Текст книги "Незабываемое путешествие на другие планеты"
Автор книги: Венера Харрисон
Жанр: Детская проза, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
– Ты как? – поймав взгляд Дандина, спросил Жан-Пьер.
– Чувствую, что моё сердце разбито.
– Конечно, – кивнул Жан-Пьер, – я ведь Тебя лишил матери и райской жизни.
Жан-Пьер подумал, что Дандин может отреагировать на эти слова обидой и посмотрел на него. Дандин остановился позади и задумался. Жан-Пьер тоже остановился.
– Спасибо Тебе, – грустно и по-дружески сказал Дандин.
Жан-Пьер опустил взгляд и кивнул. Они двинулись дальше и звук стал постепенно нарастать. Невнятное гудение превратилось в мелодию, это без сомнения была музыка. Без какого-то определённого мотива, но это точно был музыкальный инструмент. Звук был похож на глубокое и гортанное звучание флейты. Мелодия заполняла пространство, просачиваясь сквозь решето листвы. Музыка текла откуда-то издалека, но не была громкой или тяжёлой. Она была всеобъемлющей, заполняла всё пространство плотно и мирно.
– Там, впереди, – показал рукой Дандин.
Сквозь деревья стало проблёскивать небо. К мелодии примешивался спокойный рокот набегающих волн. Жан-Пьер и Дандин прошли несколько уровней плотных деревьев и увидели перед собой песчаный пляж.
Пляж был около двадцати метров в ширину и уходил в обе стороны в бесконечность горизонта. Песок был ровным и чистым. На пляже не было ни следов, ни каких-то построек.
Жан-Пьер пригляделся к воде. Солнце светило сильно и поэтому он не сразу поверил своим глазам. Он наклонил голову набок и пошёл ближе к воде, приглядываясь. Волна зашипела перед ним, и он удостоверился, что ему не кажется. Океан был белым. Это ошарашило землянина и он обернулся к Дандину, который стоял позади:
– Белый океан?
– Ух, – замотал головой Дандин и заулыбался, – это не вода.
Дандин подошёл ближе к воде и зачерпнул жидкость руками, а потом выпил её.
Жан-Пьер с недоверием нахмурился. Дандин повернулся к нему просиявший и стал приглашать тоже попробовать.
– Не бойся. Ничего Тебе не грозит. Это молочный океан, – снова зачерпнул он белую жидкость.
Жан-Пьер подошёл ближе и внимательно посмотрел на Дандина. Он боялся, что эта жидкость тоже как-то влияет на сознание. Дандин повеселел, но выглядел нормаьлно. Жан-Пьер взглянул на волны, которые сначала белой пеленой накрывали песок, а потом, просачиваясь в него и убегая, снова обнажали тёмно-коричневые песчинки. Он зачерпнул жидкость и посмотрел как она успокоилась в его соединённых ладонях. Он пригубил жидкость и хмыкнул от неестественности происходящего. Облизнул губы и набрал в пригоршню ещё.
– Молоко?! – медленно проговорил он сам себе.
Дандин улыбнулся и продолжал жадно пить, струйки молока проливались на его шею и впитывались в ткань золотой рубахи с Луны.
– Удивительно! – покачал головой Жан-Пьер.
Данидин отошёл от него на несколько шагов и стал вглядываться вдаль океана, он приложил руку ко лбу, прикрываясь от яркого солнца и внимательно искал что-то впереди. Жан-Пьер сделал тоже самое и заметил белеющую вдалеке неясную дымку.
– Звук идёт оттуда, – сказал Дандин. – Видишь?
– Да, – ответил Жан-Пьер. – Похоже на остров.
Дандин сощурился, определяя расстояние.
– Как думаешь, далеко он? – спросил Дандин, но ответа не последовало.
Дандин повернулся к Жан-Пьеру, он смотрел в противоположном направлении, в глубину острова, задрав голову вверх.
– А? – услышав шаги Дандина, переспросил Жан-Пьер. – Да, остров далеко. Но мы пойдём не туда, а во-о-он туда, – он показал рукой над деревьями.
Глава 66
В задней части корабля сидел Бхригу и смотрел на ошарашенные лица путешественников, они сидели по периметру, впереди стоял Сома и вполоборота следил за Сарой. Все молчали, Бхригу переводил взгляд с одного путешественника на другого, ожидая, кто из них начнёт первым.
Позади осталась полоса света и они летели над зеленеющей лунной долиной. Круглые озёра проносились под кораблём, а в далеке поблёскивали замки и дома нового города.
– Он не вернётся, – сдерживая слёзы, прошептала Сара.
– Тебе нужно выпить напитка, – недовольно сказал Сома с нотками отвращения. Всем вам.
– Дандин, – не слыша его, повторила Сара.
– Они умерли? – задыхаясь, спросила Юля.
Её слёзы полились ручьём. Резкое осознание того, что произошло разлетелось по кораблю. Барьер, который мешал им принять и осознать случившееся, сломался. Пение птиц и даже приятный ветерок замерли – всё превратилось в тишину. В ней были слышны лишь плачь Сары и Юли.
Дэвид обхватил голову и качался взад и вперёд, а доктор Капри смотрел в пустоту и его подбородок подрагивал.
– Теперь, – Сома повернулся к Бхригу и недовольно помотал головой, – ваша жизнь уже не будет прежней.
Он отвернулся и сосредоточился на управлении, дёргая поводья и правя своими косулями. Бхригу наблюдал, а путешественники постепенно стали говорить между собой.
– Боже мой, – закрыла лицо руками Сара, – всё этот глупый землянин.
– Он тоже погиб! – разозлённо сказала Дебби.
– Зачем он вообще это сделал? – развела руки Юля.
– Он был сам не свой, – замотал головой доктор Капри.
– Зачем он сделал это? – повторила Юля, выделяя первого слово.
Все задумались. Дебби подняла глаза на Бхригу. У неё было ощущение, что он знаком ей, но она не могла понять откуда. Она поймала на себе его взгляд и отвела глаза:
– Что-то мне плохо.
– Да, – согласился доктор Капри, – какое-то странное ощущение внутри.
Бхригу наклонился, чтобы заглянуть в глаза доктора Капри. Тот попытался отвернуться, но старик посмотрел и одобрительно закивал. Потом поднял руку и сделал движение вроде «давай, давай».
– Кто это? – шепнула Дебби.
– Это же Бхригу, – удивился доктор Капри.
– А кто он? – уточнила Дебби.
Доктор Капри хотел что-то ответить, но понял, что не находит, что сказать. Он удивился этому и добавил:
– Я не помню.
Глаза Дебби округлились и она пристально посмотрел на старика, вспоминая что-то. Она никак не могла поймать убегающую от неё мыль. Похожее состояние было у всех.
Одну секунду они чувствовали, что старик им знаком и даже является их другом, но та сила, что избавляла их от страданий, вытесняла память об отшельнике. Ведь он был связан в их голове со столькими сложностями и проблемами.
Образ отшельника был одновременно знаком им и скрывался пеленой чар Луны.
Доктор Капри продолжал копаться в своих воспоминаниях, Дэвид вглядывался в пронзительные глаза старика, Юля и Дебби с опаской смотрели смотрел на него в смущении.
Саре надоела эта сцена, горечь потери сына лишила её сострадания к этим землянам.
– Вы прибыли сюда несколько часов назад, – разочарованно проговорила она.
– Что? – запротестовала Юля. – Мы ведь живём здесь.
Сара замотала головой:
– Нет. Вы пришли чтобы забрать меня на Солнце.
Юля оглядела всех, кто сидел рядом с ней, с выражением лица человека, который уличил кого-то в нарушении закона.
– ЧТо вы такое говорите? – она округлила глаза.
– Хм, – без эмоций улыбнулась Сара, – я знаю, что о смерти на Луне не говорят и солнце – синоним смерти, – она оглядела всех, кто был рядом, посмотрел на стоявшего на месте возницы Сому и добавила, – но я с Солнца.
Все путешественники отпрянули от Сары. За то недолгое время, что они были здесь, они впитали законы Луны очень хорошо, и знали, что Солнце – это самое страшное, что только может быть. Солнце – это конец вечному спокойствию и самой сути жизни на Луне.
Сара брезгливо отвернулась от этого испуга землян и, не глядя на них, сказала:
– Я-то знаю, откуда я. А вот вы и этого не помните.
Путешественники переглянулись. Доктор Капри и Юля пожали плечами, а Дебби задумалась. Вдруг Дэвид поднял голову и тут же задохнулся от переполнявших его эмоций.
– Я вспомнил, откуда мы попали сюда!
Он поднялся озарённый радостной мыслью, потом посмотрел на Бхригу. Тут же улыбка исчезла, он проглотил слюну и с ужасом произнёс:
– Дракон!
Глава 67
Дандин проследил за направлением руки Жан-Пьера. Над деревьями далеко позади возвышалась зелёная гора. Она находилась в паре километров от берега и нужно было идти обратно, чтобы попасть на неё.
– Но ведь там, – хотел было поспорить Дандин, но осёкся.
Он заметил что с вершины горы клубится дым от костра и виднеется что-то белое. Это явно был не снег, а какое-то сооружение.
– Остров далеко, – глядя на гору сказал Жан-Пьер, – я не уверен, что мы доплывём. Плюс, я не знаю, кто водится в этом белом океане.
Дандин посмотрел на него, кивнул и добавил, указывая на гору:
– Что там мы тоже не знаем.
– По крайней мере там кто-то есть. И это ближе, чем остров.
– Согласен.
– Ты сказал, что океан молочный. Значит Ты знаешь, что это за мир?
– Не совсем.
– У Тебя всегда всё не просто, – Жан-Пьер немного толкнул в плечо Дандина.
Он уже шагнул вперёд, чтобы снова углубиться в джунгли, но Дандин заговорил.
– Этот мир за пределами материального.
– Так, – остановился Жан-Пьер, упёрся руками в талию и обернулся, – и что это значит?
– Я не знаю, – поднял плечи Дандин. – Сар рассказывал мне о разных материальных мирах, но что за ними я точно не знаю.
– А почему Ты решил, что он за пределами? Молочный океан?
– Именно, – кивнул Дандин. – Тогда в пещере, помнишь, Ты схватил меня и спросил про срединный путь.
– Ага, – кивнул Жан-Пьер.
– Мы тут, – поднял палец Дандин, – вернее, мы на той стороне.
– Бхригу сказал тогда что-то вроде – этот путь в один конец, – вспомнил Жан-Пьер.
– Наш мир временный, этот вечный. Кто откажется от вечности для чего-то временного?
Жан-Пьер огляделся по сторонам:
– Ощущение, что отказались все, – улыбнулся он.
Дандин медленно моргнул:
– Пойми, здесь другие правила. Здесь даже портала нет.
Жан-Пьер озадачился, потом вдруг вспомнил о драконе:
– Ладно. Мы разберёмся. Пойдём уже. Нам нужно спешить.
– Для чего? Думаешь, мы сможем остановить дракона?
– Надеюсь.
Жан-Пьер определил направление к горе и вошёл в густые джунгли, которые ровной стеной вырастали из песка. Через несколько шагов шум волн стих, а птичий треск и жужжание шмелей вернулись.
– Там наверху кто-то есть. Есть идеи, кто это может быть? – спросил Жан-Пьер, отодвигая лианы со своего пути.
– Честно говоря, там может быть кто угодно. Я понятия не имею. Ты должен знать, что миры за пределами материальных совсем другие. Тут целая планета может принадлежать одному человеку. И он не только её владелец, он её создатель.
– Да, тут явно не много жителей. Вокруг одни мелкие животные и насекомые, видимо этот кто-то не любит соседей. Но нам всё же придётся узнать, кто это, м ыне можем сидеть на месте. Думаю, нам потребуется час, чтобы добраться до горы и ещё пару, чтобы забраться на неё. Это много.
– Почему? – спросил Дандин.
– Сома сказал мне на Луне, что закат на Земле будет в момент, когда все покинут город. Это уже случилось, – Жан-Пьер задумался, – минут тридцать назад по ощущениям.
– М-м-м, – задумчиво протянул Дандин. – Здесь время не такое как на Земле или на Луне.
– Медленнее или быстрее? – напрягся Жан-Пьер.
– Не уверен, что Ты поймёшь, но здесь его нет.
На последних словах Жан-Пьер обернулся и с сомнением посмотрел на Дандина. Жан-Пьер продолжал идти вперёд и хотел было сформулировать вопрос, но деревья стали редеть. Они обошли пару толстых деревьев и увидели перед собой подошву горы.
– Что? – удивился Жан-Пьер.
– Вот-вот. Время, расстояние, здесь всё не так, как в нашем мире.
Жан-Пьер посмотрел вверх и смерил высоту горы.
– Думаешь, заберёмся на неё также быстро?
– Не знаю, – поднял плечи Дандин. – Думаю, это зависит от того, ждут ли нас наверху.
Жан-Пьер и Дандини по привычки стали наклоняться вперёд, чтобы легче идти в гору, но через несколько шагов почувствовали, что законы притяжения здесь также работаю иначе. Они могли идти прямо, и гора как будто обладала свое гравитацией. Им было легко подниматься вверх и они оказались на полпути до вершины уже через пару минут.
– Это очень странно, – Жан-Пьер свёл брови и повернулся к Дандину.
– Да, необычные ощущения, – подтвердил тот.
Они обернулись назад и оглядели окрестности. Под непривычным углом они увидели густой зелёный лес у подножья и услышали передразнивая птиц. В лесу не было ни одной прогалины, извилистой полосы реки или чего-то напоминающего деревню или город – только плотная гуща джунглей.
Полукругом лес обрамляла тонкая жёлтая линия пляжа, а дальше белый океан с разводами розовых и персиковых цветов. Где-то вдалеке ели-ели виднелся большой остров. Он был нечётким и казался единственной деталью, за которую мог уцепиться взгляд. Жан-Пьер и Дандин продолжили подъём.
Гора была довольно высокая, но они легко преодолели её. Уклон не чувствовался, а усталость не приходила. Они уже почти были на вершине. Показался дым от костра, и через пару шагов они увидели верхушку большого белого шатра. Белая лёгкая ткань была закреплена на деревянных балках и возникала из-за горы не быстро. Через несколько мгновений путники увидели человека, который сидел рядом с костром в тени колышущейся на ветру ткани. Они подошли чуть ближе, приглядываясь к человеку.
– Привет! – поднял руку незнакомец. – Я так рад, что вы вернулись!
Глава 68
– Вернулись? – удивился Жан-Пьер.
Он посмотрел на Дэвида и пожал плечами. Они оглядели вершину и не нашли здесь больше никого. Молодой человек сидел перед костром, а сверху над ним была натянута белая ткань. Её колыхал ветер. На вершине больше не было ничего. Они подошли ещё ближе.
– Ты кто? – пригляделся к юнцу Жан-Пьер.
– И где мы? – уточнил Дандин.
Молодому человеку было на вид около пятнадцати лет. Рядом с ним стояли какие-то деревянные тарелки, ложки, фрукты.
– Я видел, – начал он, – как вы сначала пошли к берегу, а потом вернулись обратно к горе. Я не могу спуститься, поэтому очень хотел, чтобы вы вернулись.
– Глазастый Ты. – Жан-Пьер удивился, что парень смог увидеть их с такого расстояния через плотную завесу джунглей.
– Меня так и называют – Одноглазый, – подмигнул он Жан-Пьеру. – Вы на моей планете. А вот откуда вы? – немного задумавшись, спросил Одноглазый.
– Он с Земли, – Дандин показал на Жан-Пьера, – я с Солнца. Не знаю, как мы попали сюда. Мы были на Луне, – он посмотрел на Жан-Пьера и не решился рассказать подробности, – а в следующую секунду мы оказались где-то в тех джунглях, – Данидин указал рукой вниз.
– Хм, – задумался Одноглазый.
– Нам нужно, – начал Жан-Пьер, но остановился, понимая, что нужно объяснить свою просьбу. – Это сложно. На Земле сейчас находится огромный дракон, который хочет уничтожить всю планету. Мы должны его остановить.
Дандин повернулся к Жан-Пьеру:
– Правда мы не знаем как.
– Да, – с разочарованием проговорил француз, – план вернуть Твою мать на Солнце провалился.
– Ха! – неожиданно засмеялся Одноглазый.
Жан-Пьер и Дандин с удивлением посмотрели на него:
– Что это значит?
– Это интересно. История ваша уже написана и она очень интересная, я знаю, о чём она.
– Скажи, – заинтересовался Дандин, будто это был какой-то таинственный момент.
– Она о вас.
Жан-Пьер недовольно фыркнул:
– Лучше бы сказал, как победить дракона.
– Ну это не проблема, – просто бросил молодой человек.
Жан-Пьер открыл от изумления глаза:
– Говори!
– Да это не так важно. Вам нужно не это.
– Поверь, мне нужно только это, я практически умер ради этого, – убедительно сказал Жан-Пьер.
Э-э, – отмахнулся парень. – У всего есть внешняя и внутренняя причина. Думаете, портал открылся потому что Шу сделал копию того корабля?
Жан-Пьер и Дандин остолбенели, не понимая, как парень узнал имя дракона и откуда он знает о корабле. Он не стал дожидаться их вопросов:
– Ну да, – как бы извиняясь, сказал он, – это внешняя причина. А вот внутренняя причина. Вот она интереснее.
– И в чём она? – заинтересованно спросил Дандин.
– Откуда Ты всё это знаешь? – недовольно проговорил Жан-Пьер.
Одноглазый несколько раз перевёл глаза от Дандина к Жан-Пьеру и обратно, пытаясь понять, кому отвечать первому.
– Дело в том, что мир живой, он растёт и развивается. И для того, чтобы расти, ему нужно перестраиваться. Мы можем противится, но он найдёт способ. Мир захотел измениться. Может, он даже захотел изменить нас. Вот и всё.
Дандин смотрел в пространство и выглядел так, будто понял всё, что сказал парень и погрузился в раздумья. Одноглазый повернулся к Жан-Пьеру и продолжил:
– Я знаю многое, потому что вижу. Вы наверняка тоже знаете обо мне или моём мире. Для Тебя – это, – он огляделся вокруг, – Полярная звезда. Для него, – показал на Дандина, – Вершина, для других – середина Вселенной.
– Срединный путь, – сказал Дандин, будто ему не хватало самой малости для понимания общей картины. – Как это возможно, что мы попали сюда без портала?
– Ха-ха! – засмеялся Одноглазый. – Просто вы это заслужили своим самопожертвованием. Ну и путь ваш не закончен, видимо.
Жан-Пьер не понимал, но чувствовал по реакции Дандина, что случилось что-то экстраординарное. Что-то особенное даже для мира, где живые существа путешествуют на другие планеты через пещеру, общаются друг с другом без переводчиков и могут побывать в аду и в раю, двигаясь по одной дороге. Мира, где существуют уровни и связи между планетами, а люди находятся на перепутье бесконечного количества дорог, где с одной стороны коварные существа, пытающиеся захватить целые планеты, а с другой – те, кто отдают всех себя для служения.
– Ого, – проговорил Дандин с трепетом в голосе. – Я не представлял, что Вершина такая.
– Ну знаешь, – улыбнулся Одноглазый, – если бы Вершина была не горой, вот это было бы странно.
– Тебе видно всё. Мир хочет упасть во мрак?
Жан-Пьера испугали слова Дандина и он среагировал:
– Ты о чём?
– Он сказал, что мир хочет перестроиться. План Шу был не только завоевать Землю, но и сделать так, чтобы Сар перестал выполнять свой долг. Ведь так? – Дандин повернулся к Одноглазому.
Парень долго справлялся с пристальным взглядом гостей своей планеты, а потом сказал:
– Ваш путь не окончен. То, что вам нужно – это оказаться в ближайшие пару минут на Земле, в пещере возле портала.
– Но как нам сделать это без портала? – возбуждённо спросил Жан-Пьер. – Отсюда есть путь на Землю?
– Конечно, – уверенно сказал Одноглазый, – это ведь Вершина мира. С вершины можно попасть куда угодно внизу. О-о-очень быстро.
– Так мы успеем?
Одноглазый улыбнулся и закрыл глаза:
– Он уже пробил скалу и ждёт пока небо окраситься в синий цвет, чтобы вырваться наружу. Он замер в ожидании взлёта. Он жаждет свободы и полон гнева, страха и желаний.
– Скажи, как нам победить его? – напрягся Жан-Пьер.
– Нужно найти того, кого он боится и кто сильнее Шу.
Жан-Пьер разочарованно простонал и запрокинул голову:
– Только не это! Мы уже слышали такой совет от Бали.
– Ну тогда, – пожал плечами Одноглазый, – помоги уже ему.
Одноглазый показал рукой на Дандина.
Глава 69
– Да, – кивнул доктор Капри словам Юли, – это было очень странно, что на Солнце нет женщин. Но потом мы увидели статую, там были вы, – он посмотрел на Сару.
– Тогда мы ещё не знали, что Дандин ваш сын, – добавил Дэвид.
Все путешественники наперебой говорили и помогали друг другу вспомнить покрытые пеленой воспоминания. Бхригу слушал их рассказ, улыбаясь и одобрительно кивая. Он радовался, что они вспоминают и гордился ими. Даже Сома слушал их удивляясь хитросплетениям их истории. Они рассказывали Саре о своих странствиях и уже добрались до момента, когда Сар попросил их об услуге.
– Он сказал, что портал открыт и нам угрожает опасность. Но он готов защитить Землю, если мы передадим вам послание.
– Послание? – удивилась Сара.
– Да, – кивнул Дэвид, но тут же понял, что не помнит.
– Мы не слышали его. Он передал его Дандину, – вспомнил доктор Капри.
– Но он ничего не говорил, – Сара с горечью развела руки.
Рассказ остановился и Дебби стала гладить Сару по голове:
– Не плачьте.
– Когда мы пошли к вам, мы каким-то образом попали в мир, где были огромные драконы, – тихо вспоминала и рассказывала Юлия. – Там мы узнали, что это Шу. Он создал копию нашего корабля и отослал на Солнце. Это открыло портал.
– А потом началось восстание. Шу прорвался к порталу и попал на Землю. Никто не захотел нам помочь.
– Его остановить не смог я, – глядя на Сару, сказал Бхригу.
– И мы решили закончить начатое, – сказал Тулу-Манчи.
– Мы думали, что если вернём вас к Сару, то он поможет.
– Но раньше, чем мы встретили вас, мы остановились у озера и выпили воды, нас мучила жажда, – сказал Дэвид.
И земляне погрузились в осознание того, что простая жажда погубила их план, возможно, уничтожила планету и лишила их друзей.
Корабль Сомы стал снижаться и мягко коснулся поверхности. Путешественники задумчиво понурили головы. Сара оглядела их заплаканными глазами.
– Они по-настоящему умерли? – задумчиво проговорил Дэвид.
Сома, не поворачиваясь к нему, медленно кивнул.
– Мальчик мой, – прошептала Сара.
Дебби всё ещё держала её за руку и устало покачивалась от отчаяния. Вдруг она решилась спросить:
– Вы готовы вернуться на Солнце?
Сара взглянула на неё и со злобой в голосе сказала:
– Он отправил его на смерть. Отец, который убил сына! – крикнула она.
– Он хотел вернуть вас, – сказал доктор Капри, заступаясь за Дебби. – Он передал вам что-то через Дандина. Может, он хотел попросить прощения, но не мог оставить свой пост. Мы просто хотим спасти Землю. Если ещё не слишком поздно. Помогите нам, – с добротой в голосе сказал доктор.
– Если не поздно, то нам придётся незаметно проскользнуть мимо Шу, – с сомнением в голосе сказал Дэвид.
– У него другие заботы, – сказала Юля, – он, наверное, уже вышел наружу, ведь солнце зашло. Да?
Юлия повернулась к Соме. Сома медленно закивал, не желая поворачиваться к путешественникам. Сара поднялась с пола корабля и подошла к Соме:
– Скажи, как нам попасть на Землю, я возвращаюсь домой.
– Они пусть, – с досадой сказал Сома, – но Ты?
– Я должна рассказать мужу о смерти нашего сына.
Глава 70
– Что? – удивился Дандин. – Я могу победить Шу?
Одноглазый прищурился и улыбнулся:
– Ты же сын властелина Солнца. Он ведь может, – парень повернулся к Жан-Пьеру и подмигнул ему.
Жан-Пьер оценивающе посмотрел на Дандина и недовольно замотал головой:
– До сих пор не укладывается в голове, что Ты об этом не упомянул с самого начала.
– Все планеты разные, – засмеялся Одноглазый, – но все такие странные.
– Может, Ты научишь его? – обратился Жан-Пьер к Одноглазому.
– Конечно! С удовольствием, – он посмотрел на Данидна. – Сомнения и сила не совместимы, также как гордость и счастье.
Дандин задумался. Жан-Пьер посмотрел на это и подумал о Земле.
– Посмотри на него, – сказал Одноглазый, показав рукой на Жан-Пьера.
Жан-Пьер вопросительно посмотрел в ответ.
– Он знает себя. Он служит тем, что у него есть. Была бы у него Твоя сила, он бы не задавал вопросов и одолел дракона.
Жан-Пьер хмыкнул и увидел как Дандин кивает в знак согласия.
– Нет сомнения и цель выбрана верно.
– Ладно, – прервал слова Одноглазого Жан-Пьер, – Ты сможешь помочь нам попасть на Землю?
Одноглазый стал приглядываться к Жан-Пьеру, измеряя его взглядом:
– Думаю, если хорошо прицелиться, то да.
Одноглазый жестом попросил Дандина сделать шаг ближе к Жан-Пьеру, подождал пока тот выполнит просьбу, потом покачал головой в поиске правильной позиции и, прищурив один глаз, застыл на месте.
– Ну что, готовы? – медленно сказал Одноглазый.
– Постой! – Дандин протянул руку вперёд. – Я обладаю той же силой, что и Сар?
Одноглазый открыл второй глаз и по-отечески посмотрел на Дандина.
– Если возьмёшь на себя его ответственность, то получишь и силу, – с добротой в голосе сказал он.
– Хватит. Стресс вдохновит его, – в нетерпении сказал Жан-Пьер.
Одноглазый снова закрыл левый глаз и прицелился, глядя сквозь путешественников. Потом он перевёл взгляд сначала на Жан-Пьера, а потом на Дандина.
– Удачи! – сказал он и резко отклонился назад.
Жан-Пьер и Дандин потеряли равновесие. Притяжение потянуло их назад. Они почувствовали, что падают. Стали оглядываться по сторонам и поняли, что стремительно удаляются от вершины горы, но не вниз, а просто дальше, параллельно поверхности. Гора резко уменьшалась в размерах, оставляя вдалеке сидящую фиругу Одноглазого, костёр и белый шатёр. Жан-Пьер и Дандин машинально попытались удержать равновесие руками, но сила несла их всё быстрее и быстрее. Они увидели под собой зеленеющую поверхность джунглей, а потом полоску пляжа. На этой высоте вся поверхность превращалась в единое слоистое полотно: сначала зелёное с белой оборкой песка, а потом молочная пена океана. В этой бескрайней белизне Жан-Пьер вдруг увидел силуэты огромных морских существ, медленно плывущих в глубине. Их тени поднимались из глубины и оставляли после себя розовые разводы на поверхности.
Дышать было тяжело – от чувства падения захватывало дух. Скорость увеличивалась, они заметили под собой остров. Здесь они перестали лететь параллельно поверхности и стали удаляться куда-то вверх. Снизу доносились звуки приятной песни флейты. Их стали окружать облака, застилая от них остров и океан. Облака были густые и светлые. Розовая и оранжевая вата окутала их со всех сторон, а потом свет, который казалось светил отовсюду вдруг сжался до размеров одной точки, звук исчез и настала темнота.
Жан-Пьер и Дандин почувствовали, как заботливая сила бережно опустились их тела на твёрдую поверхность.
– Мы на Земле? – тихо спросил Жан-Пьер, привыкая к темноте. – Смотри, там свет, – показал он вперёд, – идём.
Глава 71
– Если вы вернётесь на Землю, – грозно произнёс Сома, – эти страдания будут лишь тенью. Думаете, смерть ваших друзей боль? Ваша смерть будет болью.
Сома повернулся к путешественникам и увидел на их лицах замешательство.
– Когда вы окажетесь там, обратного пути не будет. Здесь вас уже не будут ждать. Там нет нектара, там избавиться от страданий не получится.
– Мы не можем убежать от страданий, – тихо ответил доктор Капри, – мы должны вернуться.
Он посмотрел на своих друзей. Они были согласны. Сара, опустив глаза, кивнула. Сома брезгливо посмотрел на них:
– Тогда отправляйтесь, – сказал он. – В каждом городе есть врата. Когда я рядом, они открыты.
Он указал на небольшую красиво украшенный каменный грот невдалеке от главной площадки города.
– Уходите, от вас веет холодом, – разочарованно сказал Сома.
– Спасибо Тебе, – Сара встала и положила руку на плечо Сомы.
Он ничего не ответил. Путешественники стали спускаться с корабля на зелёную лужайку и двигаться по направлению к гроту. Дэвид подошёл к сидящему в позе лотоса Бхригу.
– Ты пойдёшь с нами?
Старик поднял глаза на Дэвида и в них читалась гордость, уверенность и спокойствие.
– Нет. Вам помочь не смогу. В сражении плохой помощник старик.
Дэвид недоверчиво посмотрел на отшельника, который преобразился пока был на Луне. Он снова выглядел полным сил, но не физических, а духовных.
Путешественники уже спустились вниз и ждали Дэвида и Бхригу. Дэвид бросил взгляд на проход:
– Думаете, мы справимся? Может, он уже давно на свободе и… – Дэвид задумался.
– Не останавливайся, к цели двигаясь, – кивнул старик.
Дэвид шагнул вниз и присоединился к друзьям. Они двинулись по направлению к порталу. Сома посмотрел на них, а потом обратился к Бхригу.
– Думаешь, они смогут победить Шу?
Старик с улыбкой смотрел на спины путешественников:
– То что делают они, полно отчаяния, – Бхригу повернулся к Соме, – может, отчаяние и поможет им.
Часть 7
Глава 72
Жан-Пьер увидел в проходе знакомый зал. Отсюда они отправлялись на разные планеты. Вместе с Дандином они сделали несколько шагов вперёд и увидел, что на полу лежат сотни маленьких валекхильев. Всё было в воде. Кто-то из маленьких существ лежал бездыханный, кто-то тяжело откашливал воду.
– О, Боже! – вырвалось у Дандина.
– Тш, – остановил его Жан-Пьер.
Француз подошёл к краю прохода и выглянул из него. Он посмотрел по сторонам и увидел, что они стоят в среднем проходе. В зал проникал слабый свет через развороченный проход к озеру. Жан-Пьер пригляделся в том направлении.
– Он сбежал, – раздался откуда-то слабый тонкий голос.
– Ван! – позвал Дандин.
Он медленно прошёл между лежащими повсюду валикхильями, вглядываясь в их лица. Почти в центре пещеры он нашёл Вана, без сил лежащего на полу. Маленький генерал армии тяжело дышал и смотрел на Дандина с выражением разочарования. Жан-Пьер подошёл следом и опустился на колени.
– Он улетел?
Ван медленно моргнул и разочарованно отвернулся от Жан-Пьера и Данидина:
– Простите, – жалобно произнёс он.
Жан-Пьер встал и прошёл вперёд к озеру. Он сразу заметил, что озеро обмелело. Берег и упавший уровень воды были хорошо видны благодаря падающему сверху свету. В потолке грота появилась большая дыра. Жан-Пьер взглянул на тёмно-красный цвет неба вдалеке. Каждое мгновение цвет менялся: синева вытесняла закатные краски. Землянин почувствовал, как его тело обмякло. Он опустил голову и сел на колени, потом взглянул на зияющую дыру, чтобы сделать себе ещё больнее. В этот момент в темноте пещеры вдруг загорелись два жёлтых зрачка.
Жан-Пьер в испуге отпрянул назад.
– Он здесь! – закричал Жан-Пьер. – Ждёт захода солнца. Пора!
Дандин услышал крик своего друга и поднял взгляд. Он увидел француза в двадцати шагах от себя на берегу, его рука указывала куда-то назад в пространство над озером, на лице была паника и ужас. Дандин перевёл взгляд за Жан-Пьера и почувствовал как сердце ударилось в непреодолимую твердыню и замерло, сжавшись в груди. Глаза сына Сара расширились, а рот приоткрылся, по телу пробежал холод. Жан-Пьер увидел как страх лишил Дандина самообладания и в отчаянии крикнул:
– Я не смогу его победить, это должен сделать Ты. Давай же!
Дандин не слышал слов Жан-Пьера, он смотрел сквозь него в темноту, из которой стало проявляться очертание дракона. Он был ещё больше прежнего и медленно двигался прямо к Жан-Пьеру. Темнота расступилась перед ним, обнажая его исполинское бронированное чешуйчатое тело.
– Кого Ты привёл мне на ужин? – зашипел Шу. – Это дитя?
Дракон перевёл взгляд на Дандина и оскалил клыки. Житель Солнца стал отползать назад. Его челюсть тряслась, руки метались по земле, но он не мог отвести взгляд от устрашающих жёлтых глаз. Он отступал назад, углубляясь в пещеру.
Жан-Пьер увидел эту жалкую картину и разочарованно поник. Он повернулся к дракону и встал с земли, чтобы встретить свою смерть лицом к лицу. Он поднял голову вверх, чтобы увидеть величие тёмной силы, которая приближалась к нему. Вдруг дракон замер, оскалился и высунул свой двойной язык:
– Ш-ш-ш-ш, – раздалось эхом в пещере.
Жан-Пьер обернулся и увидел, что Дандин, отползая, наткнулся рукой на меч Бали. Меч звонко дряцнул, перевернувшись от касания. Жан-Пьер замер в надежде, что это поможет и вдохновит Дандина. Он ощупал меч и поднял его, но держал слабо и неуверенно. Шу злобно надулся и стал набирать воздух в грудь. Жан-Пьер увидел, как внутри дракона загорается пламя, которым тот мог их сжечь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.