / лица:
melek çocuk (ангельский ребёнок), melek (ангел)
şeytan kadın (сварливая женщина), şeytan (чёрт)
zeytin gözler (глаза, как оливки)
• пространственных отношений:
aşağı yol (нижняя дорога), aşağı (низ)
sağ duvar (правая стена), sağ правый (ая)
arka bahçe (задний сад), arka задний (яя)
• качества, характеристики предмета. В этих значениях обычно рассматриваются прилагательные:
verimli iş (плодотворная работа)
akıllı çocuk (умный ребёнок)
• обозначения объёма, меры, размера, величины и т.п., где определяемое обозначает, как правило, однородную массу, вещество. Перед определителем часто ставится числительное:
bir kilo şeker (один килограмм сахара)
bir fincan kahve (одна чашка кофе)
bir avuç un (горсть муки)
• обозначения принадлежности к определённому полу (erkek – мужчина, самец, kız – девочка, девушка, dişi – самка):
kız kardeş (сестра)
erkek kardeş (брат)
dişi kaplan (тигрица)
kadın doktor (женщина-врач) (будьте внимательны, здесь речь идёт лишь о принадлежности врача женскому полу: врач – женщина).
Упражнения
8. Переведите на русский язык:
1) ahşap parke ___________________________________________________
2) çift kişilik yatak _______________________________________________
3) kiralık evler ____________________________________________________
4) dört dilim ekmek ______________________________________________
5) cam kapı _______________________________________________________
6) erkek çocuk ____________________________________________________
7) yan taraf _______________________________________________________
8) tercüman Osman_______________________________________________
9) altın madalya __________________________________________________
10) demir irade ___________________________________________________
9. Переведите на турецкий язык:
1) пучок петрушки ______________________________________________
2) две связки ключей ____________________________________________
3) пластиковая тарелка _________________________________________
4) квартира на продажу _________________________________________
5) золотое колье _________________________________________________
6) две бутылки колы _____________________________________________
7) мужчина-адвокат _____________________________________________
8) хлопчатобумажная рубашка _________________________________
9) верхняя полка _________________________________________________
10) девушка-ангел _______________________________________________
Неопределённый (одноаффиксный) изафет
Неопределённый (одноаффиксный) изафет – это изафет видовой, изафет названий. Он обозначает разновидность предмета (в турецком языке не так много прилагательных, поэтому разновидность предмета, например: «наручные часы, башенные часы, настенные часы», обозначается изафетом, сочетаниями двух существительных, например: рука и часы, башня и часы, стена и часы). Подобного рода словосочетания могут быть трансформированы в русском языке из сочетания прилагательного с существительным в сочетание существительного с существительным и выражать разного рода отношения: обеденный стол – стол для обеда; стиральная машина – машина для стирки; машинная шина – шина от машины и т. п.
Одноаффиксный изафет – это пара связанных существительных. Одно из них существительное, являющееся определителем (в русском языке чаще всего звучит как прилагательное) отвечает на вопрос какой? / из чего? / от чего? (в конструкции всегда стоит первым словом и не принимает на себя аффикс), а второе существительное, являющееся определяемым, стоит всегда в именительном падеже (кто? что?) и при этом прибавляет к себе аффикс принадлежности 3-го лица ед. числа:
Схема одноаффиксного изафета
Если существительное (определяемое) заканчивается на согласную букву, то присоединяется аффикс ı / i / u / ü, который определяется законом гармонии гласных.
Если существительное заканчивается на гласную букву, то присоединяется аффикс sı / si / su / sü, который также определяется законом гармонии гласных.
Примеры:
otobüs durağı – автобусная остановка (otobüs – автобус, durak – остановка)
В этом словосочетании «остановка» – определяемое, мы задаём вопрос (какая?) к слову «автобусная».
cep telefonu – мобильный телефон (турки говорят «карманный» телефон)
В этом словосочетании от слова «телефон» мы задаём вопрос (какой?) к слову «карманный».
okul bahçesi – школьный сад
В этом словосочетании от слова «сад» мы задаём вопрос (какой?) к слову «школьный».
Как мы видим из примеров выше, определитель на русский язык чаще переводится как прилагательное, но также может как имя существительное в родительном падеже:
Некоторые словосочетания одноаффиксного типа со временем превратились в одно слово:
Buzdolabı – холодильник
Havalimanı / havaalanı – аэропорт
Одноаффиксный изафет также используется в следующих конструкциях:
• Неопределённый изафет всегда употребляется в названиях. Имена собственные: фамилии, названия континентов, стран, городов, рек, озёр, морей, гор, равнин; названия праздников, газет, организаций, фирм и предприятий, национальности:
Frolov ailesi – семья Фроловых
Afrika kıtası – африканский континент
Avrupa ülkeleri – европейские страны
Londra şehri – город Лондон
Van gölü – Ванское озеро (озеро в восточной части современной Турции)
Ağrı Dağı – Арарат
Ege Denizi – Эгейское море
Alman arabası – немецкая машина
Türk Hava Yolları – Турецкие авиалинии
Çocuk Bayramı – праздник детей
Anneler günü – день матерей
Doğum günü – день рождения
Sheraton oteli – отель «Шератон»
Moskova Üniversitesi – Московский университет
Tarih fakültesi – исторический факультет
Vogue dergisi – журнал Vogue
Anna Karenina romanı – роман «Анна Каренина»
• Числа, обозначающие календарные годы и возраст:
19 yaşı – 19-тилетний
2021 yılı / / senesi – 2021 год
• В конструкции с вопросительным словом ne:
Ne kitabı? – Что за книга?
Ne ama’sı? – Что за «но»?
Ne programı? – Что за программа?
• Названия промежутка времени, дней недели, месяцев:
Salı sabahı – утро вторника
Pazar günü – (в) воскресенье
Şubat ayı – февраль
Hafta içi – будни
Hafta sonu – выходные (конец недели)
Tatil günü – выходной, каникулы
Некоторые устойчивые обороты и словосочетания с одноаффиксным изафетом:
Akşam yemeği – ужин
Öğle yemeği – обед
Toplantı salonu – зал заседаний, актовый зал
Yatak odası – спальня
İş yeri – работа (рабочее место)
Alışveriş merkezi – торговый центр
Devlet memuru – чиновник
Okul müdürü – директор школы
İş adamı – бизнесмен
Неопределённый (одноаффиксный) изафет представляет собой неразрывное единство, которое в свою очередь может вступать в определительные связи с другими именами существительными:
İstanbul cam fabrikası – Стамбульский стекольный завод
Неопределённому (одноаффиксному) изафету может предшествовать качественное прилагательное. В этом случае между прилагательным и изафетом вставляется слово bir, выступающее в роли неопределённого артикля:
Zor bir Türkçe sınavı – трудный экзамен по турецкому языку
Büyük bir spor salonu – большой спортивный зал
ВАЖНО!
Итак, мы уже знаем, что главное слово одноаффиксного изафета имеет аффикс принадлежности 3-го лица ед. числа (ı / i / u / ü или sı / si / su / sü). При склонении одноаффиксного изафета необходимо сначала убрать этот аффикс принадлежности изафета, а на его место поставить аффикс принадлежности в соответствии со склонением по лицам (по всем правилам, рассмотренными нами в этой главе в теме «Аффиксы принадлежности»). То есть ни в коем случае нельзя прибавлять аффикс принадлежности к оформленной изафетной конструкции: yatak odası-m – неверно, правильно будет: benim yatak oda-m – моя спальня. Для примера просклоняем словосочетания:
benim futbol topum
senin ana okulun
onun yatak odası
bizim ders kitabımız
sizin diş fırçanız
onların ayakkabı boyası / ayakkabı boyaları
Упражнения
10. Поставьте нужный аффикс, переведите на русский.
1) Okul kapı_______________________________________________________
2) Otobüs durak___________________________________________________
3) Yüzme havuz___________________________________________________
4) Çocuk doktor___________________________________________________
5) Okul defter_____________________________________________________
6) Çamaşır makine________________________________________________
7) Tren istasyon___________________________________________________
8) Türkçe öğretmen_______________________________________________
9) Bale okul_______________________________________________________
10) Ayakkabı boya_________________________________________________
11) Türkçe kitap___________________________________________________
12) Saç fırça_______________________________________________________
13) Ekonomi Üniversite___________________________________________
14) Türk halı______________________________________________________
15) Erkek çorap____________________________________________________
11. Переведите с турецкого языка.
1) Dil kursu _______________________________________________________
2) Elma ağacı _____________________________________________________
3) Balık lokantası _________________________________________________
4) Yemek odası ___________________________________________________
5) Otomobil fabrikası ____________________________________________
6) Ders kitabı ____________________________________________________
7) Aşk filmleri ____________________________________________________
8) İş telefonu _____________________________________________________
9) Futbol topu ____________________________________________________
10) Otobüs şoförü ________________________________________________
11) Sabah gazeteleri _____________________________________________
12) Uçak bileti ___________________________________________________
13) Çorba tabağı _________________________________________________
14) Plaj çantası __________________________________________________
15) Çilek reçeli ___________________________________________________
12. Переведите с русского языка на турецкий.
1) Утренние новости ___________________________________________
2) Турецкий колледж ___________________________________________
3) Крышка от кастрюли ________________________________________
4) Летний день __________________________________________________
5) Настенные часы ______________________________________________
6) Город Москва _________________________________________________
7) Зубная щётка _________________________________________________
8) Турецкие ночи _______________________________________________
9) Кухонное полотенце _________________________________________
10) Вишнёвое дерево ___________________________________________
11) Государственный университет ____________________________
12) День победы ________________________________________________
13) Учитель танцев _____________________________________________
14) Рабочая комната (кабинет) ________________________________
15) Зубной врач (стоматолог) _________________________________
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.