Текст книги "Турецкий язык. Базовый курс"
Автор книги: Татьяна Климок
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Определённый (двухаффиксный) изафет
Двухаффиксный изафет – это словосочетание из двух существительных, где одно существительное стоит в родительном падеже (кого? чего? чьё?), а ко второму присоединяются аффиксы принадлежности. Например, ручка двери, книга отца – то есть принадлежность чего-то к чему-то / кому-то.
Разберём образование двухаффиксного изафета на примере: дверь дома – evin kapısı. Обратите внимание, в турецком языке на первое месте выносится зависимое слово (дверь (чего?) дома), главное следует за ним (что? – дверь). Зависимое слово (определитель) получает определительный аффикс (ещё его называют аффиксом родительного падежа) ın, in, un, ün, если оканчивается на согласный, и nın, nin, nun, nün, если оканчивается на гласный, главное (определяемое) же получает аффикс принадлежности 3-го лица ед. числа ı, i u, ü, если слово заканчивается на согласный, и sı, si, su, sü, если слово заканчивается на гласный:
Схема двухаффиксного изафета
• televizyonun anteni – антенна телевизора. В этом словосочетании от слова «антенна» мы задаём вопрос (чего?) к слову «телевизора», которое ставится в родительном падеже.
• elmanın dilimi – кусок яблока. В этом словосочетании от слова «кусок» мы задаём вопрос (чего?) к слову «яблока», которое ставится в родительном падеже.
• arabanın tekeri – колесо машины. В этом словосочетании от слова «колесо» мы задаём вопрос (чего?) к слову «машины», которое ставится в родительном падеже.
• caddenin sonu – конец улицы. В этом словосочетании от слова «конец» мы задаём вопрос (чего?) к слову «улицы», которое ставится в родительном падеже.
ВАЖНО!
Как мы видим, на русский язык двухаффиксный изафет переводится сочетанием существительного в родительном падеже с существительным. При этом на русский язык переводятся словосочетания с конца.
Давайте разберём подробнее, в каких случаях в построении словосочетаний используется двухаффиксный тип. Двухаффиксный изафет используется:
• для выражения принадлежности конкретному лицу / объекту / предмету (в схеме на первое место выходит Владелец (кого? / чего?), затем Предмет владения):
Çocuğun paltosu – пальто ребёнка (пальто принадлежит ребёнку)
Telefonun şarjı – зарядка телефона (зарядка принадлежит телефону)
Yolcunun bavulu – чемодан пассажира (чемодан (Кого?) пассажира)
Öğrencinin defteri – тетрадь ученика (тетрадь (Кого?) ученика)
Rusya’nın başkenti – столица России (столица (Чего?) России)
• для выражения родственных, дружественных или каких-либо других отношений между людьми (в схеме на первое место ставим Кого, затем Кто):
Ahmet’in kardeşi – брат Ахмета (брат (Кого?) Ахмета)
Çocuğun annesi – мать ребёнка (мать (Кого?) ребёнка)
Kızın arkadaşı – подруга дочки (подруга (Кого?) дочки)
Kadının komşusu – сосед женщины (сосед (Кого?) женщины)
• для выражения отношения части к целому или совокупности. Целое выступает в качестве определителя, а часть этого целого в качестве определяемого (в схеме на первое место ставим Целое, затем Часть целого):
Evin çatısı – крыша дома
Arabanın kapısı – дверь машины
Odanın duvarları – стены комнаты
Elbisenin fermuarı – замок платья
Определённому (двухаффиксному) изафету могут предшествовать прилагательные, числительные, местоимения:
Güzel evin terası – терраса красивого дома
Bu kızın kitabı – книга этой девушки
Sakin şehrin sokağı – тихая улица города
Определённый (двухаффиксный) изафет в предложении может являться сказуемым, в этом случае аффикс сказуемости (Глава 3) присоединяется после изафетного аффикса. Например: Ben Ali`nin arkadaşıyım – Я друг Али. Ben Ali`nin arkadaşı değilim – Я не друг Али.
В вопросительных предложениях для двухаффиксных изафетов используются вопросительные слова Kimin? – чей? чья? чьё? чьи? / Neyin? – чего?
Если зависимым словом является одушевлённое существительное, то задаётся вопрос Kimin?
Если зависимым словом является существиетельное неодушевлённое, то задаётся вопрос Neyin?
Kimin? Kimin arabası? Öğretmenin arabası
Neyin? Neyin sayfası? Defterin sayfası
ВАЖНО!
При построении словосочетаний важно учитывать различия между определённым и неопределённым изафетом. Эти различия не только морфологические (то есть разное количество аффиксов), но и лексические. Два одинаковых словосочетания в разных изафетах будут иметь разный смысл. Всегда помните, что определённый изафет – это принадлежность и конкретика, а неопределённый – разновидность, название. Вот примеры:
öğrencinin defteri – тетрадь ученика, данного, конкретного ученика
öğrenci defteri – ученическая тетрадь, общее, видовое понятие
arabanın lâstiği – шина какой-то конкретной машины
araba lâstiği – автомобильная шина
kadının elbisesi – платье женщины (платье, принадлежащее этой женщине) kadın elbisesi – женское платье (платье любой женщины)
ПАМЯТКА. ИЗАФЕТЫ
Упражнения
13. Поставьте нужные аффиксы, переведите словосочетания на русский язык.
1) Kapı_______ kol_________________________________________________
2) Araba_______ kapı______________________________________________
3) Duvar_______ renk______________________________________________
4) Antalya_______ plajlar__________________________________________
5) Kitap_______ isim______________________________________________
6) Telefon_______ ekran___________________________________________
7) Dayire_______ giriş_____________________________________________
8) Öğretmen_______ kalem_______________________________________
9) Ofis_______ adres_______________________________________________
10) Bodrum_______ oteller________________________________________
11) Çocuk_______ baba____________________________________________
12) Ev_______ bahçe_______________________________________________
14. Переведите на турецкий язык.
1) Погода Москвы _______________________________________________
2) Окно класса ___________________________________________________
3) Куртка Айше __________________________________________________
4) Страница тетради ____________________________________________
5) Стекло аквариума ____________________________________________
6) Пуговица пальто ______________________________________________
7) Меню ресторана ______________________________________________
8) Пульт телевизора _____________________________________________
9) Книга учителя _________________________________________________
10) Цвет сумки ___________________________________________________
11) Запах моря ___________________________________________________
12) Сад мамы ____________________________________________________
Изафетная цепь
Изафетной цепью называется такая изафетная конструкция (двухаффиксная, одноаффиксная, безаффиксная), в которой один из членов также представлен изафетной конструкцией.
Цепью такая конструкция называется потому, что таких вложенных друг в друга изафетных конструкций может быть достаточно много и каждая из них вкладывается в другую, как звенья цепи.
Иногда могут возникать сложные структуры типа «ручка двери класса», «колесо машины моей мамы». В этом случае образуется так называемая изафетная цепь, состоящая из нескольких звеньев. Первым звеном может быть либо притяжательный аффикс, либо качественный / определённый / неопределённый изафет, дополняющийся помимо собственных аффиксов аффиксами ın, in, un, ün или nın, nin, nun, nün, вторым звеном будет являться само определяемое слово, получающее аффиксы ı, i, u, ü или sı, si, su, sü.
То есть наглядно схему можно представить себе таким образом:
Ниже приведены примеры простых и сложных изафетных цепей:
• Pamuk gömleğin rengi
Цвет хлопчатобумажной рубашки
• Melek’in altın saati
Золотые часы Мелек
• Çalışma odası + nın pencere + si
Окно кабинета (рабочей комнаты)
• Öğrencinin defteri + nin sayfa + sı
Страница тетради студента
• Yatak odası + nın tahta pencere + si
Деревянное окно спальни (спальной комнаты)
• Annemin arabası + nın anahtar + ı
Ключи (от) машины моей мамы
• Mustafa’nın ablası + nın arabası + nın markas + ı
Марка автомобиля старшей сестры Мустафы
Первое, что мы рекомендуем своим ученикам, – не паниковать! И делать (присоединять аффиксы) по порядку, в несколько действий. Длинную конструкцию нужно разбить в голове на короткие словосочетания (перевод на турецкий начинаем с конца словосочетаний, определяем зависимое и главное / определитель и определяемое). Давайте вместе разберём на примерах:
1. Цвет сумки Айше.
Первое действие:
Сумка Айше – Ayşe’ + nin çanta + sı
(определительный изафет) (определитель) (определяемое)
Второе действие:
Цвет сумки Айше – (Ayşe’nin çantası) + nın reng + i
(определитель) (определяемое)
Итог:
(Ayşe’nin çantası) nın rengi – цвет сумки Айше
2. Цвет двери машины Али – зелёный.
Первое действие:
Машина Али – Ali’ + nin araba + sı
(определительный изафет) (определитель) (определяемое)
Второе действие:
Дверь машины Али – (Ali’nin arabası) + nın kapı + sı
(определитель) (определяемое)
Третье действие:
Цвет двери машины Али – (Ali’nin arabasının kapısı) +
nın reng + i
(определитель) (определяемое)
Итог:
((Ali’nin arabasının) kapısı) nın rengi yeşil —
цвет двери машины Али – зелёный.
ВАЖНО!
Следует отметить, что изафетные аффиксы всегда следуют за аффиксом принадлежности:
Kardeş + im + in defter + i – тетрадь моего брата (сестры) Baba + nız + ın kitaplar + ı – книги вашего отца
Memleket + imiz + in cam fabrikalar + ı – стекольные заводы нашей страны
Упражнения
15. Поставьте нужные окончания, переведите на русский.
1) Ayşe’nin babasının arabası nerede?
Где машина отца Айше?
2) Kitap__________ kapak___________ renk____________ kırmızı.
______________________________________________________________
3) Bora’__________araba__________ marka__________ Mercedes.
______________________________________________________________
4) Filiz’__________ kardeş__________ gözler____________ mavi.
______________________________________________________________
5) Yolcu____________ bilet____________ numara__________ kaç?
______________________________________________________________
6) Ev___________ duvarlar____________ boya___________ çok iyi.
______________________________________________________________
7) Oda__________ kapı____________ kilit____________ çalışmıyor.
______________________________________________________________
8) Arkadaş__________ kedi__________ kulakları__________ beyaz.
_______________________________________________________________
9) Mustafa’____________ eş____________ ad____________ çok zor.
_______________________________________________________________
10) Öğretmen__________ kuaför__________ adres__________ ne?
_______________________________________________________________
16. Переведите на турецкий язык.
1) Ручка двери класса. ______________________________________
2) Балкон дома Ахмета. ____________________________________
3) Колесо его машины. _____________________________________
4) Дочь друга отца. __________________________________________
5) Стекло машины директора. _____________________________
6) Страницы нашей книги. _________________________________
17. Прочитайте, выделите изафеты, переведите на русский язык.
Benim bir arkadaşım var. Arkadaşımın adı Suna. Suna otuz yaşında ve evli. Suna doktor. Suna şimdi çalışmıyor çünkü sekiz aylık hamile. Suna’nın eşi ressam. Onların çok güzel ve büyük bir evi var. Onların bir köpeği var. Onların bir köpeğinin adı Bulut. Onların köpeği çok büyük ve çok hareketli. Onlar her gün birlikte oyun oynuyorlar.
Словарь
Полезно знать
Manav – продавец фруктов и овощей / магазин фруктов и овощей.
Выражения с VAR / YOK
Vaktim var – у меня есть время.
Vaktim yok – у меня нет времени.
Acelem var – я спешу, тороплюсь.
Acelem yok – я не спешу.
Uykum var – я хочу спать.
Uykum yok – я не хочу спать.
İştahım yok – у меня нет аппетита.
İşim var – у меня дела, я занят.
İşim yok – у меня нет дел, я свободен.
Neyin var? – Что с тобой?
Глава 6
Местный падеж
Начнём с того, что местный аффикс -de не надо путать с союзом de.
Союз de служит для связи слов в предложении, где имеет значение «да, ведь, даже, а, но, тоже». Союз de всегда пишется отдельно от слов и подчиняется закону гармонии гласных, но не закону гармонии согласных. То есть используются формы de, da, но не формы te, ta.
Ben de seni seviyorum (Я тоже тебя люблю).
Ben de memnun oldum (Я тоже рад знакомству).
Su da var (И вода тоже есть).
O da burada (Она тоже здесь)
Местный падеж используется для обозначения местонахождения предмета (где? / у кого?), также может служить для выражения времени действия.
Данный падеж образуется при помощи ударного аффикса -da, -de, -ta, -te (в соответствии с законом гармонии гласных и согласных). Аффикс присоединяется к концу слова, которое отвечает на вопрос: Nerede? – Где? Kimde? – У кого? Saat kaçta? – Во сколько? (в обозначении времени) Ne zaman? – Когда? (в некоторых обозначениях).
ВАЖНО!
При присоединении аффикса местного падежа к словам иностранного происхождения правило гармонии гласных не действует! Например: kalpta неправильно, kalpte (в сердце). Поэтому правильно: harfte, saatte, petrolde, alkolde и др.
Для выбора правильного аффикса местного падежа кроме известного нам закона гармонии гласных, нам понадобится ещё и закон гармонии согласных, разберём его подробнее ниже.
Закон гармонии согласных
Все согласные в турецком языке делятся на глухие и звонкие.
Глухие: ç f h k p s ş t
Звонкие: b c d g ğ j l m n r v y z
Суть закона гармонии согласных состоит в уподоблении согласных на стыках слогов при наращении аффиксов по принципу глухости / звонкости. Так, если слово заканчивается на глухой согласный, то присоединяющийся аффикс, если он начинается с согласной, также должен начинаться с глухой согласной.
Чтобы вам было удобней запомнить эти буквы, в турецком языке есть устойчивое выражение Fıstıkçı Şahap – переводится как «продавец фисташек Шахап» (имя). Видите, в этом выражении есть все глухие согласные f, s, t, k, ç, ş, h, p.
При прибавлении к именам собственным аффикс пишется через апостроф:
Moskova’da – в Москве, Ali’de – у Али.
Рассмотрим местный падеж в обозначении времени / время действия.
• Saat kaçta? Kaçta? – В котором часу? Во сколько?
Akşam saat beşte / 5’te yemek yiyoruz. – Вечером в пять часов мы кушаем.
Sabah yedide / 7’de uyanıyorum. – В семь утра я просыпаюсь.
• Ne zaman? – Когда?
Okul Eylül’de başlıyor. – Учёба начинается в сентябре.
Günde sekiz saat çalışıyor. – Он работает восемь часов в день.
Haftada iki gün dinleniyorum. – Я отдыхаю два дня в неделю.
Рассмотрим местный падеж с аффиксами принадлежности. Падежный аффикс всегда ставим после аффикса принадлежности:
Benim evimde, senin sınıfında, onun arabasında, bizim ailemizde, onların çantasında / çantalarında.
Обратите внимание, когда аффикс местного падежа следует за аффиксом принадлежности 3-го лица ед. и мн. числа (ı / -i / -u / -ü, -sı / -si / -su / -sü, -ları / -leri) (Глава 5), тогда между ними появляется прокладочная буква n.
Onun okulu + n + da = okulunda – в её школе.
Onun evi + n + de = evinde – в его доме.
Onların çantaları + n + da = çantalarında – в их сумке / сумках.
Onların bahçeleri + n + de = bahçelerinde – в их саду / садах.
Рассмотрим местный падеж в изафетной конструкции. После определяемого имени в изафете, то есть после изафетного аффикса ставим сначала прокладочную букву n, а затем уже аффикс местного падежа da / de.
Türkçe kitabı + n + da = Türkçe kitabında – В турецкой книге.
Yatak odası + n + da = Yatak odasında – В спальной комнате.
Buzdolabı + n + da = Buzdolabında – В холодильнике.
Ben sizi otel gerişinde bekliyorum. – Я тебя жду у входа в отель.
Yaz tatilinde Antalya’ya gediyorum. – На летних каникулах я приеду в Анталию.
В одноаффиксном изафете имён собственных обязательно ставим апостроф (Ankara Üniversitesi’nde – В Университете Анкары).
Aysu Devlet hastanesi’nde çalışıyor. – Айсу работает в государственной больнице.
Однако помним (Глава 5): если у одноаффиксного изафета появляется значение принадлежности какому-либо лицу (кроме 3-го лица), то имеющийся в изафете аффикс принадлежности 3-го лица отбрасывается и заменяется аффиксом принадлежности нужного лица и числа, к которому и присоединяется аффикс местного падежа:
Yatak odası (спальня)
benim yatak odamda (в моей спальне)
senın yatak odanda (в твоей спальне)
onun yatak odasında (в его спальне)
bizim yatak odamızda (в нашей спальне)
sizin yatak odanızda (в вашей спальне)
onların yatak odalarında (в их спальне)
ВАЖНО!
Случаи, когда не нужно использовать местный падеж:⠀
✓ Дни недели
В пятницу – Cuma / Cuma günü Cumada
Pazartesi geliyorum. – Я приезжаю в понедельник.
Dersler çarşamba günü başlıyor. – Уроки начинаются в среду.
✓ Будни / Выходные
Bu hafta sonu buluşuruz. – Мы встретимся в эти выходные.
Hafta içi çalışıyorum. – По будням я работаю.
Однако:
Haftada üç kez spor yapıyorum. – Я занимаюсь спортом три раза в неделю.
✓ Время суток
Утром – Sabah Sabahta
Öğlen – в обед. Akşam – вечером. Gece – ночью. Gündüz – в дневное время.
✓ Времена года
Летом – Yazın Yazında
Kışın – зимой.
Однако:
Sonbaharda – осенью, ilkbaharda – весной.
✓ Год⠀
В этом году – Bu yıl Bu yılda
Geçen sene evlendik. – Мы поженились в прошлом году.
Gelecek yıl üniversiteyi bitireceğim. – В следующем году я закончу университет.
Однако:
При этом, если обозначается конкретный год, аффикс местного падежа нужен: 2021 yılında – в 2021 году.
✓ Месяц
Bu ay çok yoğun olacağım. – В этом месяце я буду очень занят.
Geçen ay döndüm. – Я вернулся в прошлом месяце.
Однако:
При обозначении конкретного месяца, а также даты, когда состоялось / состоится что-либо, аффикс местного падежа нужен:
Ekim ayında / Ekim’de – В октябре
25 Aralık’ta tanıştık. – Мы познакомились 25 декабря.
✓ В этот раз
Bu sefer kabul etmeyeceğim. – В этот раз я не соглашусь.
Bu kez iyi oldu. – В этот раз хорошо получилось.
Личные местоимения в местном падеже
Bende – у меня
Sende – у тебя
Onda – у него, у неё
Bizde – у нас
Sizde – у вас
Onlarda – у них
Bugün bizde resmi tatil – Сегодня у нас официальный праздник.
Sizde şeker var mı? – У вас есть сахар?
Onda para bol. – У него полно денег.
Çantam kimde? – У кого моя сумка? Çantan bende. – Твоя сумка у меня.
Onlarda köpek var. – У них есть собака.
Kitabım sende mi? – Моя книга у тебя?
Когда же речь идёт о местонахождении объекта 1-го лица (я, мы) и 2-го лица (ты, вы), то после аффиксов местного падежа следуют личные аффиксы (Глава 3). Так как аффикс местного падежа заканчивается на гласную, то в 1-м лице личный аффикс прибавляется с прокладочной буквой y. Вот, смотрите:
Ben odadayım – я в комнате
Sen odadasın – ты в комнате
Biz odadayız – мы в комнате
Siz odadasınız – вы в комнате
Onlar odada – они в комнате (заметьте, к аффиксу местного падежа личный аффикс -lar не прибавляется).
Напоминаем вам (Глава 3), что к вопросительной частице mı / mi / mu / mü, к вопросительным словам местного падежа личные аффиксы также присоединяются.
Sen evde misin? – Ты дома? Evet, evdeyim. – Да, я дома.
Siz fabrikada mısınız? – Вы на фабрике? Evet, fabrikadayız. – Да, мы на фабрике.
Sen neredesin? – Где ты?
Ben mutfaktayım. – Я на кухне.
Siz neredesiniz? – Где вы?
Biz kütüphanedeyiz. – Мы в библиотеке.
Хотим обратить ваше внимание на то, что в разговорной речи турки редко произносят nerede. Они опускают букву е, произнося слово как nerde, соответственно neredesin? при разговоре будет звучать как nerdesin?
Для того чтобы сказать, что кто-то не находится где-то, помните, что нужно прибавить değil с соответствующим личным аффиксом:
Ben okulda değilim. – Я не в школе.
Murat ofiste değil. – Мурат не в офисе.
Для подробного рассмотрения вопросительных предложений в местном падеже давайте разберёмся с глаголами VAR и YOK.
VAR и YOK
Var имеет значение наличия предмета, yok противоположна по смыслу.
Турецким var и yok соответствуют русские «есть» и «нет» в следующих значениях:
1. Когда они обозначают, что кто-то или что-то существует в настоящем или безотносительно ко времени.
В мире есть красивые страны. – Dünyada güzel memleketler var.
В мире нет красивых стран. – Dünyada güzel memleketler yok.
2. Когда употребляются для обозначения присутствия кого-либо.
Здесь есть дети? – Burada çocuklar var mı?
Здесь нет ребёнка? – Burada çocuk yok mu?
3. Когда обозначают наличие кого-либо или чего-либо:
В этом лесу есть грибы. – Bu ormanda mantar var.
В этом лесу нет грибов. – Bu ormanda mantar yok.
У тебя есть деньги? – Sende para var mı?
У тебя нет денег? – Sende para yok mu?
Отрицание Hayır – Нет.
Слово hayır передаёт отрицание, но не передаёт само отсутствие. Этим оно отличается от слова yok.
У тебя есть ребёнок? Нет, у меня нет ребёнка.
Sende çocuk var mı? Hayır, bende çocuk yok.
Вопросительные предложения могут строиться также с помощью вопросительных конструкций ne var / yok? kim var / yok?
Ofiste kim var? – В офисе кто есть?
Ofiste müdür var. – В офисе есть директор.
Sınıfta kimler yok? – В классе кого нет?
Sınıfta Yıldız yok. – В классе нет Йылдыз.
Çantada neler var? – В сумке что есть?
Çantada kitap ve kalem var. – В сумке есть книга и ручка.
Masada ne yok? – На столе чего нет?
Masada ekmek yok. – На столе нет хлеба.
Чтобы задать вопрос «Есть / нет ли где-то / у кого-то что-либо / кто-либо?», нужно просто добавить соответствующую вопросительную частицу var mı? / yok mu?
Bakkalda ekmek var mı? – В магазине есть хлеб?
Evde su yok mu? – (Разве) дома нет воды?
Sende şarj var mı? – У тебя есть зарядка (например, для телефона)?
Onda para yok mu? – У него нет денег?
Arabada benzin yok mu? – В машине нет бензина?
Ну и ответы на такие вопросы – положительные и отрицательные.
Evet, bakkalda ekmek var.
Hayır, evde su yok.
Как вы уже заметили, существительные в местном падеже часто употребляют со словами var и yok, чтобы сказать, что где есть и где чего нет. Слова var (есть) и yok (нет) в предложениях с местным падежом часто выполняют роль глагола и ставятся в конце предложения.
Moskova’da çok araba var. – В Москве есть много машин.
Masada kıtap var. – На столе есть книга.
Ofiste avukatlar yok. – В офисе нет адвокатов.
Evde duvarlar var. – В доме стены есть.
Bende para yok. – У меня нет денег.
ВНИМАНИЕ: Отвечая на вопрос, обращайте внимание, есть ли в нем слово var. Если есть, то и в ответе оно должно быть, а если его нет – то и в ответе его быть не должно. Это очень распространённая ошибка на вопрос Kitap nerede? отвечать kitap masada var. ЭТО НЕПРАВИЛЬНО!
ВАЖНО!
Разберём разницу между предложениями ниже. Хотя предложения одинаково переводятся на русский язык, но между ними есть разница. В первом случае имеется в виду, что на данный момент у меня машина есть при себе. Во втором случае – я владею машиной, не понятно при себе она или нет.
Bende araba var. – У меня машина есть. (при себе)
Benim arabam var. – У меня машина есть. (есть машина вообще)
Bende para var. – У меня деньги есть. (при себе)
Benim param var. – У меня деньги есть. (есть деньги вообще)
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.