Автор книги: Уильям Арден
Жанр: Детские детективы, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Глава восемнадцатая
На необитаемом острове!
Боб и Энди осторожно обошли «колесо обозрения» с другой стороны и, вернувшись на прежнее место, не застали там Пита и Юпитера. Боб медленно осмотрелся.
– Энди, что-то случилось, – забеспокоился он. – Раз мы их не встретили по дороге, они должны были ждать нас здесь.
– Смотри! – Энди показал на дыру в стене «Домика смеха». – Этого не было, Боб!
Ребята пристально вгляделись в темноту парка.
– Пит! Ю-уп! – позвал Боб.
– Кто-то сюда идет, – сказал Энди. Действительно, они услышали, как за изгородью кто-то бежал, а потом в дыре забора показались двое.
– Это же твой отец, – узнал Боб. Мистер Карсон, торопясь, приблизился.
– Ребята, с вами все в порядке?
– С нами-то да, – успокоил его Боб, – а вот Пит с Юпом исчезли.
– Мы шли за каким-то человеком от самого трейлера до этого места, а тут разделились. Теперь Пит и Юпитер пропали, пап!
Мистер Карсон нахмурился.
– Значит, Хан был прав.
Бородатый силач показался из-за спины мистера Карсона. В лунном свете его мускулы и тяжелые ботинки как-то странно блестели. Он кивнул ребятам.
– Я увидел, что какой-то незнакомец рылся у Энди в трейлере, – объяснил Хан, – и пошел за ним, но здесь упустил – он исчез в «Домике смеха».
– А вы не видели Пита или Юпа? – спросил Боб.
– Нет, ребята.
– Так, понятно, – сказал мистер Карсон и начал отдавать распоряжения.
– Энди, пойди приведи рабочих с факелами. А мы с Ханом и Бобом поищем пока здесь.
Энди бегом отправился в цирк, а Боб пошел за мистером Карсоном по парку, но никаких следов Пита и Юпа не обнаружили. Вскоре вернулся Энди с рабочими. Они принесли мощные электрические фонари и обшарили все аттракционы. Мистер Карсон и Хан вместе с ними заходили в каждое строение, оставляя снаружи Боба и Энди.
Боб был озадачен.
– Энди, – позвал он. – Хан говорит, что гнался за каким-то человеком от самого трейлера. Почему же тогда мы не видели двоих?
– Не знаю, – тоже недоумевал Энди. – Вообще-то должны были.
– Не думаю, что их было двое! Мне кажется, мы гнались все-таки за Ханом.
– Думаешь, грабитель – он? – поразился Энди. Боб кивнул.
– Юпитер все время его подозревал. Мы не знаем его настоящего имени. Шныряет везде, следит за нами. И твоего отца уговаривал не начинать представление. Я думаю, он поймал Пита с Юпом, а нам морочит голову. Давай быстро найдем твоего отца!
Они отправились к «Домику смеха», где сквозь щели в прогнивших стенах мелькали пляшущие огни фонарей. Не успели ребята подойти ко входу, как оттуда вышел хмурый Карсон.
– Пока ничего, – сообщил он, – но мы найдем их, не волнуйтесь.
– Я думаю, вряд ли, сэр! – запальчиво воскликнул Боб. – Кажется, Хан дурачит нас. Он, по-моему, и есть грабитель и знает, где ребята.
– Хан? – удивленно переспросил Карсон. – Это серьезное обвинение. Какие у тебя доказательства?
– Я уверен, что именно он рылся в трейлере Энди. За ним-то мы и следили, но он поймал Пита и Юпа, а теперь уводит нас подальше от них. Это точно он, сэр!
Карсон колебался.
– Ты ничем не можешь доказать сказанное, Боб, – возразил он. – Не забудь, Хан обязан заботиться о безопасности в цирке. Он имеет право везде ходить и за всем смотреть. Но странно, что ваши объяснения не сходятся. Давайте найдем Хана и расспросим его получше.
И мистер Карсон вернулся обратно в «Домик смеха». Ребята остались снаружи. Прошло минут десять. Боб нервно топтался у входа. А что если он ошибся? Он, конечно, был уверен в своих догадках, но вдруг…
В этот момент из домика быстро вышел мистер Карсон, крайне встревоженный.
– Хана нигде нет! Он сказал кому-то из рабочих, что ему надо срочно вернуться в цирк, но меня об этом не предупредил. Пошли быстрей, ребята!
Они повернули к изгороди и направились к территории цирка. Хана не было ни в палатке, ни в грузовике. Его никто не видел. И Пита с Юпитером никто не видел.
– Пожалуй, – признал мистер Карсон, – надо звать полицию.
А в океане, где над подпрыгивающей на волнах лодкой нависло что-то черное и непонятное, Пит вдруг заорал:
– Это же остров Анапаму! Самый маленький из Нормандских островов – меньше мили – и самый близкий к берегу. Как бы добраться до него?
– Да мы никак не минуем его, Пит, нас прямо туда несет.
Ребята ухватились за борт своего танцующего суденышка. Маленький остров быстро приближался. Уже можно было различить деревья и камни на крутых склонах. Видна были линия бурунов.
– Вон пляж, Юп, – показал Пит. – Но тут скалы. Надо действовать.
Не договорив, он сполз за борт и ухватился за корму, отчаянно дрыгая ногами. Пит провел лодку между скалами к спокойной воде у пляжа, защищенного от океанских волн.
Выкарабкался из лодки и Юпитер. Вдвоем они затащили ее на песок.
– Выбрались! – радовался Пит.
– Господи, это же необитаемый остров, – сокрушалея Юпитер. – Нам надо отсюда удирать, Пит. Необходимо задержать грабителя!
– Ну, ты даешь, Юп! Островок пустынный, скалы да деревья, да вон навес укрыться от дождя – больше ничего нет. Не знаю, как ты собираешься попасть на материк – по крайней мере, до завтра. Лодки приходят сюда через день.
– Завтра будет поздно, – твердил Юпитер. – Ладно, пошли греться. Где навес?
Пит провел его к небольшой хижине с маленьким сарайчиком по соседству. В хижине стояли грубый деревянный стол, несколько стульев и коек, была печка и немного еды. В сарае валялись две мачты к парусным лодкам, два гика'(' Гик – горизонтальный брус, к которому крепится нижняя кромка паруса.), румпель2(2Румпель – рычаг на верхней части оси руля), куча веревок, доски, гвозди и кое-какие инструменты.
– Радио даже нету, – подосадовал Пит. – Вот застряли так застряли.
Юпитер не отвечал, сосредоточенно рассматривая содержимое сарайчика.
– Пит, – сказал он, – мы могли бы вернуться, если бы у нас был парус?
– Может, и могли бы, если бы к парусу достать и руль.
– Так вот тебе и мачта, и руль, а из брезента, который в лодке, сделаем парус!
Пит засмеялся.
– Мачты слишком большие – даже если удастся поставить в степс одну из них.
– А что такое степс?
– Это такой морской термин, означает гнездо для мачты.
– А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить… в степс?
Пит подумал.
– Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется… ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится…
– Почему?
– У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.
Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные гики и мачты, валявшиеся в сарае. Вдруг он с интересом уставился на длинные мачты.
– Пит! – воскликнул он. – Они не тонут в воде?
– Думаю, нет, – ответил Пит. – Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?
Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.
– Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки…
– Тримаран! – заорал Пит. – Юп! Ты молодец! Нам и плыть-то меньше мили! При таком ветре, как сейчас, все будет о'кей!
– Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же!
Глава девятнадцатая
Странное зрелище
С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.
– Так ты считаешь, что банк ограбил Хан? – снова спросил Рейнолдс.
– Да, сэр!
– Я начинаю думать, не удрал ли действительно грабитель из Роки Бич? Слишком многие полагают, что видели его, а на самом деле его не видел никто.
– Это и Юп говорил, – вспомнил Боб.
– Юпитер – умный парень, – признал Рейнолдс.
– Он считает, грабитель все еще охотится за чем-то, что он спрятал в одноглазого кота, – сказал Боб, – и, я думаю, Хан обыскивал трейлер Энди. Это доказывает, что он и есть преступник.
– Да, – согласился шериф. – Да, ребята. Это вполне возможно.
– Хан – какой-то странный человек, – подлил масла в огонь мистер Карсон. – Держится от нас в стороне, ни с кем не дружит.
– Ладно, попадется он мне, – сурово пробурчал Рейнолдс.
Полицейские и люди Карсона разошлись по всей территории. Они просматривали открытые места, заглядывали в павильоны, палатки и трейлеры. Все машины, грузовые и легковые, были на месте. Они вновь прочесали старый парк аттракционов, осмотрели весь берег и улицы, прилегающие к океану, заходили даже в дома. Но прошел еще час, а никаких следов мальчиков или Хана не было обнаружено.
– Я очень беспокоюсь, – наконец, признался шериф. – Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.
В этот момент со стороны парка послышались крики.
– Это мои люди! – воскликнул Рейнолдс. – Они что-то нашли. За мной, ребята!
Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.
– Нашли? Вы нашли ребят? – сердито крикнул Рейнолдс.
– Нет, шеф, – ответил полицейский. – Но мы нашли этого.
Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.
– Какого дьявола все это значит? – грозно спросил он.
В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.
– Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан, – вырвалось у Карсона.
– Это вас не касается, Карсон!
Боб больше не мог сдерживаться.
– Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!
– Гангстер? – загремел Хан. – Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.
– А что вы делали последние три часа, когда вас искали? – поинтересовался шериф.
– Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!
– Да врет он! – горячился Боб. – И борода фальшивая!
Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции – и черная борода осталась у того в руках!
– Ну, хорошо, – сказал Хан. – Ясно ведь, что фальшивая.
И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.
– Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?
– Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже, – – выкрикнул мистер Карсон. – Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!
Хан сделал успокаивающий жест.
– Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.
– Сомневаюсь, что он вообще силач! – крикнул Энди. – Может, он Габбо, пап?
– Нет, – удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану. – Нет, это не Габбо.
– Но он же врет! – упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.
– Значит, я вру, парень? Ну, тогда… – Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане. – Что?..
– Шеф! Глядите! – крикнул один из полицейских.
Все посмотрели в океан. Там на залитой лунным светом воде глазам их предстало странное зрелище: покосившийся, полузатонувший тримаран, покачиваясь и словно прихрамывая, подплывал к берегу. На нем стояли, отчаянно размахивая руками, Пит и Юпитер.
– Пожалуй, это они, – неуверенно проговорил Боб.
– Пит! Юп! – закричал Энди.
Ребята причалили свое неказистое суденышко и бросились к друзьям. В считанные секунды они поведали о приключениях в океане и на острове.
– Вот на этом вы приплыли с острова? – поразился шериф Рейнолдс.
– Пит – классный моряк, – ответил Юпитер, – а кроме того, нам надо было срочно вернуться. Я, кажется, знаю, где искать спрятанное грабителем. По-моему, он еще этого не нашел.
– Да мы уже поймали его, Юп! – сообщил Боб. – Это был Хан, как ты и подозревал.
Юпитер взглянул на силача, окруженного полицейскими и бросавшего на них свирепые взгляды.
– Нет, – сказал Юпитер. – Хан – не грабитель.
– Вот и я это говорю, паренек, – проворчал Хан уже не так сердито.
– Он самозванец, Юпитер, – настаивал мистер Карсон, – и он рылся у Энди в трейлере. Ты его сам видел!
– Нет, сэр, – повторил Юпитер вежливо, но твердо. – Не думаю, чтобы это был он. Когда Пит и я сидели в лодке под брезентом, я понял, что там должны быть два человека и что Хан преследовал настоящего вора. Когда он услышал нас в «Домике смеха», то подумал, что грабители – мы.
– Как ты пришел к такому заключению, Юпитер? – спросил Рейнолдс.
– Он предупредил, что видит нас, шериф, – ответил Юп. – Так ведет себя преследователь, а не преследуемый. Настоящий грабитель прятался бы от нас!
– Ну да, понимаю, – кивнул тот, – но ты ведь не можешь…
– А кроме того, – храбро продолжал Юпитер, – Хан был голый до пояса. Когда мы его увидели, на нем было только трико. В руках у него ничего не было, и ему некуда было девать пистолет или нож, а человек, который вытолкнул нас в океан, был с ножом и пистолетом!
– Паренек-то умней всех вас, – сказал Хан, совершенно успокоившись.
– Да еще, – прибавил Юпитер, – мы в лодке хорошо слышали шаги этого, который нас тащил, – у него были резиновые подошвы, очень мягкие. А посмотрите, в каких тяжелых ботинках ходит Хан!
Силач засмеялся.
– Я же вам сказал, что я тут ни при чем.
– Извините, мистер Хан, – возразил Юпитер, – но я бы так не сказал. Я тоже думаю, что вы самозванец и что-то затеяли. Вы здесь с какой-то тайной целью. Мистер Рейнолдс, я думаю, это узнает, если расспросит вас, где следует.
Агент № 1 глядел на Хана, холодно улыбаясь. Силач посмотрел по сторонам, а потом снова взглянул на Юпитера.
– Ну, что ж, – вздохнул он. – Я вижу, ты и в этом разобрался. Верно. У меня здесь секретное задание. Я в самом деле силач, но несколько лет назад бросил эту работу, стал частным детективом. Мое настоящее имя Пол Харни, и меня наняла бабушка Энди, чтобы охранять его, да и цирк тоже. Она считает, – такая жизнь не для Энди.
– Так не вы подстраивали эти происшествия у нас? – строго спросил Карсон.
– Да нет, конечно. Но когда они начались, я забеспокоился. Я вас пробовал убедить, чтобы вы закрыли шоу, Карсон. Я следил тут за всеми, потому что боялся, что Энди грозит опасность, и хотел убедиться, что это просто случайность.
– Так вы защищали Энди? – спросил мистер Карсон.
– Да, Карсон.
– Очень убедительно, мистер Хан, или Харни, – хмуро пробурчал Юпитер. – Но, думаю, это не вся правда. Вы были возле трейлера Энди, потому что подозревали, что там находится то, что ищет вор. Вы не защищали Энди!
Глаза у Хана сверкнули. Минуту он молчал. Наконец, кивнул:
– Ты прав, сынок. После того, как полиция нас всех расспрашивала в Сан-Матео, у меня появилось подозрение, что ограбивший банк работает в нашем цирке. Я сыщик ведь, и если бы сам поймал гангстера, это было бы только на пользу моей репутации, – вот я и начал следить. После кражи кота у Энди я понял, что в одного из котов грабитель что-то спрятал. Но у нас никто не подходит под описание грабителя, а сейчас у него уже есть, по-моему, то, что он хотел. И потом – в котах этого не оказалось!
– Вот так штука, – сказал Энди. – Небось, выпало из кота!
И все с ним уныло согласились. Но только не Юпитер!
– Как раз наоборот! – заявил агент № 1. – То, что грабителю надо, и было, и осталось в одном из одноглазых котов!
Глава двадцатая
Юпитер находит ответ
– Но, Юп, послушай-ка! – запротестовал Энди. – У меня же всего пять котов было и вор всех нашел!
– Да, нет, Энди, у тебя их было шесть, – торжествующе заявил Юпитер. – Пять штук ты выдал, а был еще шестой, мы его видели у тебя!
Пит разинул рот:
– Мы… видели?
– Где это и когда, Первый? – возмутился Боб.
– В первый же вечер, – с укором напомнил Юпитер. – Он торчал на виду и на него никто не обратил внимания. Помните, Энди нам в грузовике показывал свои сломанные…
Тут Энди вспомнил:
– Ну да! Сломанные призы! В моей рабочей корзине! Есть там один одноглазый кот! Он подгорел на пожаре в Сан-Матео!
– Значит, он был в тире в тот вечер, – сказал Юпитер. – Вор что-то спрятал в этого кота, но огонь его попортил, и Энди убрал, чтобы подремонтировать. Грабителю это и в голову не приходило. А в лодке я сообразил: раз он все еще пытается убрать с дороги нас с Питом, значит, не достал, что хотел, даже после того, как залез в трейлер к Энди. Я сделал вывод: должен быть шестой кот! И тут вспомнил рабочую корзинку.
– Ух, ты, – с восхищением промолвил Пит, – в жизни бы не додумался!
– И я бы, – признался Энди. – А кот-то был у меня.
– Похоже, ребята, грабитель тоже об этом не подумал, – улыбнулся шериф Рейнолдс. – Отличная работа, Юпитер! Рад иметь такого сотрудника!
– Ну, что вы, – опустил глаза Юпитер, – всего-навсего логика. Когда я понял… – он вдруг замолк и вытянул шею, прислушиваясь. – Шериф, – закричал Юпитер, вглядываясь во тьму, – кто-то убегает!
И все услышали, что кто-то быстро бежит к забору старого парка.
– Кто это? – сердито спросил Рейнолдс.
– Не знаю, сэр, наши все здесь, – отвечал полицейский.
– Еще какой-то человек стоял рядом, – сообщил один из рабочих. – Я только не рассмотрел его.
– Кто-нибудь заметил чужого? – спросил мистер Карсон.
Все отрицательно замотали головами. Вдруг Боб воскликнул:
– А где Хан?
Силача нигде не было видно.
– Быстрее, вы, все! – вдруг заорал Юпитер. – Кто-то про шестого кота подслушал! Шеф, скорее!
Все бросились бежать через парк к дыре в изгороди. Запоздалые посетители цирка видели, как они промчались туда, где стояли грузовики и фургоны. Энди вскочил в свой трейлер, почти в тот же миг вылез обратно, испуганно крича:
– Нету! Он его забрал!
– Заблокировать все выходы! – громко приказал Рейнолдс.
– Обыщите территорию, – велел мистер Карсон своим людям.
Полицейские и рабочие бросились выполнять приказ.
– Кота он взял, но скрыться, надеюсь, не успел, – убежденно сказал Рейнолдс. – Мы сразу же прибежали.
– Шеф, – предположил Пит, – может, это Хан?
– Что же, он все нам наврал? – недоумевал мистер Карсон.
– Не знаю, но болтун он ловкий, – признал шериф.
– Может быть, и бабушка его наняла, и банк он тоже ограбил? – не знал что и подумать Энди.
– Знавал я сыщиков, которые становились грабителями, – мрачно сказал Рейнолдс. – Но на сей раз, если это так, он у нас в руках. Мы слишком близко к нему, у него времени нет посмотреть, что внутри у кота. И придется ему сразу отсюда бежать, вот тут-то он и откроет свои карты.
– А если это не Хан, сэр? – спросил Пит. – Тогда мы не узнаем, кто это, а он спрячет кота и выждет.
– Нет, Пит, – Рейнолдс покачал головой. – Территория цирка невелика, мы найдем одноглазого кота – а вместе с ним и вора. Рано или поздно он попытается удрать, тут мы его и сцапаем. Кота ему не удастся унести. Юпитер, я думаю…
Шериф повернулся было к Сыщику № 1, но того рядом не оказалось. Не было его и нигде вокруг.
– Юп! – завопил Пит.
– Юпитер! Ты где? – закричал Рейнолдс. Никто не ответил.
– А я вообще не помню, чтоб он был здесь с нами, – заметил Боб.
– Да, его не было с тех пор, как мы ушли из старого парка, – вспомнил мистер Карсон.
– Ну, далеко он не скроется, – успокоил всех шериф.
– Если только он не преследует грабителя, – с тревогой заметил Пит.
– Не волнуйся, Пит, – попытался еще раз уговорить его мистер Карсон, но видно было, что и сам боится за Юпитера.
Они еще раз пошли посмотреть к грузовикам и трейлерам, потом вернулись на площадку, где раскинулись цирковые павильоны, походили по широкому проходу возле тира. Юпитера не было.
– Представление закончено, – сказал мистер Карсон. – Пойду спрошу артистов, может, они видели Юпитера.
– Все выходы перекрыты, за изгородью наблюдают, – заявил Рейнолдс. – Из цирка он выйти не может.
К этому времени все артисты собрались возле палатки Ивана Великого. Встревоженно переговариваясь, они наблюдали за усилиями полиции и рабочих. Юпитера, как оказалось, никто не видел.
– Мне он не попадался, – озабоченно проговорил Иван Великий.
Канатоходцы и пожиратель огня тоже покачали головами. Маленький толстый клоун неловко пританцовывал, все еще не выходя из роли, и указывал пальцем на высокого клоуна. Тот бросил на землю метлу и совок без дна.
– Мне кажется, я его видел, – сказал он тихим, грустным голосом. – Там, за палатками он беседовал с кем-то.
– Вы видели? – резко спросил Рейнолдс. – С кем?
Высокий только головой покачал:
– Не знаю.
Маленький клоун сделал неуклюжую стойку на руках, свалился и начал подпрыгивать рядом с высоким. Боб застонал от бессилия.
– Бандит схватил Юпа! Я знаю!
– Он его будет держать как заложника, чтобы самому смыться! – не выдержал Пит.
– Спокойно, ребята, – произнес Рейнолдс, лицо его стало красным от волнения. – Это меняет дело. Если он захватил Юпа, мы не сможем его арестовать, однако будем знать, кто это. А потом мы его поймаем!
– Если он взял Юпа, чего ж до сих пор не использовал как заложника? – подумал вслух Энди.
– Не знаю, Энди, – признался шериф.
Тут высокий клоун вдруг обратился к нему.
– Вы говорите – заложник? Мужчина, который был с мальчиком, направился к отверстию в заборе в той стороне, где океан.
– Что? – обернулся Рейнолдс. – Океан?
– Он хочет удрать вплавь, ведь у забора старого парка не выставлена охрана! – закричал мистер Карсон.
Пит и Энди бросились было к забору вместе с шерифом и мистером Карсоном, но Боб не двинулся с места, стоял, уставившись на дорожку.
– Шериф! Ребята! – медленно произнес он. – Посмотрите сюда.
Все остановились и взглянули туда, куда показывал Боб. Маленький клоун, все еще дурачась, катался по земле и показывал пальцем на высокого. Рядом с ним на дорожке был нарисован большой вопросительный знак!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.