Текст книги "Незабываемое путешествие на другие планеты"
Автор книги: Венера Харрисон
Жанр: Детская проза, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
Дэвид подошёл к Вану:
– Тебе было плохо? – тихо спросил он.
– Да, – ответил, качая головой, летающий провожатый, – я загрустил первый раз за миллион лет и мне нужно было уйти из замка.
– За то, что Ты взгрустнул? – ужаснулась Юля.
Ван кивнул.
– Но почему?
– Потому что грусть – это начало безумия, – ответил за Вана Дандин. – Если Ты грустишь, то забыл своё положение. Можно злиться, можно радоваться, но нельзя грустить, – хитро улыбнулся он. – Поднимайтесь на колесницу, – пригласил всех Дандин.
– Но ведь это колесница царя?! – благоговейно воскликнул Ван.
Земляне переглянулись.
– Ну не знаю, – вступил Жан-Пьер, – вдруг мы поедем с вами, чихнём и вы сбросите нас сверху, потому что «так не положено».
– Вы гости нашего императора, – рассмеялся Дандин. – Вам можно всё. Господин отправил за вами свою колесницу. Это ли не честь?!
– Пожалуй, – сказал доктор Капри. – Но кто вы?
– Меня зовут Дандин, я слуга царя Солнца Вивасвана. Он узнал, что вы пришли к нему и милостиво готов принять вас. Вы пришли просить о чём-то?
– Просить? – повторил доктор Капри.
– Да, чаще всего путники приходят, чтобы попросить что-то у императора, – сказал Дандин.
– А он может, что-то нам дать? – удивился Дэвид.
– И часто ли к вам прибывают гости? – негромко добавил Жан-Пьер.
– У нас принято давать то, о чём просят, – улыбнулся Дандин и, посмотрев на Жан-Пьера, сказал. – Бывает, захаживают.
– Мы искали источник сигнала, – вступил доктор Капри в разговор. – Он привёл нас сюда. Это сигнал с одного из наших космических кораблей. Мы засекли его случайно, и отправились на поиски источника.
Дандин кивнул доктору, давая понять, что здесь они не смогут получить ответов больше, чем уже сказано. За остальными нужно будет подняться наверх, в парящий в вышине город, который всё ещё стоял на месте прямо перед путешественниками.
– Мы найдём все ответы, – кивал Дандин. – Император найдёт.
– Вы знаете о сигнале? – доктор сомневался. – Мы хотели бы знать, зачем вы отправили нам его.
Дандин наклонил голову, пытаясь понять слова доктора:
– Вы хотите спросить у императора, почему он включил запись, которую вы послали ему?
– Что? – удивился доктор.
Все стали переглядываться между собой.
– Вы хотите сказать, что это мы прислали вам сигнал? – спросил Жан-Пьер. – Я совсем запутался.
– Просто вы не видите всего, – улыбнулся Дандин. – Поднимайтесь, я вам постараюсь объяснить.
Ван первым ступил на корабль, но перед этим снова поклонился до самой земли. Доктор, а потом и все остальные взошли на борт. Колесница не была запряжена удивительными животными, в ней не было двигателя или подобия каких-то механизмов. Просто гладкая поверхность похожая на блюдо с бортами. Все поместились, свободно, корабль был достаточно большой.
Как только последний пассажир с Земли взошёл на колесницу, лестница втянулась в основание корабля и он начал медленно подниматься вверх.
Гул снова начал нарастать и парящий остров-замок двинулся дальше. Все посмотрели вниз на то, как огромный луч света проникал сквозь поверхность Солнца до самого ядра, не оставляя на ней ни шрама. Он вонзался в поверхность звезды и от него в разные стороны расходились круги огненной силы. Оранжевый смешивался с красным и жёлтым. Поверхность впитывала эту энергию без остатка, она растекалась жаром во все стороны и умиротворяющим светом сияла в темноту непроглядного космоса.
Корабль поднялся над кромкой парящего острова, огненный столб скрылся под гладкой поверхностью городских улиц. Перед путниками открылся вид на прекрасный город. Чем выше они поднимались, тем больше понимали, что остров вмещает в себя тысячи домов и улиц. Множество жёлтых башенок и куполов плотно громоздились на ровной поверхности парящей глыбы. Город сиял множеством удивительных деталей и драгоценностей. Здесь были мелкие и большие многоэтажные здания, колонны, арки и затейливые аквидуки. Материал, которым сверкали все без исключения постройки был ярко-жёлтого цвета. Он напоминал поверхность планеты, но не плавился на глазах, а был застывшим и благородно успокоённым. Повсюду виднелись разного размера и цвета полупрозрачные камни. Какие-то были зелёным, другие красными или синими и все они лучились приятным светом.
– Ваш царь ждёт нас? – невзначай поинтересовался Жан-Пьер. – Он случайно, не говорил, зачем?
– Да он хочет видеть вас, – улыбнулся Дандин, – но зачем должны ответить вы. Это вы пришли к нам.
– Их отправил сюда Бхригу, – робко сказал Ван.
Дандин повернулся к Вану нахмурив брови.
– Бхригу риши? – задумался Дандин.
– У меня ощущение, что этого Бхригу знают все, – недовольно добавил Жан-Пьер.
– Здесь его знаю все, – всё ещё погружённый в свои мысли сказал Дандин, – он племянник нашего императора, а вы прибыли с Земли, – словно сделал открытие Дандин.
– Конечно, откуда же ещё? – развёл руки Жан-Пьер, он окончательно запутался.
– Может, хоть дядя объяснит, зачем племянник нас сюда отправил, – мотая головой, сказал сам себе Дэвид.
– С Земли, – с небольшим волнением повторил Дандин.
Он оглядел землян, остановил взгляд на Юле и застыл. Глаза его вдруг помутнели, а лицо обмякло. Дыхание сбилось и он начал быстро моргать. Летающий корабль качнулся и задел одно из высоких зданий. Всех бросило на левый бок и корабль стремительно полетел вниз. Только Ван остался висеть в воздухе. Земляне вместе с Дандином спикировали вниз. Раздался общий крик.
Корабль упал прямо возле одной из стен главного дворца. В стене остался след, а из бойниц выпали несколько драгоценных камней. Все лежали на дне золотой посудины и пытались прийти в себя от неожиданного происшествия.
Доктор Капри ощупал себя и оглядел остальных.
– Вы как?
– Ох, – перевернулся на спину Дэвид. – Вроде нормально.
Все стали подниматься на ноги. Юля вдруг заметила перед собой красный полупрозрачный камень размером с два больших пальца и машинально протянула к нему руку. Он светился изнутри, но на ощупь был прохладным. Она подняла голову вверх и поняла, что он выпал из стены: через каждые полметра по верхнему краю дворцовой ограды блистал похожий кристалл.
– Что это было? – закричал Жан-Пьер.
Дандин стыдливо потупил глаза и тихо произнёс:
– Здесь нет женщин. Простите.
– Сколько Тебе лет? – удивился Жан-Пьер. – Тебя что не женщина родила?
Дандин посмотрел на него со слезами на глазах и Жан-Пьер тут же затих. Он удивился и попятился, не ожидая такого проявления чувств. «Ладно, ладно» – повторил Жан-Пьер, отмахиваясь и проверяя как себя чувствуют остальные.
– Главное, что все живы, – разряжая обстановку, сказала Дебби.
Сверху спустился встревоженный Ван:
– С вами всё хорошо?
– Помоги нам добраться до покоев императора. – всё ещё опустив взгляд, попросил Дандин. – Дальше нам лучше идти пешком.
– О-о-о, – встрепенулся Ван, – идёмте. Идёмте за мной.
Жан-Пьер хмыкнул, хлопнул Дандина по плечу и пошёл за Ваном. Доктор смотрел на Дандина с состраданием. Дэвид дал знак, чтобы все пошли вперёд, а сам подошёл к Дандину. Лицо жителя Солнца всё ещё пылало краской от стыда. Юля и Дебби присоединились к Вану и Жан-Пьеру.
– Не переживай, – сказал Дэвид, – в нашем мире женщины делают с нами тоже самое. Знал бы Ты, сколько я раз краснел за жизнь, – засмеялся Дэвид.
Дандин поднял глаза с улыбкой.
– Спасибо вам, – принял он слова Дэвида.
К нему обратился доктор. Он решил отвлечь юношу вопросами о мире, в котором они сейчас были. Они двинулись за остальными.
– Как на вас действуют женщины?
– Они…, – Дандин искал подходящие слова, – не знаю, я словно лишился воздуха. Как будто я начал плавиться.
– Я думал, вы тут все сделаны из огня, – сказал Дэвид.
– Не так как вы подумали, – ещё более приободрившись, сказал Дандин. – Чем выше мир, тем тоньше тела.
– Солнце выше Земли? – удивлённо спросил Дэвид.
– И да, и нет, – улыбнулся Дандин. – Солнце тоньше. Мы видим вас хоть и с трудом, вы нас нет. Ваше зрение другое.
– Что значит другое? – уточнил доктор Капри.
– Вы видете в основном отражённый свет, мы видим то, что является источником света.
Доктор Капри задумался, разглядывая дворец, который возвышался за стеной. Путешественники по главе с парящим в воздухе Ваном шли параллельно высокой ограде, за которой располагалось жилище царя. С другой стороны дороги громоздились разные здания. Узкие улочки растекались от главной улицы маленькими ручейками. Доктор заметил, что цвет материала, из которого были сделаны дороги и здания меняется: от дворца расходились волны энергии, которые делали цвет всего вокруг ярче. Город как будто дышал энергией, исходящей из центра города. Город выглядел живым, но никого не было на улицах или в окнах домов.
– Если тут всё так прекрасно, – спросил Дэвид более серьезным тоном, – почему вы выдворили Вана, когда он загрустил?
– Всё немного не так. Здесь жизнь длиться миллионы ваших земных лет: никто не должен работать, нет причин для печали – но душа и здесь звучит по-своему, стремиться к чему-то, – Дандин поднял руки и начал показывать на город вокруг. – Представьте, что у вас нет причин для страдания. Есть сколько угодно еды, есть сколько угодно времени для отдыха, чего вы захотите?
Дэвид и доктор Капри задумались. Дэвид посмотрел на доктора и пожал плечами:
– Может быть, Ты захочешь того, чего нет? – предположил Дэвид.
– Всё есть, – делая знак, чтобы Дэвид продолжал думать, сказал Дандин.
– Может быть Ты начнёшь грустить?
– Да, – засмеялся Дандин, – только если Ты не решишь посвятить свою жизнь чему-то большему, чем Ты сам.
Дандин остановился и с глубоким чувством уважения посмотрел на крышу дворца. Там виднелся огромных размеров флюгер, который явно использовался не для определения направления ветра, а демонстрировал главенство этого здания над всеми остальными. Флюгер был в форме огромного колеса с большим количеством спиц. Дандин обернулся к землянам с грустным выражением лица, наполненным гордостью.
– Что это значит, большему? – спросил Дэвид.
– Служение, – ответил Дандин.
– Похоже, что вы решили это за них, – указывая взглядом на Вана, сказал Жан-Пьер, который подошёл к группе, когда Дандин остановился. – Эти могут служить лишь тем, кто повыше?
Дандин сдвинул брови и в искреннем непонимании замотал головой.
– Служение – это природа, а не наказание. Служение большому оправдывает малое.
Земляне двинулись дальше.
– Так Вивасван – это вроде Бог? – подняв брови, спросил Дэвид.
– Что? Нет, – замотал головой Дандин. – Хотя…, – улыбнулся он и с гордостью добавил, обращаясь прежде всего к французу. – Он лишь хочет сделать мир лучше. Он служит, отдавая энергию этой планете, а она светит во все уголки Вселенной. Он просто отдаёт. Он заглядывает в глаза каждому и очищает всё к чему прикасается. Он хочет, чтобы те, кто обладают материальным зрением могли видеть.
Доктор Капри ухмыльнулся, закинув руки за голову:
– То есть вся эта древняя система о полубогах и демона, о планетных системах, о душе – правда? – возбуждённо спросил доктор Капри.
Дандин мягко улыбнулся и удивлённо развёл руки показывая на себя и всё вокруг: на золотой город, звёздное небо и них самих, давая понять, что и так всё ясно.
– Это реальность, – кивнул он.
– Почему Ты сказал, что Твой господин хочет, чтобы те, у кого есть материальное зрение видели? Что это значит? – спросил доктор, проводя рукой по шероховатой и тёплой поверхности стены.
– Наш великий Сурья хочет, чтобы все вернулись к своему естественному и настоящему виду. Чтобы все открыли глаза, понимаете.
– Нет, – мотал головой Жан-Пьер, который шёл впереди. – Не понимаем.
– Мы все блуждаем в темноте и тот, у кого есть свет должен, – Дандин не закончил.
– У всех есть свои мотивы, – серьёзно сказал Жан-Пьер, желая напомнить всем, что они здесь не для философствований. – Чаще всего они довольно меркантильные.
Дандин оглядел землян:
– Господин не ищет выгоды.
– Конечно, – отмахнулся Жан-Пьер с сарказмом.
– Хорошо, – перевёл на него взгляд Дандин. – Чего вы хотите?
Жан-Пьер остановился и повернулся к Дандину.
– Мы просто хотим понять, что происходит, и вернуться на Землю, – глядя на Дебби сказал Жан-Пьер.
– Ха-ха, – засмеялся Дандин. – Именно об этом я и говорю. Тот факт, что вы хотите того, чего у вас нет, доказывает, что вы не видите.
– Предлагаешь нам остаться с лилипутами и человеком-вулканом? – качая головой, сказал Жан-Пьер.
Дандин поднял глаза вверх, пытаясь понять, что имел в виду Жан-Пьер, но не смог.
– Но ведь до того как оказаться здесь вы хотели чего-то? Истинное желание не может зависеть от обстоятельств. Услышать себя – значит увидеть этот мир. Что слышите вы?
Вопрос остался без ответа. Глаза землян устремились вверх на ворота замка, которые были около 30 метров в высоту. Ворота были украшены удивительно тонкой и красивой работой: снизу полукруг, от которого исходило сияние, а выше круги планет разного размера. Дебби, Юля и Ван стояли рядом с воротами и разглядывали рисунок.
– Основа всего свет, – объясняя рисунок, сказал Ван, – он служит всем, кто рядом.
– Очень красиво, – сказала Дебби.
– Это солнечная система? – обводя рисунок рукой и приглядываясь, спросил доктор Капри у Дандина. Дандин удивился:
– Вы называете наш мир в честь Солнца?
Юля хихикнула. Дандин посмотрел на её реакцию и быстро опустил глаза.
– Это карта мира, где наша планета занимает соответствующее положение. В самом низу, служа тем, кто выше.
– А где Земля? – спросил Дэвид.
– В центре, – показал Дандин, – где же ей быть ещё.
Дандин прикоснулся к двери, и она медленно открылась с такой лёгкость, будто ничего не весила. Внутри замка было также светло как и снаружи, но нигде не было видно окон. Все медленно шли по жёлтому полу, оглядывая внутреннее убранство замка. То тут, то там из-за поворотов выглядывали маленькие существа, которые тут же прятались. Ван гордо плыл впереди, показывая своим сородичам, что это он ведёт процессию.
Дебби и Юля остановились возле огромной скульптуры прекрасной женщины. Скульптура была около 4 метров в высоту, выполнена из того же металла, что и всё остальное на этой планете. Статуя изображала сидящую на троне женщину. Её лицо было прекрасно, а тело закрывала лёгкая накидка струящаяся как шёлк. Путешественники пошли вперёд, Жан-Пьер обернулся, когда понял, что девушки отстали от группы.
– Что случилось? – спросил он. – Идём!
– Посмотри, – сказала Дебби, – женщины здесь всё-таки есть, – и показала рукой на скульптуру.
– Что? – удивился Жан-Пьер.
– Да, точно, – повернувшись к Дандину, сказал Дэвид. – Вы говорили, что здесь нет женщин.
– Всё верно, – опустив глаза, чтобы не видеть скульптуру ответил Дандин. – Уже давно здесь нет женщин, но когда-то здесь была одна, удивительная женщина – жена нашего господина.
– И что случилось? – заинтересовалась Дебби.
– Она ушла.
– В раю бывают разводы? – усмехнулся Жан-Пьер.
Дандин оставил его комментарий без ответа и развернулся, чтобы идти дальше.
– Пойдёмте, – крикнул Жан-Пьер Дебби и Юле, – время не ждёт.
Глава 33
На экране в конференц-зале отображалась информация об активности Солнца: цифры и графики показывали ситуацию в реальном времени. В зале кипела работа. Теперь это был командный пункт всех государств сразу. Сюда стягивались президенты и генералы, министры и главы разведывательных управлений. В соседнем зале было организовано пространство для пресс-конференций, где крупнейшим информационным агентствам докладывали разные ведомства и представители.
Было решено, что нужно сосредоточиться на информации о Солнце и об аномалии на ней. О Вояджере без чёткого понимания как он связан с ситуацией пока умолчали. Через полчаса у главы Европейского космического агентства была назначена большая пресс-конференция. Мир нуждался в информации.
На экране мерцали цифры. Фоном люди обсуждали, что метеослужбы начали сообщать об изменениях погоды во всех регионах земного шара. Жан-Жак Дорден закрыл лицо руками и сидел повторяя про себя один и тот же вопрос: «Что происходит? Хоть бы одна здравая мысль».
Когда он открыл глаза, перед ним стоял оторопевший помощник.
– Что такое? – растирая лоб спросил Жан-Жак Дорден.
– Месье, – сказал помощник, – мы обнаружили кое-что интересное, – он показал на экран ноутбука.
Месье Дорден поднял очки со стола и приложил их к глазам, он вгляделся в изображение.
– Новое пятно? – предположил он.
– По сравнению с этим местом, – помощник уменьшил масштаб изображения, – всё остальное на Солнце – это пятно. Это похоже на начало выброса плазмы или нечто подобное. За несколько минут температура в этой точке возросла почти в два раза.
– Что за ерунда, – закрыв глаза, сказал Жан-Жак Дорден. – Сколько там градусов сейчас?
Помощник сглотнул слюну.
– 20 миллионов Кельвинов, – его глаза забегали. – Но мы проверяем данные, возможно где-то ошибка.
– Нет, – помотав головой сказал месье Дорден. – Это не ошибка.
Он уже перевёл взгляд на большой экран и убедился, что информация актуальна. Показатели на экране росли на глазах. В последний раз, когда месье Дорден смотрел на монитор на нём была цифра «-20%», сейчас на нём была другая ещё более пугающая цифра – «+24%». В зале был хаос, все громко разговаривали и звонили. Жан-Жак Дорден включил свой микрофон.
– Дамы и господа, минутку внимания. Как вы видите, активность солнца резко изменилась.
Кто-то выкрикнул с места:
– В Южной Америке и США сейчас наблюдают северное сияние: у кого-то в этом зале есть объяснение этому?
К месье Дордену подошёл главный аналитик ЕКА. Он пожал руку Жан-Жаку, сел рядом и включил микрофон.
– Добрый день, меня зовут Клаудио Сьянти. У меня есть объяснения.
Зал замер.
– Прямо сейчас мы наблюдаем на поверхности Солнца участок с температурой поверхности порядка 20 миллионов Кельвинов, – он увидел, что реакции нет. – Это очень много. Мы считаем, что сейчас мы наблюдаем крупнейший в истории корональный выброс. Какие его последствия? – он подумал немного. – Северное сияние? Да. И также нарушение работы электроприборов, навигационного оборудования, радиосигнала.
– Это ясно. Что дальше? К чему нам готовится? – недовольно выкрикнул один из военных. – Выдержит ли этот натиск наша планета?
Доктор Сьянти кивнул, понимая вопрос.
– Да, я понимаю вас. Чем это грозит в перспективе, в этом вопрос. Что ж, это грозит концом.
Весь зал издал вопросительный возглас «А?». Кто-то отпрянул назад, а кто-то стал показывать на экран руками. Месье Дорден и доктор Сьянти повернулись к экрану. График активности передачи сигнала замер.
Жан-Жак Дорден шептался с подбежавшим помощником.
– Это точно, – включив микрофон, уточнял он. – Господа, сигнал прекратил своё вещание. Никто не может зафиксировать его даже рядом с квадратом.
– Так что, всё закончилось? – спросил кто-то из зала.
– Нет, – ответил доктор Сьянти и показал на число абсолютной световой величины, которое скакнуло на два пункта вверх.
Глава 34
Дандин шёл впереди. Он был задумчивым и печальным, иногда поглядывая на путешественников.
– Что с ним? – указывая рукой на Дандина, Дебби шёпотом спросила у Дэвида, указывая рукой на Дандина.
– Не знаю, – пожал плечами Дэвид, – может, он всё ещё переживает из-за падения?
Дебби хотела подойти к светловолосому юноше и спросить, что с ним, но удерживала себя. Она оглядела всех путешественников в поисках поддержки. Доктор Капри поймал её взгляд. Дебби перевела глаза на Дандина и вернулась к доктору. Доктор Капри кивнул.
Они шли по длинному коридору, который казалось не имел конца. Иногда они поворачивали и там снова уходили вдаль золотые стены. На них не было картин или каких-то предметов, лишь мелкий геометрический рисунок испещрял их от пола до потолка, превращая их в подобие сот. Доктор Капри подошёл к Дандину. Он знаком дал понять путешественникам, чтобы они замедлили ход и оставили их наедине.
– Дандин, вас что-то тревожит?
Дандин вышел из задумчивости и растерянно посмотрел на доктора.
– А? Я просто задумался. Когда-то мой господин спросил меня, хочу ли я жениться или служить ему. И тогда я уверенно выбрал служение, – он поджал губы в попытке найти слова и тихо добавил. – Но сегодня, когда я увидел… может быть, я поторопился?
Доктор Капри посмотрел на него добродушно и опустил глаза, вспоминая что-то.
– Это нормально, – улыбаясь сказал доктор. – Сколько вам лет, Дандин? – поинтересовался он.
Дандин немного помедлив сказал:
– По вашему летоисчислению примерно 2 миллиона.
Доктор кашлянул и быстро заморгал.
– Здесь мне 17 лет, – улыбнулся Дандин.
– Хорошо, – засмеялся доктор. – Всё хорошо. Не думайте, что с вами что-то не так. Любовь даёт нам силы. Видите, – он показал на статую, которая изображала красивую женщину. – И здесь когда-то были… – он не закончил и остановился возле скульптуры.
Их догнали все остальные и в недоумении стали переглядываться.
– Эй, это же статуя, которую мы видели, когда вошли в замок, – недовольно сказал Дэвид.
– Да, – спокойно ответил Дандин и подошёл к большой двери, которая вела в центр замка. – Мы просто обошли вокруг покоев нашего царя.
– Что? – нахмурившись сказал Жан-Пьер. – Ты водил нас около часа по кругу?
– Такова наша традиция, – улыбнулся Дандин, взявшись за ручку двери, – думать прежде, чем говорить.
Все собрались перед дверьми. Только Дебби оценивающе смотрела на статую женщины возле входа в покои царя. Она опустила взгляд на её ноги: женщина парила. У Дебби в голове соединились два образа. Она улыбнулась про себя и прошептала:
– Ника Самофракийская.
– Дебби, – раздался голос Жан-Пьера, – не отставай, пожалуйста.
Двери открылись. Все почувствовали, как из внутреннего зала полился яркий свет. Они сощурились, а Дандин и Ван легли на землю в глубоком поклоне. Когда Дандин поднялся, глаза путешественников стали привыкать к яркому свету. Доктор Капри разглядывал покои, огромный круглый зал, в центре которого стоял пандал. Свет из центра зала растекался во все стороны. Юлия стала всматриваться, пытаясь понять, что было источником такого яркого света.
Дандин шагнул вперёд, приглашая рукой путешественников следовать за ним. Жан-Пьер огляделся по сторонам, изучая обстановку, и, подумал немного, шагнул за Дандином. Его руки непроизвольно сжались в кулаки.
Дебби шла последняя, она подняла голову вверх и увидела над дверью надпись на непонятном языке. Она попыталась разглядеть её, но буквы были ей не знакомы. Они напоминали ей арабскую вязь. Вдруг надпись ожила и узор букв стал меняться. Надпись превратилась в английское предложение: «Познай себя и отдай другим». Дебби повернулась, чтобы привлечь внимание, но поняла, что все увлечены зрелищем куда более удивительным: путешественники нашли источник света.
В центре зала был невысокий помост, на котором сидел человек в позе лотоса. Его кожа пропускала неяркий, но ощутимый свет. Сияние волнами расходилось от его тела. Сверху над его головой висел купол, который был покрыт изнутри глянцевым золотом. Свет собирался в этой полусфере и превращался в яркий поток, который светил сидящему человеку прямо на макушку сверху.
Путешественники подошли ещё ближе и увидели, что пол постамента сделан из чего-то прозрачного, вроде стекла. Свет падал сверху и тень, которая должна была бы появиться снизу, казалась не тёмной, а яркой, как огонь. Она падала вниз сквозь стекло и превращалась в тот самый столб огня, который чуть не убил путешественников несколько часов назад.
Зрелище не укладывалось в голове. Начиная от свечения кожи этого человека до абсурдной тени из огня. Путешественники переглядывались с опаской, а подойдя ближе вытянули шеи, чтобы увидеть огонь, который полыхал за стеклом.
Дэвид наклонился и заглянул в лицо сидящему в позе лотоса. Глаза были закрыты, он был в глубокой медитации. На вид властителю Солнца было около 35 лет, сильное тело и светлые волосы до плеч, которые были убраны назад. На нём было надето белое с золотой вышивкой платье, закрывающее ноги по щиколотку и опоясывающая торс. На левом плече ткань была завязана в узел.
Все остановились прямо перед постаментом. Дандин снова склонился в поклоне, а Ван с благоговейным видом всхлипывал позади путешественников. Он утирал свои маленькие слезинки рукавом и что-то говорил шёпотом.
Дандин поднялся с пола и повернулся ко всем присутствующим. Жан-Пьер не особенно громко, но и не шёпотом, чтобы не выказать свой испуг спросил:
– Что теперь?
– Я не знаю, – улыбнулся Дандин. – Думаю, если у вас есть вопрос, вы должны задать его.
Доктор повернулся к фигуре в центре и, сложив ладони на груди, тихо начал говорить:
– Здравствуйте, – он сделал паузу, дав возможность собеседнику ответить, но ответа не последовало. – Мы услышали сигнал, который привёл нас сюда. Запись с нашего космического аппарата, которую кто-то отправил нам. Это запись с Вояджера.
Тишина. Доктор Капри оглядел путешественников и посмотрел на Дандина, ожидая помощи.
Вперёд шагнула Юля, не выдержав отсутствия ответа:
– Мы подумали, что вы хотите… – она не успела закончить фразу.
Свет, исходивший от тела царя, стал мерцать. Грохот и вибрация наполнили дворец.
Юля остановилась и открыла ладони, чтобы показать, что не хотела причинять беспокойства. Жан-Пьер встал перед ней, заслоняя сам не понимая от чего. Он смотрел на царя, ожидая, что он сейчас испепелит их взглядом или направит луч прямо на них. Но царь не открыл глаза. Он медленно растянул губы в улыбке. Жан-Пьер пригляделся внимательнее.
– Извините, – сказал Жан-Пьер, – мы не хотели причинить вам беспокойств.
Царь медленно кивнул. Он поднял свою правую руку, лежавшую на колени и открыл ладонь. Мягкий свет полился на всех, кто стоял перед ним. Дандин заулыбался, а Ван начал петь «Спасибо, мой царь, спасибо, мой царь!».
Жан-Пьер ощутил, как к горлу подступили слёзы. Он остановил их и с тревогой посмотрел на остальных. Юля, Дебби и Дэвид улыбались с закрытыми глазами. А доктор Капри смотрел с изумлением на свои руки. Он поворачивал их то ладонями, то тыльной стороной к себе и тихо смеялся. Жан-Пьер увидел, как волосы на его голове меняют свой цвет с белой седины на чёрный тальк. Морщины на его лице разглаживались, а тело выпрямлялось.
Жан-Пьер повернулся к царю. В этот момент тот опустил руку и открыл глаза. Он смотрел прямо на Жан-Пьера и улыбался.
– Меня зовут Сар, – кивнул он. – Говори Ты.
Жан-Пьер шагнул вперёд и почувствовал, что всё внутри него собрано и спокойно.
– Где мы? – спросил он.
– Вы у меня дома. Вам не грозит опасность.
– Кто вы такой?
– Я царь этой планеты. Я получил её в наследство и сейчас управляю ей. Я ответил на два вопроса: где вы и кто я. Ответь на два моих, – предложил Сар.
Жан-Пьер кивнул.
– Кто вы и зачем вы пришли? – Сар указал взглядом на группу за Жан-Пьером.
– Меня зовут Жан-Пьер. Я военный, – начал отвечать Жан-Пьер. – Это доктор Капри, Дэвид, Юлия и Дебби.
– Женщины?! – тихо улыбнулся Сар.
– Да, – задумавшись хорошо это или плохо, ответил Жан-Пьер. – Мы прибыли с Земли, обнаружив сигнал…
Жан-Пьер не успел закончить свою мысль. Взгляд Сара изменился и он поднялся из позы лотоса. Огненная тень исчезла как и улыбка на лице Сара. Он стремительно двинулся по направлению к Жан-Пьеру. Жан-Пьер отвёл руку в сторону, пытаясь загородить собой Юлю и всех, кто был позади него. Сар сделал несколько стремительных шагов, повторяя «С Земли? С Земли?». Он резко остановился возле Жан-Пьера и посмотрел глубоко в его глаза и широко открыл свои. Вокруг стал нарастать рокот.
– Вы с Земли, – получив доказательства, заключил Сар. – Я так рад вас видеть, – Сар обнял Жан-Пьера и снова заулыбался. – Значит портал открыт.
Глава 35
– Портал был закрыт? – спросил помолодевший доктор Капри.
Сар взглянул на него. Он оглядел всех путешественников, которые стояли перед ним в изумлении и оцепенении от испуга. Лишь Юля смотрела на помолодевшее лицо доктора и качала головой, не веря своим глазам.
Стены, пол – всё вибрировало. Рокот нарастал всё сильнее. Люди смотрели на Сара и то, как его замок старается устоять перед невидимой силой, которая пытается его разрушить. Шум прервал Сар.
– Сначала вы, – он обратился к Дебби и Юле. – Вы можете не бояться, здесь давно уже не видели женщин, но вам очень рады.
– Правда? – тихо спросила Дебби.
Она посмотрела на Дандина, тот лишь мягко кивнул. Рокот превратился в скрежет и заполнил весь летающий город. Путешественники почувствовали, что положение летающего города изменилось. Его стало кренить в одну сторону.
Сар внимательно смотрел на Дебби, разглядывая её волосы. Он хотел сказать что-то, но Дандин сделал шаг вперёд и опустив голову сказал:
– О великий, – он смотрел на постамент с нескрываемой тревогой.
Сар повернулся к нему и кивнул.
– Ты прав. Это важнее, – сказал он тихо сам себе и взошёл на постамент.
Когда он оказался под зеркальным куполом, свет снова начал светить на него и огненная тень с ярким пучком упала вниз. Рокот и вибрация исчезли, сменившись другим глубоким звуком жужжания светового столба. Крен выправился. Дандин облегчённо выдохнул, а Сар сел на стеклянный пол под куполом и махнул рукой, приглашая всех подойти поближе. Дандин первым шагнул на постамент и пригласил всех идти с ним.
Маленькие существа, похожие на Вана вылетели откуда-то и принесли несколько подушек. Они положили их полукругом и снова исчезли. Дандин пригласил всех сесть на импровизированные сидения. Земляне поднялись ближе к Сару и уселись.
Юля всё ещё с опасением произнесла:
– Но почему? Почему здесь нет женщин? Кто матери этих существ? – глядя на валикхильев спросила она.
Сар вдохнул очень глубоко и выдохнул так, словно с его плеч упал огромный груз.
– Ах. Давным давно свет солнца не обжигал. Он дарил свет и тепло ровно столько, чтобы всем было комфортно и хорошо. Когда-то солнце было планетой, где все были счастливы и пели гимны. Всё время восход, – Сар остановился, вспоминая что-то.
– Но что-то случилось? – продолжила Дебби.
– Да, – опустив голову сказал Сар. – Много всего произошло со всеми нами. – он задумался и сказал будто самому себе. – Она ушла.
Все переглянулись в попытке понять, о ком говорит Сар. Дандин тихо сказал:
– Речь о жене императора.
– Почему она ушла? – спросила Дебби Дандина, но ей ответил Сар.
– Ей было тяжело рядом со мной. Из-за того жара, что исходит от меня.
Сар посмотрел на своё левое плечо. Оно было обнажено и кожа излучала свечение. Он провёл правой рукой по плечу и как будто бы взял в пальцы свет, потёр его и отпустил.
– Но, – добавил Дэвид, – мы не чувствуем никакого жара.
– Это вопрос времени, – улыбнулся Сар. – Валикхильи рождены на Солнце из самого Солнца и не чувствуют жара. Дандин чистосердечен и поэтому жар не касается его. У вас также пока нет желаний, вы чисты, – посмотрел он на путников. – На другую планету можно попасть, но остаться на ней очень сложно. Когда моя жена ушла, я долго горевал. Я стал слабее, но она так и не вернулась. Тогда я разозлился и дал обет, что в моём царстве не будет ни одной женщины.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.