Электронная библиотека » Татьяна Климок » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 21 октября 2023, 04:46


Автор книги: Татьяна Климок


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Отрицательная форма повелительного наклонения

Отрицательная форма повелительного наклонения образуется с помощью присоединения к основе глагола отрицательного аффикса -ma / -me, после которого сразу идёт личный аффикс sın, yın / yınız, sınlar, если предшествует -ma и sin, yin / yiniz, sinler, если предшествует -me.



İzinsiz dışarı çıkma! – Без разрешения не выходи наружу!

Kardeşinin elini bırakma! – Не отпускай руку брата!

Sakın yalan söyleme! – Смотри, не ври!

Bu sabah yumurta yemesin! – Этим утром пусть он не ест яйца!

Bir daha onunla oynamayın! – Больше с ним не играйте!

Siz onu dinlemeyiniz! – Вы его не слушайте!

Çocuklar parkta oynasın (lar)! – Пусть дети играют в парке!

Вопросительная форма повелительного наклонения

Вопросительная форма повелительного наклонения имеет только 3-е лицо ед. и мн. числа. В разговорной речи очень редко используется! Вопросительная форма образуется путём прибавления частицы mı / mi / mu / mü, которая ставится после основы глагола с аффиксом.



Masaları yerine koysun mu? – Ему ставить столы на место?

Ayşe sana pizza almasın mı? – Айше не брать тебе пиццу?

Çocuklar arabada arka koltuğa otursunlar mı? – Детям в машине садиться на заднее сиденье?

Yarın bize gelmesinler mi? – Завтра им к нам не приходить?

Упражнения

8. Просклоняйте глаголы в повелительном наклонении в утвердительной и отрицательной формах.

1) Anlatmak. O____________________________________________________

2) Çalışmak. Onlar ________________________________________________

3) Gitmek. Siz _____________________________________________________

4) Bulmak. Sen____________________________________________________

5) Yazmak. O _____________________________________________________

6) Açmak. Siz _____________________________________________________

7) Yemek. Sen ____________________________________________________

8) Gelmek. Onlar _________________________________________________


9. Переведите с турецкого языка на русский.

1) Arkadaşına söyle benim mesajımı okusun. ____________________

_____________________________________________________________________

2) Babana söyle anahtarını alsın. _________________________________

3) Sigara içmeyiniz! Sağlığınıza çok zarar veriyor.

_____________________________________________________________________

4) Bana mutlaka mesaj yaz. ______________________________________

5) Çocuk açık havada yürüsün. ___________________________________

6) Haydi biraz dans et! ___________________________________________

7) Lütfen bana yardım edin. ______________________________________

8) Mustafa bugün işe gelsin mi? __________________________________

9) Sen şu tişört ütüleme! _________________________________________

10) Çocuklar parkta oynamasınlar mı? ___________________________


10. Переведите с русского на турецкий.

1) Скажи им, пусть они возвращаются домой. ________________

_____________________________________________________________________

2) Вы больны. Сегодня не ходите на работу!__________________

_____________________________________________________________________

3) Это совсем не смешно. Не смейся! __________________________

_____________________________________________________________________

4) Сегодня останься дома. Я очень по тебе скучаю. __________

_____________________________________________________________________

5) Пусть они меня не ждут, я очень опаздываю. ______________

_____________________________________________________________________

Разговорные аффиксы —sana / -sene

Хотите говорить в быту как носитель языка?! Аффиксы -sana / -sene употребляются в разговорной речи на «ты» для образования неформальной просьбы или приказа сделать что-то. В классических учебниках вы не найдёте об этом ни слова (мы не встречали, по крайней мере), поэтому рассказываем свои наблюдения, которые сложились из общения с турками. Аффиксы -sana / -sene по сути ничего не обозначают, кроме эмоций. Грамматически что они есть, что их нет – одно и то же – Bak! / Baksana! Однако, в зависимости от тона, дружественный оттенок может превратиться в раздражение или нетерпение. При этом интонация предложения должна быть немного восходящая, как будто слегка вопросительная. Обратите внимание на ударение:

Baksána! – Посмотри-ка! (удивлённо) / Ты посмотри! (раздражённо)

Artık gitséne! – Может ты уже пойдёшь! (нетерпеливо) / Иди уже! (раздражённо)

Açsána! – Открой-ка! (просьба в дружеской форме) / Открой же / уже! (нетерпеливо)

Заметим, что чаще всего глаголы употребляются именно с этими аффиксами в ситуациях, когда говорят:

1. C раздражением, с нетерпением, с вызовом.

Beklesene! – Да подожди ты!

Yazsana! – Давай уже, пиши!

2. C ускорением: быстрее!

Hadi! Çıksana! – Давай уже выходи!

Gitsene! – Ну давай уже, иди быстрее!

3. С настойчивостью.

Girsene! – Заходи, давай же! Я настаиваю! Заходи уже!

Yazsana! – Пиши уже! (смягчённое требование)

Gelsene! – Почему бы тебе не прийти!

Но перевод на русский язык может быть как грубым и раздражительным, так и нежным, в зависимости от ситуации и интонации говорящего:

Gelsene! – Почему бы тебе просто не прийти уже (раздражительно).

Gelsene! – Почему бы тебе не прийти (нежно).

Упражнение

11. Переведите фразу, используя аффикс -sana / -sene.

1) Садись уже! _________________________________________________

2) Давай уже спи! ______________________________________________

3) Работай уже! ________________________________________________

4) Давай уже, возьми трубку (дословно – открой телефон)!

___________________________________________________________________


5) Давай уже, надевай шапку! _________________________________

Желательное наклонение

Желательное наклонение в турецком языке выражает готовность желания / пожелания в совершении действия. Чаще используется для выражения:

– желания, стремления что-то сделать самостоятельно:

Akşam kardeşime gideyim. – Пойду-ка я вечером к брату.

Yarın arkadaşıma mektup yazayım. – Напишу-ка я завтра письмо другу.

– когда мы хотим обратиться к кому-либо с предложением (давай сходим, давай сделаем, т. д.):

Çay içelim. – Давай выпьем чаю.

Sinemaya gidelim. – Давай пойдём в кино.

То есть желательное наклонение в турецком языке – это наши русские формы «сделаю-ка я что-то» для ед. числа (я) и «давайте сделаем что-либо» для мн. числа (мы).

Для знания теории в этой теме мы укажем, что утвердительная и отрицательная формы желательного наклонения в турецком языке существуют во всех лицах и числах, вопросительная только для форм я и мы.



Но на деле же в разговорной практике желательное наклонение используется практически только для ben – я и biz – мы. Остальные же заменяются повелительным наклонением. Поэтому важно выучить лишь эти две формы желательного наклонения, которые образуются при помощи присоединения к основе слова аффиксов ayım / eyim (по закону гармонии гласных) для ед. числа – Ben и аффиксов alım / elim для мн. числа – Biz. Вот формула:

 
                       Ben ОСНОВА + (y) ayım / eyim
                       Biz ОСНОВА + (y) alım / elim
 

Прокладочная -y появляется, когда основа заканчивается на гласную.

Ablam yeni arabayı aldı. Ben de kendime bir araba alayım. – Сестра купила новую машину. Куплю-ка я себе тоже машину

Sen çok yoruldun. Sana yardım edeyim. – Ты очень устал. Давай я тебе помогу!

Ev ödevini yapalım! – Давайте сделаем домашнюю работу

Onunla konuşalım – Давайте с ним поговорим.

Желательное наклонение для мн. числа часто употребляется со словом Hadi (Давайте):

Hadi bu akşam tiyatroya gidelim! – Давай сегодня вечером пойдём в театр

Salih bugün hasta. Onu arayayım. – Салих сегодня болен. Позвоню-ка я ему.

Otobüs durağında buluşalım. – Давайте встретимся на автобусной остановке.

Отрицательная форма желательного наклонения

Отрицательная форма желательного наклонения образуется с помощью присоединения к основе глагола отрицательного аффикса -ma / -me, после которого сразу идёт аффикс -yayım / -yalım, если предшествует -ma, и -yeyim / -yelim, если предшествует -me:

 
Ben konuş + ma + yayım           Ben git + me + yeyim
Biz konuş + ma + yalım             Biz git + me + yelim
 

Arkadaşlar! Koridorda bağırmayalım. – Друзья! Давайте не будем кричать в коридоре.

Caddenin ortasında durmayayım. – Посреди улицы не буду-ка я останавливаться.

Вопросительная форма желательного наклонения

Вопросительная форма желательного наклонения образуется путём прибавления частицы mı / mi, которая ставится после основы глагола с аффиксом:

 
Ben ara + yayım mı?                  Ben bekle + yeyim mi?
Biz ara + yalım mı?                     Biz bekle + yelim mi?
 

Sana yemek hazırlayayım mı? – Тебе приготовить покушать?

Öğle yemeğini lokantada yiyelim mi? – Пообедаем в ресторане?

Для образования вопросительно-отрицательной формы используем отрицательную частицу ma / me:

Sabah kahvaltı yapmayalım mı? – Завтракать не будем?

Ben sizinle sinemaya gitmeyeyim mi? – Я с вами в кино не иду?

Упражнения

12. Напишите предложения в утвердительной форме желательного наклонения.

1) Çok yoruldum. Biraz otur___

2) Bugün hava çok güzel. Pikniğe git____

3) Arkadaşlar, top oyna_____

4) Film başlıyor. Ayşe’ yi de çağır______

5) Ders başlıyor. Lütfen sus_____

6) Yağmur yağıyor. Taksiye bin________

7) Bugün Ali’nin doğum günü. Onu hediye al_______

8) Ali’ye borç ver________

9) Onunla bu konuda konuş________

10) Sen yorgunsun, alışverişi ben yap______


13. Напишите предложения в отрицательной (-), вопросительно-утвердительной форме (?) и вопросительно-отрицательной форме (-?).

1) Caddenin ortasında dur_________ (-)

2) Öğle yemeğini lokantada ye_______________ (?)

3) Arkadaşlar! Koridorda bağır_______________ (-)

4) Sabah kahvaltı yap_____________________ (-?)

5) Çocuklara meyve al_________________ (?)

6) Bu akşam misafirler davet et__________________ (-?)

7) Şu pastayı tat___________________ (-)

8) Partide bu elbiseyi giy___________________ (?)

9) Bugün de köfte ye___________________ (-)

10) Kredi kartı kullan___________________ (-?)


14. Переведите предложения с русского на турецкий язык, используя желательное наклонение.

1) Погода холодная. Надену-ка я пальто.

_____________________________________________________________________

2) Давай этим вечером пойдём в театр.

_____________________________________________________________________

3) Мой отец сегодня болен. Позвоню-ка я ему.

_____________________________________________________________________

4) Давай встретимся на автобусной остановке.

_____________________________________________________________________

5) Сегодня дождя нет. Давай выйдем на пикник.

_____________________________________________________________________

6) Моя жена опаздывает. Давайте ещё немного подождём.

_____________________________________________________________________

7) Погода очень ветреная. Давайте не будем заходить

в море.

_____________________________________________________________________

8) Давай-ка я приду в пять часов?

_____________________________________________________________________

9) Давай завтра на пикник не пойдём.

_____________________________________________________________________

10) Потанцуем? __________________________________________________

Словарь

Полезно знать

Глава 8

Послелог / союз ile в турецком языке

Мы уже изучили все турецкие падежи, но остался ещё так называемый творительный падеж. Такого падежа в турецком языке нет, его роль выполняет союз ile, который ставится после слова и пишется отдельно; союз ile не подчиняется закону гармонии гласных, т. е. не меняет своей формы: kaşık ile – с ложкой, ложкой. В основном послелог ile в турецком языке схож с русским предлогом «с». Он передаёт значение совместности совершения действия Kimin ile? / Kiminle? – кем? с кем? Ayşe’yle – с Айше, Ne ile? / Neyle? – чем? с чем? (не путайте со значением с чем – с какой начинкой, какой – это разберём в следующем разделе) Kahve ile – с кофе, при помощи чего? Fırçayla – щёткой, на чём? Bisikletle – на велосипеде (говоря о транспортных средствах), Nasıl? – как? (в этом случаи, слово с ile используется в качестве определения) – Heyecanla – взволнованно, с волнением.

В современном турецком языке вместо союза ile часто используется аффикс -le / -la, который изменяется согласно гармонии гласных. К словам, оканчивающимся на гласную букву, аффикс -le / -la присоединяется с помощью прокладочной буквы -y:



Ben kalemle / kalem ile yazıyorum. – Я пишу ручкой (с помощью чего?).

İşe metroyle / metro ile gidiyorum. – Я еду на работу на метро (посредством чего?).

Ben okula otobüsle / otobüs ile gidiyorum. – Я езжу в школу на автобусе (автобусом).

Tahtayı bezle / bez ile siliyorum – Я вытираю доску тряпкой (при помощи чего?).

Dilek Murat’la / Murat ile ne zaman evleniyor? – Дилек с Муратом когда женятся?


Отметим, что аффикс -le / -la к именам собственным добавляется через апостроф.

Ben onun kardeşiyle / kardeşi ile konuşuyorum. – Я разговариваю с братом.

Отметим, что и в изафетной конструкции после изафетного аффикса, который заканчивается на гласную букву, аффикс -le / -la присоединяется также с помощью прокладочной буквой -y: çocuk parkıyla, diş fırçasıyla

Послелог ile с личными местоимениями

Если послелог ile относится к личному местоимению, употребляется притяжательная форма (притяжательное местоимение): benim ile / benimle (со мной), senin ile / seninle (с тобой) и т. д. Это правило не распространяется на местоимение onlar: onlar ile / onlarla (с ними):



В значении совместного совершения действия послелог ile часто употребляется со словами beraber / birlikte (вместе):

Biz sizinle / sizin ile beraber çalışıyoruz. – Мы работаем вместе с вами;

О oraya benimle / benim ile birlikte gidiyor. – Он идёт туда вместе со мной.

Послелог ile с указательными местоимениями

Указательные местоимения с послелогом ile присоединяют соответственно аффиксы -nun или -in (аффикс принадлежности):

bunun ile / bununla (с этим)

şunun ile / şununla (с тем)

onun ile / onunla (с тем, с ним)

Упражнения

1. Вставьте нужный аффикс – (y) la / – (y) le.

Kadın_____, kız_____, müdür_____, sabun_____, para_____, arkadaşlar_____, kedi_____, öğrenci_____, bıçak_____, su_____, vapur_____, araba_____, çorba_____, adamlar_____, bardak_____, anahtar_____, makarna_____, süpürge_____, sevgi_____, çocuk_____, Ahmet_____, kredi kartı_____, babasının arabası_____, kahve fincanı_____.


2. Допишите нужные аффиксы принадлежности, а также аффиксы – (y) la / – (y) le.

(benim) havlu_______, (senin) arkadaşlar_______, (bizim) gözler_______, (senin) bardak_______, (onun) çanta_______, (bizim) telefon_______, (onun) karı_______, (senin) eşofman_______, (onun) akraba_______, (onların) çocuk_______, (bizim) banka kartı_______, (benim) eller_______, (sizin) kardeş_______, (onların) misafir_______.


3. Вставьте нужный аффикс, переведите предложения на русский язык.

l) Alo. Deniz_____ mi görüşüyorum? ______________________________

2) İşe her gün metro_____ gidiyorum. _____________________________

3) Kim_____ ders çalışıyorsun? Yalnız çalışıyorum. _______________

4) Bu gece biz_______ kalıyor musunuz? __________________________

5) Lütfen burada yüksek ses_____ konuşmayın. __________________

6) Ayşe, ailesi_____ oturuyor. _____________________________________

7) Markete ben_______ gel. ________________________________________

8) Ankara’ya tren_____ mi gidiyorsunuz? _________________________

9) Murat çok üzgün, hiç kimse_____ konuşmuyor. ________________

10) Bu makas_____ kes. ____________________________________________


4. Переведите с русского на турецкий язык.

1) Я говорю с собакой. ___________________________________________

2) Я еду на автобусе. _____________________________________________

3) Я делаю это ножом. ___________________________________________

4) Я говорю с моими соседями. ________________________________

5) Они едут на мотоциклах. ____________________________________

6) Они делают это ручками. ____________________________________

7) Я говорю с его учителем. ____________________________________

8) Мы едем на моей машине. ___________________________________

9) Мы делаем это их щёткой. ___________________________________

10) Сегодня я обедаю с ним. ____________________________________

11) Иди с ними. __________________________________________________

12) Я с ним не разговариваю. ___________________________________

13) Мы с ним больше не играем. _______________________________

14) Ты хочешь поехать с нами? _________________________________

15) Я еду не на автобусе, а на машине. ________________________

16) Чем ты пишешь на уроке? __________________________________

17) Я тобой горжусь! ____________________________________________

18) Не ешь руками, ешь ложкой! _______________________________

19) Каждый выходной мы катаемся на мотоцикле.

____________________________________________________________________

20) Поиграй с кошкой! __________________________________________

21) Каким шампунем ты моешь волосы? ______________________

22) Она всем делится с сестрой. ________________________________

Словообразовательные аффиксы
–li / li̇ / lu / lü и -siz / si̇z / suz / süz

Словообразовательный аффикс -lı / -li / -lu / -lü присоединяется к существительным и образует от них прилагательные со значением обладания, наличия свойства. На русский язык могут переводиться не только прилагательными – çilek (клубника), çilekli (клубничный, с клубникой (начинка)), но и существительными со словами «имеющий», «обладающий», «содержащий», «носящий» и т. п. Например, palto – пальто, paltolu – тот, у кого есть пальто, paltolu kadın – женщина в пальто. Данный аффикс полностью подчиняется гармонии гласных, имеет четыре варианта в зависимости от последнего гласного звука корня, к которому присоединяется:

 
a,ı   e,i   o,u   ö,ü
 lı      li      lu      lü
 

akıl (ум) – akıllı (умный) güç (сила) – güçlü (сильный) tuz (соль) – tuzlu (солёный) iki kat (два этажа) – iki katlı (двухэтажный)

sakal (борода) – sakallı (dede) (бородатый дедушка / дедушка с бородой) krema (крем) – kremalı (pasta) (торт с кремом) çamur (лужа) – çamurlu (yol) (дорога в лужах) gözlük (очки) – gözlüklü (adam) (мужчина в очках / с очками)


Рассмотрим подробнее, какие значения приобретают слова с аффиксом -lı / -li / -lu / -lü:

• Данный аффикс образует прилагательные со значением «имеющий», «содержащий».

Çıkolata – шоколад

Çıkolatalı dondurma – шоколадное мороженное

Oda – комната

İki odalı daire – двухкомнатная квартира

Güneş – солнце

Güneşli gün – солнечный день

• В соединении с количественными числительными образуются имена прилагательные, указывающие на точно определённую многократность.

iki – два, ikili – содержащий два, двойное

üç – три, üçlü – содержащий три, тройной

• Присоединяясь к существительным, которые обозначают местность, пространство или названия стран и городов, он образует существительные, указывающие на происхождение, национальность, место рождения или жительства. Отвечает на вопрос Nerelisin? – Откуда ты родом? К сожалению, это правило работает не для всех стран (с городами исключений нет). Существует очень много исключений, и поэтому, если вы не уверены, лучше воспользоваться словарём. Вот некоторые из исключений: Japonya – Japon (японец), Rusya – Rus (русский), Türkiye – Türk (турок), İngiltere – İngiliz (англичанин) (при необходимости вы можете вернуться в Главу 1. Раздел Полезно знать).

Moskova – Москва

Moskovalı – москвич

İstanbul – Стамбул

İstanbullu – стамбулец

Şehir – город

Şehirli – горожанин

Ankara – Анкара

Ankaralı sporcu – спортсмен из Анкары

• С помощью этого аффикса можно описывать физические особенности человека.

Uzun boy – высокий рост

Uzun boylu erkek – мужчина высокого роста

Geniş omuzlu erkek – широкоплечий мужчина

Mavi gözlü kız – голубоглазая девочка (девушка)

• Таким же образом мы можем указать, во что одет человек.

Mavi gömlek – синяя рубашка

Mavi gömlekli adam – мужчина в синей рубашке


ВАЖНО!

Обратите внимание, что личные аффиксы присоединяются в последнюю очередь:

Ben Moskovalıyım – Я из Москвы / Я москвич.

Sen Amerikalısın – Ты из Америки / Ты американец.

Kıvırcık saçlıyım – Я с кудрявыми волосами (мои волосы кудрявые).

Uzun boylusun – Ты высокого роста.

Kırmızı elbiseliyim – Я в красном платье.

Çok akıllısın – Ты очень умный.

Словообразовательный аффикс -sız / -siz / -suz / -süz

Данный аффикс по своему значению противоположен аффиксу -lı. Словообразовательный аффикс -sız / -siz / -suz / -süz присоединяется к существительным и образует от них прилагательные со значением отсутствия свойства, качества, признака (не, без, не имеющий, не содержащий и т.п.). Аффикс также согласуется с законом гармонии гласных.

akıl (ум) – akılsız (глупый, неумный)

güç (сила) – güçsüz (слабый, не сильный)

lezzet (вкус) – lezzetsiz (невкусный, безвкусный)

iş (работа) – işsiz (erkek) (безработный (мужчина))

tuz (соль) – tuzsuz (yemek) (несолёная (еда))

şeker (сахар) – şekersiz (çay) ((чай) без сахара)


ВАЖНО!

Однако нужно знать о том, что словообразовательные аффиксы -lı и -sız в турецком языке могут присоединяться не ко всем существительным. То есть не всегда к слову, к которому мы можем присоединить аффикс -lı, мы можем присоединить аффикс -sız в качестве антонима. Поэтому значения образованных слов на первых порах лучше проверять по словарю.


Вот несколько примеров антонимов:

Evli – Evsiz – Bekar (женат – холост)

Bulutlu – Bulutsuz – Açık (облачно – открыто) Bulutlu değil (не облачно)

Hızlı – Hızsız – Yavaş (быстро – медленно)

Pahalı – Pahasız – Ucuz (дорого – дёшево)

Kilolu – Kilosuz – Zayıf (полный – худой)

Yaşlı – Yaşsız – Genç (старый – молодой)

Kirli – Kirsiz – Temiz (грязный – чистый)

Также данный аффикс может присоединяться к личным местоимениям в значении «без».

Bensiz – без меня

Sensiz – без тебя, без вас

Onsuz – без него, без неё

Bizsiz – без нас

Onlarsız – без них


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации