Текст книги "Против его воли"
Автор книги: Триш Дженсен
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Лину охватило жгучее желание обследовать его тело. Мышцы на спине напряглись, руки были крепкими, а грудь столь широкой, что у Лины перехватило дыхание.
Никогда у нее не возникало нездорового желания сорвать с мужчины одежду и довести его до полного исступления, лаская руками, губами и всем телом.
Джек коленом слегка раздвинул ноги Лины и прижался к ее пульсирующей сердцевине. Она вскрикнула, и Джек поднял голову, прервав поцелуй.
– Я очень хочу тебя.
Лина заморгала и попыталась собрать остатки благоразумия, но здесь, в гараже, это оказалось невозможно.
– Я… нам нужно вернуться на вечеринку.
– К черту вечеринку!
– Базз может отправиться разыскивать нас.
Эти слова отрезвили Джека, он чуть отступил и оглянулся, а потом снова посмотрел на нее.
– После вечеринки? – вымолвил он.
В голове у Лины немного прояснилась, но тело продолжало жаждать его прикосновений.
– Ты думаешь, это хорошая идея?
Он прикоснулся к ее лицу, провел рукой по щеке.
– Леди, это самая лучшая идея, когда-либо посетившая меня в жизни.
– Я не завожу никаких отношений с гостями, – сказала Лина, и эти слова даже ей самой показались неубедительными.
– Ну, вообще-то я не гость. Ты же помнишь, что я здесь против своей воли.
– Это верно, – согласилась Лина, и небольшая лазейка для отступления тут же исчезла.
Джек снова крепко поцеловал ее, и Лина ощутила, что этот поцелуй как бы скреплял их договор.
– Скажи, что я могу прийти к тебе после вечеринки.
– Ты можешь прийти ко мне после вечеринки.
Его улыбка обезоружила Лину. В ней было столько обещаний, что Лина не могла дождаться их исполнения. Она не переставала удивляться себе. С ней не случалось ничего подобного. А тут она испытывала всепоглощающее влечение к мужчине, которого знала всего несколько дней и который уйдет из ее жизни после своего двухнедельного отпуска.
Она превращалась в падшую женщину, но была счастлива при этом. Так же, как и он, если судить по его страстному, затуманившемуся взору.
Джек протянул ей руку.
– Пойдем, побыстрее покончим с этой вечеринкой.
– Ты ставишь правую лапу сюда, а потом переставляешь сюда. Теперь потряси ею. А теперь повернись вокруг себя. Вот так! Голос!
Джек застыл в изумлении, глядя на то, как десять собак танцевали под руководством Базза. И у них неплохо получалось.
Базз был целиком поглощен своим занятием, но когда заметил, что они вернулись, то внимательно посмотрел на Лину. Джек прекрасно знал, что увидел Базз: зацелованные губы и раскрасневшиеся щеки. Базз прищурился и метнул пронзительный взгляд на Джека. Однако через мгновение он снова занялся собаками, обращая особое внимание на охотничью собаку, которая путала правую лапу с левой.
Джек недоверчиво покачал головой и посмотрел на Лину. Она улыбалась, глядя на эту сцену, но не выказывала никакого удивления.
– Неужели они танцуют чарльстон? – недоверчиво спросил Джек.
– Вообще-то Пончик предпочитает танго, – с улыбкой ответила Лина. Она собралась уходить, но Джек удержал ее за руку, чтобы напомнить еще раз:
– Леди, этой ночью я собираюсь совершить путешествие в рай.
– Правда? – спросила она охрипшим голосом.
– Правда. И ты будешь сопровождать меня.
Лина изо всех сил старалась сосредоточиться на имениннике, но ей это не удавалось, поскольку она была не в силах оторвать взгляд от его хозяина. Она видела, как двойняшки снова пытались завлечь Джека, но теперь это не смешило ее так, как до эпизода в гараже.
Конечно, было крайне опасно питать какие-то собственнические чувства или ревновать. Джек не принадлежал ей. Он хотел ее, в этом не было никакого сомнения. Но это было плотское влечение, обычный флирт между мужчиной и женщиной. И она не должна забывать об этом.
И хотя Лина была польщена и взволнована тем, что такой обаятельный мужчина, как Джек, выбрал ее, она понимала, что этот красавец мог заполучить любую женщину.
Стивен был таким же. Конечно, он не был красавцем и намного превосходил ее годами, но обладал особым очарованием, привлекавшим к нему женщин.
Однако тогда Лину это не беспокоило, поскольку она всем сердцем верила, что Стивен слишком любит ее, чтобы изменять. Так продолжалось до тех пор, пока он не начал следить за ней, а когда она обнаружила это, он принялся обвинять ее в связи чуть ли не со всеми знакомыми мужчинами, начиная с почтальона и кончая управляющим электронной фирмы.
Поскольку она не давала мужу никакого повода подозревать ее в неверности, Лина пришла к горькому заключению, что он сам изменял ей, и чтобы скрыть свою вину, стал верить самому плохому, что могли болтать о ней. Это недоверие убило любовь, уничтожило ее так же, как и то хитроумное устройство, которым он воспользовался, чтобы ликвидировать документацию в своем офисе.
Лина передернула плечами, отгоняя эти мысли. Им с Джеком нет нужды беспокоиться о доверии, поскольку единственное, что они собирались разделить друг с другом, – это физическое наслаждение.
Миссис Мерриуэзер подошла к Лине как раз в тот момент, когда та налила себе очередной стакан пунша.
– Замечательный праздник, – заметила миссис Мерриуэзер.
– Да.
– Как только Джеку удастся вырваться от Конни и Джун, я собираюсь попросить его позволить Пончику провести ночь в моем домике.
– В самом деле? – произнесла Лина, стараясь скрыть улыбку. – Думаю, Пончику это понравится.
– Я так и думала. Уверена, что Джек не будет возражать.
Лине захотелось обнять эту женщину. Она не знала, как миссис Мерриуэзер пришла к выводу, что они с Джеком ищут уединения, но не стала возражать. Они почувствуют себя гораздо свободнее, если рядом не будет собаки. Лина покраснела, как школьница, поспешно спряталась за стаканом с пуншем и оглянулась.
В этот момент она увидела, что Базз привел незнакомых мужчину и женщину. На его обычно радушном лице появилось непривычно грозное выражение. Мужчина выглядел лет на тридцать и был довольно красив. На нем были джинсы и рубашка с эмблемой «Планета Голливуд».
Женщина казалась настоящей красавицей. Высокая и стройная, она была необыкновенно грациозна и изящна, одета в белые вышитые слаксы и шелковую блузу персикового цвета.
Базз замер на миг, оглядываясь кругом. Когда его потемневший взгляд упал на Джека, Лина вдруг ощутила неприятный холодок в груди.
Базз повел гостей к Джеку, и когда тот взглянул на приближавшуюся к нему группу, то сразу же отошел от двойняшек. Его лицо омрачилось.
– Какого черта вы здесь делаете? – проворчал он.
Женщина обняла его за шею и промурлыкала:
– Дорогой, разве так встречают свою невесту?
Глава 8
– Я готов убить вас обоих, – произнес Джек, пропустив в дверь Марка, Элизу Джонсон и Пончика. Он поставил на пол коробку с подарками для Пончика. – О чем вы только думали?
Элиза обеспокоенно посмотрела на него. Марк выглядел так, словно это относилось совсем не к нему.
– Это лучшее, что пришло мне в голову.
– Мог хотя бы предупредить меня, – проворчал Джек. У него из головы не шло выражение лица Лины. Она была так поражена, а потом рассержена, что Джек даже сейчас вздрогнул, когда подумал об этом.
Вечеринка почти сразу же закончилась, и Пончик, конечно, винил в этом хозяина. Лина тут же ушла, не дожидаясь объяснений. Конечно, Джек не имел права посвящать ее в тайны своей работы, но можно было придумать что-то правдоподобное. Теперь же он искренне сомневался в том, что она будет разговаривать с ним до конца его пребывания здесь.
– Не было времени, – сказал Марк. – Я должен был побыстрее увезти ее из Ричмонда, и я не звонил, потому что не хотел рисковать.
– Это смешно. Они преследуют вас с того самого момента, как мы внесли ее имя в список свидетелей. Как они узнают о каждом нашем движении?
Марк приуныл. Впрочем, Джеку не нужен был его ответ. Кто-то в их отделе сообщал все «неприятелю». Он мысленно перечислил тех, кто знал о передвижениях Марка. Таких было трое: их босс, Джеред Томас, его секретарь, Фрэнк Фордэм, и главный федеральный прозектор Тони Малоун. Вот и все. Они с Марком понимали друг друга без слов. Когда все закончится, они вычислят доносчика.
Марк наклонился и почесал Пончика за ухом.
– Как бы то ни было, все складывается удачно. Никто не знает, где ты, и ты сможешь присмотреть за ней. Так в чем же проблема?
Поскольку Джек не мог признаться, что проблема заключается в том, что он потерял всякую надежду заняться любовью с хозяйкой санатория, он поджал губы и только сверкнул глазами.
– А зачем тебе было нужно представлять ее как мою невесту?
– Так это самая гениальная часть плана. Тогда никто не удивится, если вы будете жить в одной комнате.
Джек чуть не подавился.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ну посуди сам, приятель. Так тебе будет легче охранять ее в последующие несколько дней.
– Я же в отпуске!
Марк не обратил внимания на эти слова. В ФБР не считались с подобными формальностями. Конечно, агенты планировали свои отпуска и наслаждались ими. Но они также были готовы к тому, что их могут вызвать в любую минуту.
– Но ведь здесь только одна кровать.
– Кушетка есть, – сухо заметил Марк. – И довольно удобная на вид.
– А почему бы тебе не сыграть роль жениха?
– Да потому что я веду расследование. Я должен вернуться в отдел и посовещаться с обвинением о представленных нами уликах.
– Мне жаль, что я причиняю вам столько неудобств, – тихо промолвила Элиза.
Джеку стало совестно. Эта храбрая молодая женщина поставила под угрозу свою жизнь, когда согласилась выступить в качестве свидетеля по делу Уинстонов. А он думает только о своей личной жизни.
– Нет! – воскликнул он. – Нет, ты не причиняешь никаких неудобств. Я… я рад составить тебе компанию. И Марк прав, это действительно самое безопасное место. – Он огляделся. – А где твой багаж?
Словно по волшебству, в дверь постучали. Марк, которого Джек собирался крепко поколотить позднее, заявил:
– Это наверняка багаж.
«Господи, только бы это оказался не Базз», – подумал Джек.
Но вошел, конечно, он, вместе с чемоданами, приветливо улыбнувшись Марку и Элизе. Когда он взглянул на Джека, его улыбка исчезла. Презрения в его взгляде было достаточно, чтобы заставить Джека содрогнуться.
– Куда вы хотите, чтобы я поставил багаж вашей невесты?
Джек кивнул на кровать. Он никогда не чувствовал необходимости объяснять свое поведение. Но сейчас его единственным желанием было остаться наедине с Линой и Баззом и объясниться.
Это было смешно.
Работа была главным делом в его жизни. Она приносила ему удовлетворение. Ему нравилось ловить негодяев и тех, кто пытался жить за счет других. Он сознавал, что был настоящим фанатиком в работе. И до настоящего момента Джеку это нравилось.
– Вашему будущему шурину нужно помочь устроиться на ночь? – спросил Базз, поставив чемоданы.
– Кому? – недоуменно спросил Джек.
Марк быстро вскочил.
– Нет, не нужно. Я уеду, как только удостоверюсь, что с сестрой все в порядке.
Джек не был тугодумом, но после внезапного появления Марка с Элизой он соображал с трудом.
Бросив прощальный взгляд на Джека и кивнув остальным, Базз вышел. Тот факт, что охранник даже не обратил внимания на Пончика, говорил о том, насколько он рассержен. И пес, естественно, почувствовал это и укоризненно посмотрел на Джека. Хуже некуда, когда собака, охранник и собачий психолог заставляют человека чувствовать себя негодяем.
Пока Элиза распаковывала свои вещи, Джек прошел на кухню и достал из холодильника три баночки яблочного сока. Они с Марком уселись. Марк принялся излагать все по порядку, и Джек попытался сосредоточиться. Но его мысли были далеки от дела Уинстонов. Он думал только о женщине с огромными карими глазами и губами, способными совратить даже евнуха. Он обдумывал, как сказать, что не предавал ни ее, ни свою вымышленную невесту.
Джек не мог придумать ни одной правдоподобной истории, не раскрывая при этом, кто на самом деле Элиза. Разволновавшись, он принялся расхаживать по комнате и случайно заметил, что входная дверь открыта. Джек осмотрел комнату и обнаружил, что Пончик куда-то исчез вместе со своим одеялом.
Похоже, что собака сбежала.
Лина не могла понять, что она чувствовала: злость или смущение. В душе у нее царило разочарование. Для специалиста психологии человека и животных она допустила непростительную ошибку в оценке Джека. Она была очарована его растущей любовью к Пончику и влечением к ней. Лина старательно чистила и без того сверкающую ванну. Она терпеть не могла это дело, поэтому относилась к своему занятию как к наказанию. «Не появись вовремя невеста Джека, – размышляла Лина, – я чувствовала бы себя униженной. Я едва не улеглась в постель с почти женатым человеком».
– Ты просто идиотка, – убеждала она себя.
Между этими укорами, чисткой ванны и шумом воды Лина вдруг услышала какие-то звуки у своей двери. Она закрыла воду и прислушалась, думая, что ей показалось. Но нет, звук повторился. Это было царапанье и тихий вой.
Лина сняла перчатки и посмотрела на часы. Половина одиннадцатого ночи. Звуки послышались снова, и Лина подошла к двери, посмотрела в глазок, но ничего не увидела. Не снимая цепочки, она осторожно приоткрыла дверь.
От удивления Лина растерялась.
– Пончик? Что ты здесь делаешь?
Пончик заскулил.
Она посмотрела, нет ли за ним Джека, но, похоже, пес пришел один. Лина быстро сняла цепочку и распахнула дверь.
– Входи.
Она старалась держать в секрете место своего пребывания, но ее не удивило, что Пончик знает, где она живет. Несколько раз он оставался у нее на ночь, когда Софи нужно было уехать. Можно было пересчитать по пальцам клиентов, для которых Лина делала это, но Пончик и Софи всегда особенно нравились ей.
Пончик зашел, держа в зубах одеяло, направился прямо в гостиную и уронил его на пол. Потом сел и взглянул на Лину так, словно спрашивал разрешения. Лина присела рядом.
– Похоже, ты не слишком счастлив сегодня.
Пес продолжал хранить упорное молчание.
– А Джек знает, что ты здесь? – спросила она, поглаживая его.
Пончик отвернулся и фыркнул.
– Мы должны сказать ему, иначе он будет беспокоиться.
Пес фыркнул громче.
– Я знаю, твоя вечеринка закончилась довольно неожиданно, но в этом нет вины Джека. – Лина не могла поверить, что сама оправдывает этого мерзавца. Но если оставить в стороне ее личное мнение, то Пончику ведь предстоит жить с Джеком, и она не должна подогревать враждебность собаки. – Конечно, Джек не самый лучший человек, но он – это все, что у тебя есть. И он действительно старается. Справедливости ради надо сказать, что появление невесты явилось полной неожиданностью для него. – В этом Лина была уверена. Если бы он знал, что его нареченная собирается приехать, то вряд ли стал бы амурничать с другой женщиной. Может, он и ловелас, но не дурак. – Как насчет печенья? – спросила Лина.
Пончик не повернулся, но скосил глаза в ее сторону.
Лина улыбнулась, встала и прошла на кухню. Любимое лакомство позволило Пончику сразу забыть про свои обиды. Он вскочил и принялся яростно вилять куцым хвостом.
– Иди сюда, мой хороший.
Пока собака жевала печенье, Лина прошла к телефону.
* * *
Она набрала номер Донелли, но там было занято. Тогда она позвонила в справочную. Так и есть, Джек звонил туда, яростно требуя дать ему ее телефон. Она попросила передать, чтобы Джек повесил трубку и ждал ее звонка. Лина не хотела, чтобы ее номер стал известен.
Лина подождала полминуты и снова набрала его номер. Джек ответил мгновенно.
– Лина?
– Да, это я.
– Пончик исчез, – взволнованно сообщил он. – Дверь осталась открытой, и он убежал. Мы можем организовать патруль, чтобы найти его?
– Можем, но в этом нет необходимости.
– Нет необходимости? – рявкнул Донелли. – Да ты понимаешь, какая здесь огромная территория? Он может быть где угодно.
– Пес у меня, Джек.
– У тебя?
– Он пришел минут десять назад.
– С ним все в порядке?
– Да.
Он затаил дыхание.
– Хорошо. – Потом собрался с духом и продолжил: – Я убью эту псину, как только доберусь до нее.
– Успокойся, Пончик просто расстроен.
– Расстроен? Я покажу ему, что значит расстраиваться.
– Если у тебя такое настроение, то я думаю, что Пончику пока лучше оставаться у меня.
– Нет. Этот негодник вернется домой и получит по заслугам. Где ты живешь?
– Не скажу. Мы встретимся завтра утром, и я передам его тебе. Но я не верну собаку, пока ты в таком дурном настроении.
– Тебе не нужно приводить его. Просто скажи, где ты живешь.
– Нет.
– Лина…
– Нет, Джек. Я не скажу тебе, где живу, и не приведу его сегодня.
Он выругался.
– Кроме того, – ехидно добавила она, – это даст тебе возможность побыть наедине с невестой.
– Послушай, Лина, что касается…
– Я не хочу ничего слышать.
– Это совсем не то, что ты…
– Я все правильно поняла, Джек.
Он шумно перевел дыхание.
– Нам с Пончиком завтра потребуется твоя консультация.
– Никогда.
– Послушай, мой пес только что сбежал. Тебе не кажется, что проблему нужно обсудить?
Это был прекрасный повод для обсуждения. И профессиональная этика взяла верх над личными переживаниями. Но Лине не хотелось оставаться наедине с Джеком, даже если рядом будет Пончик. Пес наверняка огорчится, увидев, как она расправится с этим ловеласом.
Лина вздохнула:
– А какое расписание у Пончика на завтра?
На другом конце провода зашуршала бумага.
– У него общий курс дрессировки в девять, и он не пропустит его, поверь мне. А в десять у него педикюр. Черт! Чудо, если он не превратится в суку.
– Может, для тебя это и неожиданность, но у кобелей тоже растут когти.
Джек проигнорировал ее слова.
– Весь остальной день свободен. А как у тебя?
К несчастью, пятница всегда была легким днем, поскольку обитатели санатория совершали долгие прогулки по окрестностям.
– Я встречусь с тобой у входа в отель в восемь пятьдесят и передам пса тебе. А потом мы могли бы встретиться в одиннадцать около бассейна.
– Около бассейна? А там не слишком людно?
– Это не так плохо.
– Мы будем плавать?
– Вы будете плавать вдвоем. – Она никогда больше не наденет свой голубой купальник, чтобы не вспоминать объятия Джека.
– Хорошо, тогда до завтра.
– До завтра.
– Да, еще одно, Лина.
– Что?
– Я никогда не лгал тебе.
И прежде чем она успела что-то возразить, Джек повесил трубку.
Будущая жена Джека не появилась вместе с ним рано утром, когда он пришел за Пончиком, и Лина была немного удивлена, не увидев ее у бассейна.
Пончик явно обижался на Джека, поэтому то плелся сзади, то несся вперед, с силой натягивая поводок. Лина даже не решилась спрашивать, как прошел утренний курс дрессировки.
Джек выглядел великолепно в черных плавках и светло-голубой рубашке нараспашку и с закатанными рукавами. Соблазнительно выглядывающая широкая грудь была совсем не тем зрелищем, в котором нуждалась Лина в данный момент. Но ведь это была ее глупая идея встретиться здесь, так что вряд ли можно было ожидать, что он появится возле бассейна в лыжном костюме.
Пончик явно сердился и на Лину. Ему казалось, что она предала его, вернув назад злому Джеку. Этот пес отлично знал, как выказывать свое недовольство.
– Готов поиграть, Пончик? – спросила Лина, поглаживая его.
Пончик презрительно тявкнул, но сам с завистью посмотрел на бассейн. Удивительно, но сейчас там не было ни собак, ни их владельцев, только один служащий работал невдалеке. Хорошо. Может быть, его присутствие удержит Джека от попыток объясниться.
Лина ничего не хотела слушать. Но она не могла понять смысла его утверждения, что он никогда не лгал ей. Если он намерен наслаждаться и подружкой, и невестой, она не собирается ему потакать.
На фоне яркого неба глаза Джека казались необыкновенно синими. А когда он сердито смотрел на собаку, то они делались темно-васильковыми. Он сильно порезался во время бритья, и этот багровый шрам на плохо выбритом лице придавал ему еще более мужественный и суровый вид. Лина заставила себя отвести от него взгляд и попыталась сосредоточиться на четвероногом упрямце.
– Ну что ж, молодой человек, начнем с твоей позы.
– Эй, я не вставал в позу! – возмутился Джек.
Лина и Пончик насмешливо уставились на него.
– Я не с тобой разговаривала, – отрезала Лина. – К тому же ты уже не так молод. Но вставать в позу ты умеешь.
На лице Джека появилась очаровательная улыбка.
– Я прощу реплику относительно того, что я не так молод. Похоже, ты забыла, что в некотором смысле этот пес старше меня. А он все еще ведет себя как избалованный щенок. Я и так проявил сегодня огромное терпение, хотя он заслужил хорошую порку.
– Неужели ты считаешь, что насилие может служить методом воспитания? – с сарказмом спросила Лина.
Она не ожидала такой реакции со стороны Джека. Он застыл на месте, а лицо словно окаменело. Глаза у него потемнели, на шее выступили жилы. Лине показалось, что он даже перестал дышать.
– Джек? – Она прикоснулась к его руке. – Я пошутила.
Прошло несколько секунд, прежде чем он перевел дыхание и тихо произнес:
– Я ни разу не ударил его.
У Лины потеплело на душе. Она поняла, что затронула чувствительную струну в его душе.
– Ну конечно. И я это знаю. Если бы я думала иначе, то давно забрала бы его у тебя.
Джек заморгал и, похоже, вернулся к реальности. Лина была уверена, что его посетили неприятные воспоминания.
– Джек, – негромко сказала она, – Пончик боится тебя в эмоциональном плане. Он не верит, что ты любишь его, поэтому так себя и ведет.
Лина вдруг осознала, что у нее много общего с Пончиком. Эта мысль испугала ее.
Джек провел рукой по волосам, затем потер багровый шрам на щеке.
– Я понимаю, о чем ты говоришь, но не уверен, что смогу когда-нибудь заменить ему тетю Софи. Он всегда будет негодовать на меня за то, что я – не она.
Лина готова была зааплодировать, поскольку он наконец начал понимать собаку. Ей даже хотелось расцеловать его за это. Может, при его появлении у некоторых людей мороз пробегает по коже, но животных он начал понимать.
– Знаешь, он не всегда будет сердиться на тебя, – успокоила Лина. – Он привыкнет к тому, что ты любишь его не так, как это делала Софи.
Джек раздумывал некоторое время, а потом наклонился к ней с улыбкой:
– Как бы мне хотелось показать тебе самую прекрасную любовь, какую ты только можешь себе представить.
Лина смутилась, но быстро пришла в себя. Придвинувшись к Джеку, она улыбнулась в ответ.
– Неужели? – сказала она, толкнув его так, что он отступил на пару шагов. – Ты думаешь?
– Лина, ты убийственная женщина.
– Довольно шуток, – сказала она и толкнула его изо всех сил. Шумный всплеск воды доставил ей огромное удовольствие.
– Ты видел это? – сказал Джимми, обращаясь к водителю. – Она только что спихнула Донелли в бассейн.
– Бинокль ведь у тебя, Кролик, – отозвался Хорас Уолтерс по прозвищу Питон.
– Не называй меня так! – взвизгнул Джимми. Его всегда возмущало, что у этого негодяя было такое устрашающее прозвище только потому, что он умел выдавливать деньги из должников. Господи, он ведь полное ничтожество!
– Ну, теперь понятно, почему Колсон привез ее сюда. Донелли уже поджидал их здесь.
Прошлой ночью они видели, как Колсон въехал в санаторий со своей подопечной, и были весьма удивлены, когда, сидя в укрытии у ворот, заметили, что Колсон уехал отсюда один.
Они взломали замок на воротах и проникли на территорию глубокой ночью, чтобы продолжить слежку. Потом поставили машину на стоянку рядом с другими, и, смешавшись с отдыхающими, стали высматривать свою цель. Вместо нее Джимми с удивлением увидел Донелли, партнера Колсона, который один рано утром прошел к отелю.
Значит, эти два агента играли в одни ворота!
Они проехали немного по территории, чтобы не вызвать подозрения, а когда возвращались назад, то увидели Донелли рядом со своей подопечной. Это было прекрасное место для их цели. Нужно только дождаться, когда Донелли выберется из воды. Если стрелять в человека, находящегося в воде, то легко промахнуться.
– Девчонка, похоже, перекрасила волосы, – заметил Джимми. – Но она все равно красива.
Джимми передал бинокль Хорасу.
– Она немного ниже, чем на фотографии.
– Фотографии всегда врут. Ты видел когда-нибудь Сильвестра Сталлоне живьем?
– Черт, и почему она не в купальнике? – произнес Хорас, и в его голосе прозвучало разочарование. Джимми тоже был бы не прочь увидеть ее в чем-то более откровенном, но промолчал.
Он снова поднял винтовку и прицелился. В этот момент какое-то движение у ног женщины привлекло его внимание, и он перевел прицел ниже.
– Бог мой! А это что еще за псина?
Хорас поднес к глазам бинокль.
– Проклятие, Джимми, разве ты не ходил в школу? Да половина школьников держат бульдогов на счастье.
Джимми выхватил у подельника бинокль, стараясь сдержать гнев. Ему не нравилось, когда напоминали о том, что он недоучка.
– Я и сам вижу! Я знаю, как выглядят бульдоги! И этот, похоже, самый обыкновенный, – заявил он. Джимми считал себя храбрым человеком, но ненавидел собак. Не то чтобы он боялся их, просто предпочитал обходить стороной.
– Смотри, не попади в пса.
– Если он окажется на линии огня, то это его проблема.
– Я сказал, Кролик, если попадешь в собаку, то я сам сдам тебя копам.
Джимми закатил глаза. Он еще и слюнявый слизняк. Но Джимми не сомневался, что Хорас выполнит свою угрозу. У него были собственные понятия о справедливости, и Джимми не раз видел проявления его характера. С ним лучше не связываться.
– Я не стану стрелять в собаку.
Джек вынырнул на поверхность. Рубашка прилипла к его телу, а на лицо и шею стекала вода.
– Ну что, полегчало? – спросил он, откинув со лба мокрые волосы.
– Немного.
Он посмотрел на Пончика:
– А ты что стоишь?
Пончик взвизгнул и задергал куцым хвостом.
– Не спеши, молодой человек, – произнесла Лина, изо всех сил стараясь скрыть довольную улыбку. Она достала из корзины небольшой резиновый мяч и бросила его в воду недалеко от Джека. – Лови!
Пончик пролетел по воздуху и с шумным всплеском оказался в воде. Лина наблюдала за реакцией Джека и обрадовалась, увидев, как он насторожился и приготовился прийти на помощь псу, хоть и знал уже, что Пончик – превосходный пловец.
В течение двадцати минут Лина заставляла их играть в разные игры, в некоторых они состязались друг с другом, а в некоторых действовали сообща для достижения цели.
Лина видела, как исчезает их неприязнь, и это доставляло ей удовольствие. Пес и человек еще не знали, что у них все будет хорошо. Ей было приятно наблюдать, как часто Джек замедлял движение, чтобы дать Пончику возможность победить, и как притворно ворчал, что пес обогнал его. Джек кинул Лине мяч, потом подхватил Пончика на руки и направился к берегу.
– Думаю, он немного устал.
– Наверное, ты прав, давай сделаем перерыв.
Джек вытащил собаку на бортик и выбрался сам. Он взял полотенце, вытерся, а потом провел им по спине Пончика.
– Кстати, – небрежным тоном спросила Лина, а как Пончик поладил с твоей… невестой?
Джек резко выпрямился.
– М-м, хорошо… Правда, они не так долго были вместе.
– Она любит собак?
– Да, наверное.
– Наверное?
– Я хотел сказать, что она любит животных.
– А где она, кстати?
– Она… у нее болит голова. И она решила остаться в постели.
У Лины в голове непроизвольно промелькнула картина – Джек, лежащий рядом с женщиной, и она почувствовала, как у нее что-то сжалось внутри. Это было глупо. Они не должны волновать ее.
Лина заметила, что Джек старается не смотреть ей в глаза. Либо он что-то скрывал, либо был смущен. Она отвернулась, потому что у нее вдруг возникло совсем нехарактерное для ее профессии желание ударить этого человека.
Тут раздался громкий хлопок, и Лина обернулась на звук. Она подумала, что скорее всего миссис Мерриуэзер снова раздавила шарик, но вместо нее увидела медленно двигавшийся черный автомобиль и черный ствол ружья, торчавший из затемненного окна. У нее не было времени что-либо понять, потому что в это самое мгновение она почувствовала, что летит в воду.
Когда Лина вынырнула, то увидела припавшего к земле Джека.
– Плыви к другому бортику! – крикнул он. – Не высовывайся!
Лина не стала ничего спрашивать. Она нырнула и постаралась проплыть под водой как можно дальше, потом глотнула немного воздуха и снова скрылась. Тут раздался новый хлопок. До Лины дошло, что в них стреляют!
Она посмотрела на Джека, который, пригнувшись, пробирался по краю бассейна за автомобилем.
– Джек! Иди сюда! – закричала Лина, испугавшись за него.
– Тише! – прошипел он. – Не высовывайся!
* * *
Джек добрался до каменного забора слева от ворот, и Лина вздохнула с облегчением. Теперь он был в укрытии. Пончик тоже почувствовал опасность, потому что, словно ракета, вырвался за ворота и с диким лаем помчался за машиной.
– Пончик! Нет! – завопил Джек.
Лина в ужасе смотрела, как пес гонится за машиной. Она ждала выстрела, но черный ствол исчез за стеклом, и автомобиль резко набрал скорость.
Джек оглянулся.
– Не двигайся! – Затем он выскочил за ворота и побежал за собакой. – Пончик! Ко мне! Скорее!
Лина видела, как пес остановился, бросил взгляд в сторону быстро удалявшейся машины и засеменил к Джеку, довольный собой.
Джек опустился на колени и быстро осмотрел собаку, потом подхватил ее на руки и побежал к Лине.
– Ты в порядке? – спросил он.
Она кивнула.
– Машина, похоже, скрылась. Нам нужно быстро уходить отсюда.
– Что происходит? – спросила Лина, и ее голос задрожал. – Почему в нас стреляли?
– Сейчас некогда объяснять. Я должен побыстрее увести вас отсюда. – Джек оглянулся. – Ко мне нельзя – мы будем на виду, если они надумают вернуться. Где твой домик?
– К западу от гаража.
– Отлично. Мы можем добежать до клуба, а оттуда доберемся к тебе. – Он нахмурился, глядя в ту сторону, откуда стреляли. – Черт, я должен был взять с собой оружие. – Джек протянул Лине руку: – Пойдем, нам нужно торопиться.
Лина не понимала, что происходит, но, не сомневаясь в компетентности Джека, позволила вытащить себя из бассейна безо всяких объяснений. Базз со всех ног бежал к ним. Он был очень встревожен.
– Я подумал, что это миссис Мерриуэзер раздавила шарик, – сказал он, остановившись. – Но потом увидел, как в ворота на огромной скорости проскочил автомобиль. Здесь стреляли?
– Кто-то… стрелял в нас.
Базз укоризненно посмотрел на Джека:
– Я должен…
– Потом будешь орать на меня. А сейчас нам надо укрыться и все обдумать.
Они торопливо добежали до клуба, и Джек осмотрел его, прежде чем позволил войти остальным. Он сразу же повернулся к Баззу:
– Ты не заметил номер?
– Они из Нью-Йорка. Какого черта…
– А марка автомобиля?
– «Форд таурус».
Джек кивнул и снял со стены телефон. Он набрал три цифры, а это означало, что он звонил в санаторий.
– Это я, – сказал он. – Слушай внимательно. Я посылаю к тебе Базза. Ты помнишь Базза? Он высокий, красивый и смуглый. Лысый, с золотым зубом. Он одет в… – тут Джек оглядел Базза, – в темно-зеленую рубашку с короткими рукавами и штаны цвета хаки. Впусти его и сделай так, как он скажет. Поняла? – Помолчав, он добавил: – Ты должна доверять ему.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.