Текст книги "Незабываемое путешествие на другие планеты"
Автор книги: Венера Харрисон
Жанр: Детская проза, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
Глава 58
Гладкая поверхность верхнего пруда сада Синдзюку-гёэн было спокойным и величественной. В чуть заметном колыхании воды отражалось серое небо и деревья на противоположном берегу. Шарообразные кусты, изогнутые стволы деревьев и природные изгибы мостиков в отражении воды выглядели естественно и органично. Сэнго разглядывала разнообразие зелёных оттенков, которые перетекали друг в друга, смешивались и создавали спокойный и яркий фон. Здесь можно было угадать оттенки малахита и изумруда, оливок и незрелых яблок.
Сэнго ощутила, что в её носу что-то засвербило, и к глазам подступили слёзы, она быстро заморгала и, перешагнув через ограду, скрылась от людей, который шли за ней по тропинке. Она спряталась за деревом, которое росло на островке и уселась на большой камень. Она слышала щелчки фотоаппаратов позади, слышала речь, но не хотела узнать в ней знакомые слова.
– Ох, – послышался голос совсем рядом с Сэнго.
Старик кряхтел, раскладывая походный стул. Он медленно закрепил ножки и основательно проверил устойчивость. Потом придерживая стул одной рукой, обошёл его кругом и присел, всё ещё издавая кряхтение и усталые выдохи.
Сэнго отвернула лицо от старика и попыталась скрыть подступающие к глазам слёзы. Он оглядел пруд, мимоходом бросил взгляд на Сэнго и, заметив, что она вытирает слёзы рукавом, покачал головой:
– Уважаемая девушка, что случилось?
– О, простите, – закивала Сэнго старику, – ничего страшного.
– Я вижу…
– Простите, я просто потеряла близкого человека.
– М? – старик развернулся коленями к Сэнго. – Такая молодая и потеряла кого-то?
Сэнго заметила, что старик наклонился к ней и всем своим видом показал, что хочет разобраться и помочь.
– У меня должна была быть свадьба, и я позвала на неё подругу, – опустила голову Сэнго, – а она разбилась в самолёте. Я виновата.
– Ух. Расскажи по порядку, – замотал головой старик.
Сэнго подняла на него жалобный взгляд и проглотила слёзы:
– У меня есть подруга, американка. Мы вместе учились. Подружились на первом курсе. Не знаю, как это возможно, но мы встречались с ней после университета раза три или четыре, а я считаю её своей лучшей подругой, – Сэнго закусила верхнюю губу, справляясь с эмоциями, она перевела взгляд на деревья. – У меня должна была быть свадьба и я позвала её. Самолёт, в котором она летела, пропал где-то в Индии.
Старик медленно кивнул.
– Я заставила её полететь и она умерла, – у Сэнго задрожали губы на последних словах.
– Да-а-а, – протянул старик, – легко понять, что Ты виноват, сложно разобраться, в чём и на сколько.
– Если бы не я…
– То самолёт бы не разбился? – удивился старик.
Сэнго удивлённо посмотрела на старика, который изобразил гримасу наигранного удивления.
– Рассуди вот такую загадку, – он уселся поудобней. – У меня есть внуки. Трое чудесных ребят. Они замечательные. М? – он сделал жест указывая, что это одна часть загадки. – Когда-то у меня был и сын, но его больше нет. Он умер, – он поднял вторую руку. – Мне грустить или радоваться?
Сэнго пожала плечами.
– Да, – улыбнулся старик, – сложно. О-очень сложно. Я его отец, но, – он взвесил слова, – я не его жизнь. Теперь я вижу во внуках своего сына. Люблю его ещё больше. Понимаешь?
– Да, – кивнула Сэнго.
– Сложно, когда смотришь на это. Но ответственность не в том, чтобы жалеть, а в том, чтобы принять. М?
Старик замолчал и стал смотреть на пруд. Он наклонился и пошарил в холщовой сумке. Он достал термос и налил немного чая в крышку.
– Выпей.
– Спасибо, – Сэнго протягивает две руки к стакану.
На другом берегу к пруду подошла семья с маленьким ребёнком. Он поднял камешек с дороги и бросил в воду. По озеру разошлась небольшая рябь.
– Мы так заботимся о том, какие круги мы оставим после себя, – старик показал рукой на малыша, – но мы просто бросаем камни внутрь себя.
Сэнго допила чай и отдала крышку старику. Он налил ещё чая и сделал глоток.
– А, – улыбнулся он, – где она сейчас?
– М?
– Где она?
– Я не знаю, – автоматически отвечает Сэнго, – их тела не нашли.
– Это ничего, – отмахнулся старик, – она ведь вот здесь, – он показал на свою грудь. – Ты чувствуешь? М?
Глава 59
Жан-Пьер подошёл к мосту весь трясущийся от холода. Он скрестил руки и весь съёжился. Лицо и кисти окоченели. Он растирал предплечья, но холод исходил из него самого. Вокруг него было прекрасное и ароматное лето: повсюду зеленела трава, а от воды исходил приятный аромат, но Жан-Пьер дрожал.
Мост вёл в центр огромного озера. По обе стороны стояли богато украшенные фигуры: статуи животных и деревьев, сделанные из белого камня. Жан-Пьер прошёл по мосту, зашёл внутрь пустующего дворца и попал в большой зал. На другой стороне широкой и светлой комнаты он увидел молодую девушку. На ней было длинное платье, переливающееся всеми цветами. Она заметила незнакомца и следила за тем, как он пересекал зал.
– Вы Сара?
– Да, – улыбнулась она.
Позади девушки был проход в другую комнату, в нём появился Дандин. Увидев Жан-Пьера, он радостно распростер объятия.
– Ого! Жан-Пьер! Мама, это же Жан-Пьер! – он подбежал к землянину и душевно обнял его.
Жан-Пьер отстранённо дождался, когда Дандин обнимет его и, закрыв глаза, сказал:
– Она Твоя мать? – медленно мотал головой Жан-Пьер. – Что же Ты не сказал об этом.
Дандин продолжал улыбаться.
– А Сар – Твой отец, – Жан-Пьер снова закрыл глаза. – Рай, в котором сын – это слуга. Что же это?
К Дандину подошла Сара. Она как и сын молчала, но на её лице отражалась реакция на слова землянина. Она слышала и понимала отчаяние Жан-Пьер в отличии от своего сына. Жан-Пьер посмотрел на них обоих, стоящих рядом, и отметил их сходство. Они напоминали брата и сестру. Оба были молоды и привлекательны. Дандин выглядел более наивным и простым, чем его мать. У неё в глазах виднелось спокойствие и статность. Её лицо было точёным и очень красивым, губы под стать – тонкие и прямые. Волосы были сильные и волнистые с розово-золотым отливом. Сара была высокой и худой. Это передалось и Дандину, который выглядел похожим на мать, но с более мягкими чертами лица.
– Я так рад, что Ты с нами, – сказал Дандин.
Жан-Пьер замотал головой, наблюдая за искренней радостью Дандина:
– Боюсь, что я не с вами.
Он сделал шаг в сторону и и прямо посмотрел на Сару:
– Мы пришли, чтобы вернуть вас на Солнце.
Сара закрыла глаза и стала отрицательно медленно мотать головой. Она глубоко вздохнула и вздрогнула, словно по её телу пробежали мурашки.
– Нет, я не вернусь. Теперь, – она посмотрела на своего сына с удовлетворением, – у меня нет причин возвращаться. Единственное, чего мне не хватало здесь – он.
– Ваши отношения с Саром могут погубить Землю. Вы понимаете? Там сейчас…, – Жан-Пьер хотел рассказать о драконе, но запнулся.
Он вспомнил, как его отбросило от друзей раньше и удивился тому, что сейчас такой реакции нет. Сара с усмешкой посмотрела на Жан-Пьера.
– Отношения не могут быть причиной, они следствие.
– Я не знаю, что причина, а что следствие, но сейчас существование Земли зависит от того, что вы решите.
Сара спокойно смотрела на землянина. Жан-Пьер дрожал от холода, но его лицо было спокойным и сосредоточенным. К ним подошёл Дандин.
– Мама, – проглотил слюну Дандин, – я вспомнил отца. Он…, он просил что-то сказать Тебе, но я не могу вспомнить. Я…
Дандин потупил свои глаза и свёл брови, как будто ему было больно. Он посмотрел на Сару, а потом на Жан-Пьера. Было видно, что внутри него происходит борьба и он старается что-то вспомнить или сказать. Сара приложила к его лбу тыльную сторону своей ладони. Она с укоризной посмотрела на Жан-Пьера и достала из рукава небольшой пузырёк. Она дала ему пузырёк и погладила по голове.
– Твой жар очень сильный, успокойся, милый. Выпей.
Дандин сделал два глотка. Расслабление от напитка проявилось сначала на лице, а потом растеклось по всему телу Дандина. Он мягко улыбнулся матери, а потом как ни в чём не бывало посмотрел на Жан-Пьера.
– Привет, Жан-Пьер! – развёл руки Дандин, чтобы обнять друга.
Жан-Пьер вздрогнул и сделал шаг назад. Его руки затряслись, а зубы стали стучать. Он сделал ещё несколько шагов назад и упёрся спиной в колонну.
– Что со мной? – Жан-Пьер смотрел на свои трясущиеся белые руки.
Дандин улыбался, глядя на страдающего от холода друга, и не видел его страданий. Жан-Пьер без сил рухнул на пол. Сара шагнула вперёд и опустилась на колено перед землянином.
– Ты уже давно тут, – толи спросила, толи сказала она. – На Луне можно жить лишь, если выпить нектар. Без него холод убьёт Тебя за день.
– В раю можно умереть? – усмехнулся Жан-Пьер.
Сара медленно закивала. Жан-Пьер увидел, что она понимает его чувства.
– Там сейчас огромный дракон, он ждёт наступления ночи. Мне нужна ваша помощь. Иначе наш мир умрёт.
Сара тяжело вздохнула и глубоко посмотрела в глаза француза. Она взяла Жан-Пьер за руку и внимательно посмотрела как она дрожит, потом подняла взгляд. Она увидел кого-то, отпустила руку итихо сказала:
– Извини.
Потом встала и сделала шаг назад. Жан-Пьер понял, что сейчас она вместе с сыном уйдёт и застонал:
– Шу! Он уничтожит Землю! Вспомни о Саре. Что он сказал передать Твоей ей?
Сара подошла к Дандину, он спокойно смотрел на Жан-Пьера сверху вниз, не проявляя никаких признаков, что слышит его голос. Сара взяла его под руку и они исчезли в дверях. Зал опустел.
Жан-Пьер попытался встать, но не смог, лишь упёрся спиной в колонну. Вдруг за его спиной раздался голос Сомы:
– Он не предавал Тебя, он просто не слышал. Боль не может пройти в него. Здесь её нет.
Жан-Пьер поднял взгляд на Сому, который подошёл ближе. Сома оглядел тело землянина:
– Напиток убирает страдания и беспокойства. Если беспокойства остаются, то их уничтожает Луна. Сейчас беспокойства – это Ты.
Глава 60
Глаза Жан-Пьера закатились и он устало усмехнулся:
– К Дандину беспокойства вернулись. Может, он не очень хочет быть счастливым?
– Это Твоё влияние, – Сома отвернулся от Жан-Пьера. – Здесь не место для того, что Ты задумал. Я не хочу принуждать Тебя, но если не выпьешь нектар, то к концу дня замёрзнешь.
– Почему? Почему вы не хотите помочь? – стучал затылком о колонну Жан-Пьер. – На Земле дракон. Когда там наступит ночь, он вырвется наружу.
– Как Ты заметил, мы тоже живём в тени, – грозно прервал его Сома. – Если Ты перестанешь быть таким узколобым и посмотришь по сторонам, то заметишь, что мы на тёмной стороне. Мы не можем жить на свету. Здесь нет беспокойств, кроме одного – постоянно прятаться от солнца.
– Поэтому Земля должна погибнуть?
– Каждому своё.
– Так всё из-за страха перед солнечным светом. Вы боитесь его как Шу?
– Боимся? – Сома с укоризной посмотрел на Жан-Пьера. – Нет, мы просто не можем жить там, где он есть.
Жан-Пьер начал растирать предплечья и, преодолев усталость и холод, встал. Сома почти незаметно покачал головой в знак того, что землянин старается зря.
– Идём, – указал Сома на выход, – здесь Тебе не рады.
Они вышли на мост. Статной походкой шёл Сома, а рядом с ним полуживой Жан-Пьер.
– Вы не дадите мне забрать Сару отсюда? – решился спросить Жан-Пьер.
Сома округлил глаза:
– Это не тюрьма. Тебе что не известно, что Вселенная зиждется на свободе выбора. Я никого не держу здесь.
– Если Тебя лишают памяти – это не очень похоже на свободу, – голос Жан-Пьера трясся от сокращений и спазмов тела.
– Всё не так. Нектар не лишает памяти, он убирает страдания.
– Мы пришли сюда, чтобы передать послание Саре и спасти Землю. Но Ты, – Жан-Пьер посмотрел на реакцию Сомы, – сделал так, что они забыли об этом.
– Они чувствовали жажду, я лишь предложил им утолить её.
– Но они….
– Да, – остановился Сома, – они счастливы теперь.
Сома двинулся вперёд, а Жан-Пьер остался стоять на месте.
– Как мне уйти отсюда?
– Также как и пришёл. Любой может уйти отсюда по собственному желанию. Однако, – Сома поднял указательный палец вверх, предупреждая, – пока ни у кого такого желания не было.
Жан-Пьер зло посмотрел в спину Соме. Он почувствовал, что невидимая сила снова возвращается и создаёт вокруг полубога Луны невидимое поле, отталкивая его.
– Значит, помочь Ты не хочешь.
– Почему же, – обернулся Сома и поднял одну бровь. – Могу сказать, сколько у Тебя осталось времени.
– Времени до чего?
– До конца. Мы отбываем в следующий город уже совсем скоро. Тогда же на Земле наступят сумерки.
– Город?
– Да. Нам приходится скрываться от света: когда он подходит к городу, мы переселяемся в следующий. За один ваш месяц мы меняем города двадцать восемь раз. Это утомляет, – Сома сказал это так, будто это даёт ему право не помогать Жан-Пьеру. – Через несколько часов наступит рассвет здесь и ночь там, откуда вы пришли.
Сома указал вдаль. Жан-Пьер посмотрел направо и увидел вдали яркий свет. Он горел узкой полоской, напоминающей лесной пожар. Весь горизонт пламенел зарёй, но она была не похожа на земную. Грозный жар веял от этой узкой полоски света.
– Уже скоро, – послышалось позади.
Жан-Пьер обернулся на голос, но Сома уже исчез. Вокруг в спокойствии и тихой нежности цвела природа. Жан-Пьер посмотрел на дворец Сары и озеро, огляделся по сторонам и вспомнил дорогу, по которой пришёл сюда.
– Бхригу, – прошептал он.
Он побежал по тропинке к дереву, где сидел старик. Сил почти не было, холод холод не отступал. Он увидел дерево впереди:
– Бхригу! – крикнул он, привлекая к себе внимания.
Мудрец не открыл глаза. Он всё ещё был в медитации. Жан-Пьер считал, что времени осталось мало и не хотел быть учтивым. Он продолжил уверенно двигаться к старику, но на расстоянии трёх метров упёрся в невидимую стену. Жан-Пьер попытался продавить её, но у него ничего не вышло.
Через пять минут силы окончательно ушли, а отчаяние заставило его сесть рядом с мудрецом и, задыхаясь от усталости, смотреть в никуда. Всё расплылось и потемнело, но вдруг он заметил знакомый силуэт вдалеке. Среди деревьев гуляла Дебби.
Глава 61
Одри подняла взгляд и поняла, что забрела на кладбище Пер Лашез. Она посмотрела на окружающие её надгробия и склепы, и они показались ей красивыми. Только что она отправила сообщение Бернарду Бажоле с вопросом «Есть ли какие-то новости?» и положила телефон в карман. Одри шла по главной аллее и разглядывала затейливые узоры на камнях.
Никаких эмоций не было. Уже два дня она чувствовала себя пришельцем на планете, где условия жизни ей не подходят. С момента первых новостей о Жан-Пьере все разговоры и ощущения не могли проникнуть сквозь скафандр отчаяния и непонимания. Она зачем-то набирала номер Жан-Пьера каждый час, хотя каждый раз он был вне зоны доступа, смотрела новости с безучастным видом. Она застыла в том моменте, когда Бернард Бажоле произнёс, что самолёт исчез с радаров.
Всю ночь она пыталась достать хоть какие-то эмоции из себя, но не смогла. Сердце сжалось. Эту сковывающую силу не смогла разрушить даже надежда. Утром ей позвонил месье Бажоле и рассказал о том, что непальские военные встретили Жан-Пьера в горах.
«Он жив!» – должна была обрадоваться Одри, но она отреагировала иначе.
– Но как такое может быть? Ведь самолёт потерпел крушение. Как же все остальные?
– Они говорят, что часть самолёта отвалилась от основания, в ней был Жан-Пьер.
– Где он сейчас?
– Погода была очень плохая и они потеряли его. Но скоро там будет новый отряд военных. Я буду держать вас в курсе.
Именно это она и потеряла – курс. Вся её жизнь стала ожиданием. Ожиданием новостей от человека, которого она знает лишь по рассказам мужа.
Телефон в кармане зажужжал. Одри взяла его в руку в кармане и, поняв, что это сообщение, не решалась его доставать. Она продолжала идти по аллеям, держа телефон в руке. Что-то внутри неё кричало: «Не читай сообщение!». Там могло быть всё что угодно. Одри подумала: «Какое там первое слово?».
«Может, „Извините“ – и это будет значить, что Жан-Пьер мёрт. Что может быть написано, если Жан-Пьера нашли? Тогда он бы позвонил», – обречённо подумала Одри.
Она подошла к могиле Виктора Нуара и посмотрела на зеленеющую бронзовую фигуру лежащего человека. Его лицо с закрытыми глазами отразило холодность и безучастность, которую сейчас чувствовала Одри. Она отвернулась и достала телефон из кармана.
Одри прочитала сообщение: «Пока ничего. Держитесь».
Глава 62
Жан-Пьер шёл между деревьями. Они были ровными, с гладкой корой и правильными формами. На некоторых были красивые цветы разного размера и оттенка. С ветвей других свисали фрукты. Некоторые плоды были похожи на манго, другие на сочные большие яблоки. Жан-Пьер хотел есть, но не решался взять их, ведь они могли лишить его памяти. Сад наполнял приятный аромат и спокойствие. Запах ягод, мёда и чего-то сладкого витал в воздухе. Между деревьями перелетали яркие птицы и пели, сплетая свои голоса в приятную и нежную мелодию.
Жан-Пьер шёл за Дебби и трясся от холода. Руки, уши и ноги он уже практически не чувствовал. Пальцы не сгибались.
Жан-Пьер увидел за деревьями небольшую беседку. В ней была Дебби. Она выглядела необычно. На ней было золотое платье, волосы красиво уложены. Вокруг неё стояли несколько девушек и массировали её плечи и руки. К беседке подошли двое мужчин, которые несли закрытый палантин. Из него вышла Юля. Она была похожа на королевскую особу. Юля вошла в беседку и села рядом с Дебби. Они стали говорить о чём-то, и Жан-Пьер решился подойти ближе. Его заметила Дебби и попросила служанок удалиться.
Жан-Пьер с трудом поднялся в беседку. Дебби и Юля как ни в чём не бывало смотрели на него.
– Дебби, Ты помнишь меня?
– Конечно, – засмеялась она, – мы же летели вместе в самолёте.
– А что произошло потом?
– Потом мы приземлились здесь, – удивилась Дебби.
Юля посмотрела на неё с одобрением.
– А как же катастрофа? Пещера, Солнце, змеиный мир?
– Жан-Пьер, – наклонила голову Дебби, – посмотри вокруг. Сколько здесь радости и покоя. Здесь хорошо. Посмотри на Юлю, она нашла здесь счастье, доктор Капри – молодость, а Дэвид – любовь.
Жан-Пьер замотал головой.
– Дандин наконец вместе с матерью, – сказала Юля.
– Это не счастье, – продолжал смотреть на Дебби Жан-Пьер, – это забытьё.
– Ты не смотришь, – нежно проговорила Дебби, – приглядись и Ты поймёшь.
Жан-Пьер понял, что разговор ни к чему не приведёт. Он отчаялся в своей последней попытке и повиновался просьбе Дебби. Он обернулся к райскому пейзажу. Он увидел, как вокруг летают птицы, где-то вдалеке шли люди. Он перевёл взгляд вдаль. Полоска света стала заметнее и ярче. Она была похожа на раскалённый изогнутый железный прут. Всё вокруг отличалось от этого света. Приятные мягкие цвета деревьев, озёр и дворцов успокаивали, а оранжево-жёлтый свет нёс с собой неведомую угрозу.
К беседке стали подходить разные люди. Жан-Пьер увидел среди них доктора Капри, Дэвида с красивой молодой девушкой, Дандина и Сару. Сюда стекались все жители лунного города. Кто-то шёл сам, а кого-то приносили на палантинах. Всё было чинно и спокойно и походило на светский раут или мероприятие в высшем обществе.
Жан-Пьер в полузабытьи смотрел на подготовку к какому-то представлению. Его тело уже не тряслось. Он чувствовал, что холод, почти парализовал его.
Вдруг раздался глухой и громкий удар гонга. Все подняли взгляд куда-то в чернеющее небо.
– Пора двигаться дальше, – запел кто-то вдалеке красивым голосом.
Жан-Пьер почувствовал, что к нему кто-то прикоснулся и погладил по плечу.
– Тебе нужно выпить воды и отправить с нами, – прошептала на ухо Дебби.
Жан-Пьер видел всё уже не чётким. Среди черноты неба и сверкающих точек звёзд вдалеке он заметил большие светлые пятна. Они двигались к площадке возле беседки. Он сделал усилие и прищурил глаза. Это были птицы, огромные как самолёты. Они подлетали с противоположной стороны от подступающей светлой полоски. Они были похожи на лебедей: белые, с длинными шеями. Они мягко касались травы и, опустив головы и крылья, приглашали людей забраться на них. На спинах между крыльями были закреплены золотые площадки. На одну такую могли поместиться с десяток человек.
– Выпей, – повторила Дебби и протянула чашу с водой Жан-Пьеру.
Он медленно повернулся к ней и сжал губы, не желая пить. Дебби улыбнулась и сделала шаг в сторону. Жан-Пьер с усилием поднялся. Он посмотрел на столик, где стояли красивые украшенные камнями бокалы с нектаром. Рядом с ними был большой поднос с фруктами. Среди плодов лежали большие сочные манго. Он взял два из них, повернулся к Дебби и медленно кивнул, глядя на её улыбку.
Жан-Пьер сделал шаг вперёд и с усилием бросил первый плод в сторону птиц. Потом второй. Несколько птиц испуганно подпрыгнули на месте. Люди стали оборачиваться на Жан-Пьера, но он уже взял два новых фрукта и снова бросил их в сторону птиц.
– Нет! – закричал он. – Никуда вы не полетите, пока не вспомните, зачем мы здесь.
Он бросал плоды с тарелки и некоторые птицы поднялись в воздух, оставив недоумённых пассажиров внизу. Люди не могли понять, как реагировать, они изумлённо смотрели на Жан-Пьера и поведение птиц.
Француз взял ещё несколько плодов и спустился вниз к площадке. Его окружила толпа ошарашенных жителей Луны. Жан-Пьер увидел в толпе Дандина и Сару. Они ждали, что он сделает.
Жан-Пьер оглядел людей, заметил, что птицы опять сели на площадку и снова приглашают людей к полёту. Небо за площадкой изменилось. Оно озарилось оранжевым цветом лунного рассвета. В двухстах шагах за ними шипела приближающая полоса солнечного света.
Жан-Пьер посмотрел на неё и закивал:
– Хорошо, – сам себе сказал он и повернулся к Дандину, – раз здесь нет проблем, то я создам.
Он уверенно подошёл к Дандину, остановился и, подумав немного, сказал:
– Ты хотел обнять меня, брат, можем сделать это сейчас.
Дандин удивился, вышел из ступора с радостью распростёр руки. Он сделал шаг по направлению к Жан-Пьеру и обнял его. Сара не успел ничего сделать. Жан-Пьер вцепился в его руку и с отчаяньем пристально посмотрел прямо в глаза Дандина.
– А теперь, – кивнул он, – пойдём, – и двинулся через толпу к солнечной полосе.
Глава 63
Жан-Пьер крепко держал за руку Дандина и вёл его вперёд по направлению к солнечной стене. Он чувствовал, что сила пытается его оттолкнуть от Дандина, но он говорил что-то весёлое и невпопад и импульс ослабевал. Дандин в недоумении шагал рядом, не совсем осознавая, что происходит. За ними пошли Сара, а потом все остальные земляне. Они вопросительно переглядывались и недоумённо улыбались.
Остальные жители лунного города садились на огромных лебедей и улетали от солнечного света.
Жан-Пьер вместе с Дандином прошёл около полутора сотни шагов и остановился возле границы тени и света. Чёткая линия была в нескольких метрах от них. Все остановились. Свет медленно приближался и поглощал всё на своём пути: трава и деревья превращались в пепел как только их касались солнечные лучи. За одно мгновение они становились невесомой пылью на поверхности Луны. Целые озёра в секунду испарялись, не образуя даже облачко пара. Свет сжигал всё на своём пути.
С одной стороны границы света и тени мир цвёл и благоухал спокойствием, а с другой – был безжизненным и пустым.
Жан-Пьер подбросил в руке оставшийся плод и бросил его в сторону света. Все проследили за ним взглядом. Плод не долетел до поверхности: прямо в воздухе, где проходила невидимая полоска света, он превратился в пыль. Она неслышно, как снег, упала на мягкую подстилку.
Все были смущены увиденным и стали переглядываться. Жан-Пьер обернулся к Дандина:
– Посмотри, Твой мир там, – показывал он на светлую сторону Луны.
Дандин смотрел в глаза Жан-Пьер и качал головой:
– Этот свет убивает. Сделай глоток и это пройдёт, – Дандин опустил взгляд на руку Жан-Пьера.
Жан-Пьер тоже посмотрел на свою руку. Она была синеватой и выглядела окостеневшей. Он взглянул на вторую, она была такой же. Он разжал пальцы и, качаясь из стороны в сторону, сделал шаг от Дандина. Предчувствие конца поглотило его.
– Твой отец, – прошептал Жан-Пьер, – он просил Тебя передать послание.
Дандин вдруг изменился в лице и стал что-то вспоминать. Француз посмотрел на него с надеждой, но Дандин замотал головой в знак того, что не может вспомнить. Жан-Пьер оглянулся на друзей, они стояли остолбеневшие в трёх шагах от него. Он увидел пустой город за их спинами, заморгал и из его глаз полились слёзы.
– Поздно, – прошептал Жан-Пьер.
Он отвернулся от всех и пошёл к линии света, тяжело передвигая ноги.
– Что Ты делаешь? – вышла вперёд Дебби.
Она подбежала к Жан-Пьеру и загородила ему путь, но он продолжал двигаться вперёд. Она упёрлась в него руками. Жан-Пьер перевёл на неё усталый и изнемождённый взгляд и тихо сказал, разводя её руки своими окоченевшими запястьями:
– Там наступает ночь. Может, это вернёт вам память.
Дебби ослабела, услышав эти слова, но продолжала держаться за Жан-Пьера. Свет был совсем близко и шипел, обжигая траву прямо у их ног.
Дандин вдруг почувствовал, что вспомнил нечто важное, и бросился к Жан-Пьеру и Дебби. Он тоже хотел остановить француза, но тот уже подошёл к самому краю. Жан-Пьер смог расцепить руки Дебби и она упала на мягкую траву. В последнее мгновение Дандин схватил Жан-Пьера сзади. От этого Жан-Пьер наклонился и шагнул вперёд, а за ним на светлую сторону упал Дандин. В одну секунду их тела исчезли и превратились в прах.
Полная тишина заполнила пространство.
Дебби в ужасе смотрела на место, где только что были двое её друзей. К ней подбежал Дэвид и поднял её с травы. Они сделали несколько шагов назад от наступающего света. Страх и ужас пробили плотную пелену чар лунного нектара.
Все путешественники стояли в тишине и, онемев, смотрели на крадущийся по поверхности Луны солнечный свет. К ним сзади подлетел огромный корабль, запряжённый десятком косуль-альбиносов.
– Нужно улетать! – громко сказал Сома, остановившись за спинами путешественников.
Все обернулись к нему и увидели на корабле Бхригу, который широко улыбался, глядя на них.
Часть 6
Глава 64
Жан-Пьер пришёл в себя и почувствовал, что лежит на земле. Он попытался открыть глаза, но солнечный свет не дал ему этого сделать. Глаза отвыкли от него.
– О-о. М-м, – кряхтел Жан-Пьер, жмурясь.
Последнее, что он помнил, это ощущение сильного жжения, а потом он провалился куда-то и долго-долго падал вниз.
Он перевернулся на живот, прикрыл глаза рукой и снова попытался оглядеться. Глаза стали привыкать. Жан-Пьер разглядел под собой неровную землю и сочную траву. Он повернулся и увидел лежащего рядом без сознания Дандина. Вдруг к нему вернулась память: он вспомнил, что с ним произошло, оглядел себя и прислушался к ощущениям в теле – холод отступил.
Вокруг был дремучий дикий лес. Никаких ухоженных садов, полей и открытых пространств. Лишь деревья, оплетенные лианами. Ветви и большие листья создавали навес, через который редко пробивались отчётливые и резкие солнечные лучи. Плотная крона полупрозначным зелёным цветом мерцала сверху. Дандин тоже приоткрыл глаза и зажмурился.
Жан-Пьер присел и оглядел джунгли вокруг. Откуда-то издалека доносился непонятный тянущийся звук.
– Мы не умерли, – то ли спросил, то ли сделал вывод Жан-Пьер. – Где мы?
– М-м-м, – Дандин держался за голову одной рукой , а другой искал что-то возле себя. – Не знаю. Мы должны были умереть. Солнце должно было убить нас. Это не похоже на Луну. А-а-а!
Дандин вдруг согнулся, будто у него была рвота или ужасная боль. Он закрыл глаза и открыл рот в немом крике. Его сдавленный голос полный боли и отчаяния прохрипел: «О-о-о!».
– Что с Тобой? – подполз к нему Жан-Пьер. – Ты ранен?
– Зачем? Зачем Ты забрал меня?
Жан-Пьер отпрянул. Он вгляделся в лицо Дандина и увидел в нём скорбь, страх, боль и сожаление.
– Хм, – Жан-Пьер задумчиво наблюдал за страданиями Дандина. – Холода нет. Тебе плохо. Кажется, мы и правда не на Луне.
Дандин обнимая ноги и качаясь взад и вперёд мотал головой:
– Нет. Это невозможно.
– Да? – усмехнулся Жан-Пьер. – Ты бы на себя посмотрел сейчас. Уверен, мы не на Луне.
– Нельзя попасть на другую планету без портала, – Дандин жмурился, но уже не от света, а от нахлынувших эмоций. – Хотя… – он поднял голову.
Жан-Пьер вопросительно посмотрел на него.
– Зачем Ты меня забрал? – снова застонал Дандин.
– Я не забирал Тебя. Успокойся. Это была не Твоя жизнь.
– Откуда Тебе знать! – словно маленький ребёнок обиженно крикнул Дандин.
– Да хватит Тебе! Успокойся. Ты сказал: «хотя». Ты начал что-то говорить, – Жан-Пьер протянул руку вперёд.
Дандин всё ещё обиженный поднял на него свой налитый слезами взгляд:
– Смерть – ведь тоже путешествие. Мы должны были умереть, – он задумался, вспоминая то, что было пару минут назад на Луне, – без сомнения. Так может мы и умерли? – он посмотрел на своё тело и замотал головой. – Нет. Тогда бы мы родились заново.
– То есть? – не понял Жан-Пьер.
– Я не знаю, что это такое, – показал на деревья вокруг Дандин. – ЧТо это за мир. Но он не похож на мир тёмной стороны.
– Ясно.
Жан-Пьер отвернулся от Дандина и поглядел на джунгли ещё раз. Он посмотрел сначала влево, потом направо. Посмотрел на землю в поисках тропы или просеки.
– Мы живы, и мы пойдём на этот звук. Слышишь его?
Дандин посмотрел на Жан-Пьера и стал прислушиваться. Глаза его были напряжены, а верхняя губа немного искажена неприятными чувствами, которые растекались по всему его телу. Но вдруг его лицо просияло. Глаза расслабились, лицо вытянулось, веки заморгали и из груди вырвался облегчённый и восхищённый выдох.
– Это же… Как же это красиво!
Жан-Пьер смутился такой реакции Дандина. Он поднялся и протянул ему руку:
– Идём.
Дандин посмотрел на него снизу вверх:
– Ты никогда не сдашься, да? – мотая головой, усмехнулся Дандин.
Он взялся за руку Жан-Пьера и встал.
Жан-Пьер поднял его и пожал плечами, не удостаивая замечание ответом.
Он прислушался к далёкому звуку и выбрал направление для движения. Потом заметил, откуда падают солнечные лучи, и шагнул вперёд.
– На Земле остался дракон, который хочет захватить планету. Мы всё ещё можем сделать что-то, чтобы остановить его.
– На Земле! – повторил Дандин. – Вот это, то, что мы слышим!
Жан-Пьер остановился, не успев сделать и пары шагов:
– Звук? Музыка?
– Музыка есть только на Земле и на Луне.
Жан-Пьер оглядел джунгли уже другим взором:
– Думаешь, мы как-то попали на Землю?
Дандин замотал головой:
Я не знаю. Просто, этот звук. Он похож на то, что было на вашем корабле.
Француз несколько секунд обдумывал слова Дандина, потом снова оглядел деревья, цветы под ногами и отрицательно покачал головой:
– Не знаю. Слишком тут тихо и спокойно для Земли. Нужно выйти на открытую местность или найти кого-то. Пойдём.
Глава 65
Всё вокруг было каким-то таинственным и сказочным. Жан-Пьер шёл первым, пробираясь сквозь плотную стену зелени и стволов тропических деревьев. Лес был густой, но в нём было тепло и уютно: свежий воздух, вокруг пролетали бабочки и огромные шмели. Под ногами были рассыпаны цветы. Для Жан-Пьера, помнящего страдания от холода всё вокруг казалось прекрасным и удивительным. Дандин шёл позади, опустив голову. Землянин придерживал ветки деревьев, чтобы они не попали по лицу рассеянному сыну Солнца.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.