Текст книги "Незабываемое путешествие на другие планеты"
Автор книги: Венера Харрисон
Жанр: Детская проза, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
– Давай! – закричал Жан-Пьер. – Не бойся! Либо сейчас, либо конец!
Жан-Пьер сжал кулаки и повернулся к охваченному паникой Дандину.
Шу и Дандин посмотрели друг на друга. Дракон почувствовал малодушие солнечного мальчишки. Он проглотил огонь и стал хохотать:
– Ха-ха-ха! Никчёмный.
Он втянул воздух через нос и поднял голову вверх:
– Ночь настала, – закатил глаза Шу от удовольствия. – Вы останетесь здесь, а я отправлюсь туда.
Дракон посмотрел с презрением на Дандина и Жан-Пьера. Он расправил крылья:
– Я растопчу этот мир и превращу вас в рабов.
Шу взмахнул крыльями и ветер пронёсся над озером. Он устремился к отверстию сверху, а потом исчез, лишь каменные глыбы начали падать в озеро, заставляя воду колыхаться и бурлить.
– Нет! – закричал Жан-Пьер с ошарашенным видом.
Он упал на землю и изо всех сил ударил себя кулаками по ногам.
– Нет, – шёпотом повторил он.
К нему подошёл Дандин и сел рядом. Несколько секунд он смотрел на отчаявшегося друга и чувствовал, что предал его и самого себя. Он опустил взгляд и заплакал:
– Прости, я не смог.
Глава 73
– Беги, – раздался сильный женский голос, – через секунду я вернусь к Сару и Ты не долетишь даже до соседней горы.
Жан-Пьер и Дандин обернулись на громкий голос. В тёмном проходе стояли их друзья. Впереди стояла Сара и Дэвид, позади доктор Капри, Дебби и Юля. Их глаза лучились радостью. Сара бросила нежный взгляд на сына и снова посмотрела вверх. Она сделал ещё один шаг вперёд и внимательно вгляделась в дыру на потолке.
– Госпожа, – раздался слабый голос Вана.
Маленькие валикхильи, лежавшие без чувств, вдруг стали подниматься и кланяться своей королеве. Сара шла среди них по направлению к сыну и Жан-Пьеру.
– Он улетел, – разочарованно проговорил Жан-Пьер.
Дандин стыдливо потупил взгляд.
– Но Ты права! – вышел из печальных дум Жан-Пьер. – Сар! Мы можем отправиться к нему!
Он приободрился и поднялся на ноги. Одно мгновение он просчитывал следующие шаги и уже был готов схватить Сару за руку и побежать в светлый проход, но его остановил скрежет и шипение, доносящиеся сверху.
Над путешественниками вдруг зачернело тёмное облако, огромная тень камнем упала вниз к озеру и надулась огнём:
– Нет! – зашипел дракон.
Путешественники застыли в испуге. Дракон втянул шею, резко набрал воздуха, и пламя забагровело в его горле. Он выдвинулся вперёд и разверз свою пасть. Земляне закричали. Жан-Пьер в отчаянной попытке спасти их последнюю надежду бросился к Саре и закрыл её своим телом.
Вдруг столб ослепительного света вырвался вперёд и ударил дракона прямо в грудь. Шу поднялся на задние лапы, закричал «я ничего не вижу!» и упал в озеро с раскрытыми крыльями.
Озеро громко булькнуло и ответило на падение гиганта огромной волной. Дандин замахнулся мечом и разрубил светом, который вырывался из конечности меча, волну вдоль поверхности. Она зашипела, тихо опала пеной вниз, успокоившись.
Дандин сделал шаг вперёд и посмотрел на водовороты воды. Он перехватил меч и воткнул в землю. Гора задрожала. Камни посыпались сверху. А вода стала бурлить. Свет стал прорываться сквозь толщу воды.
Дандин стоял на самой кромке и выглядел спокойным и одновременно грозным. Он хмуро смотрел на воду, сжимая меч сильнее, и свет становился всё ярче. Маленькие валикхильи оттеснили путешественников и зависли в воздухе за спиной Дандина ровными рядами. Путешественники следили за всем происходящим оторопев.
Дандин медленно поднял левую руку, вслед за ней из-под воды стал подниматься Шу. Его тело было красным, он горел изнутри. Он извивался и корчился от боли. Дандни поднял руку выше и дракон завис над поверхностью озера. Вода стекала с него и испарялась, превращаясь в клубы пара, уходящего в дыру на потолке.
– Хотел сжечь мою мать? – тихо сказал Дандин. – Я покажу Тебе, что такое жар.
Дандин сжал кулак и вырвал из земли меч, направив на дракона. Шу застонал. Чешуя на его теле стала плавиться и стекать, падая красными каплями в озеро. К Дандину подошла Сара и положила руку на плечо. Спокойно, с достоинством и статью она сказал:
– Если он умрёт здесь, портал не закроется.
Дандин опустил меч и медленно кивнул. Он закрыл глаза. Секунду в воздухе была тишина, а потом он повернулся назад и посмотрел куда-то за путешественников. Жан-Пьер проследил за взглядом Дандина и понял его план. Он отвёл остальных в сторону, расчищая путь к тёмному проходу.
– Тебя ждут, – улыбнулся Дандин. – Знаешь кто?
Шу не мог ответить, он висел в воздухе в неестественной позе. Крылья его были скомканы как лист бумаги, конечности переломаны. На его морде кроме боли вдруг появился ужас. Ослепшие глаза широко открылись. Дандин жёстко повернул свой левый кулак и дракон уменьшился в размерах, сплюснувшись в небольшой шевелящийся шара.
– Отправляйся туда, откуда пришёл. Эта планета под защитой.
Дандин сначала притянул дракона к себе, потом аккуратно провёл над головами валикхильев и путешественников и отправил в тёмный проход. Шу пытался выставить свои когти и лапы, чтобы удержаться в пещере, но Дандин как марионетку подвёл его к самому проходу и резким движением затолкнул в развороченный тёмный проход.
Гул падающих камней и скрежет когтей о железные стены пещеры утонул вдалеке.
– Уверен, что он думал о доме и тех, кто его там ждёт, – улыбнулся Дандин.
Глава 74
Все, кто были в пещере, смотрели на тёмный проход и облегчённо вздыхали. Путешественники обернулись к Дандину. Он стоял рядом со своей матерью и улыбался ей. Потом перевёл взгляд на путешественников:
– Бали ждёт его на той стороне. Он разберётся с ним сам.
Жан-Пьер подошёл к нему и обнял:
– Ты смог!
Дандин улыбнулся в ответ:
– Это не моя заслуга.
– Как Ты узнал, что делать с этой штукой? – Дэвид показал на меч.
– Он просто под руку попался, – посмотрел на клинок Дандин.
К нему подошла Сара и нежно обняла.
– Мой милый, – сказала она.
– Мы думали, вы умерли, – Дебби смотрела на Жан-Пьер не веря своим глазам. – Мы видели это своими глазами.
Все подошли ближе к Дандину и Саре.
– А почему вы здесь? Вы ведь всё забыли, – удивлённо спросил Жан-Пьер, обращаясь к друзьям с Земли.
– Мы? – сказал Дэвид. – Когда вы исчезли, действие напитка, видимо, закончилось и мы вспомнили, зачем пришли на Луну и всё остальное. Мы рассказали всё Саре, и она согласилась пойти с нами.
– Я думала, что Ты умер, – обратилась Сара к Дандину.
– Сома показал нам проход и мы решили пойти к Сару, но увидели, что в пещере кто-то есть.
– Мы увидели, что дракон улетает, и она, – Юля восхищённо посмотрела на мать Дандина.
– Сара взяла на себя ответственность, – продолжил доктор Капри.
Сара улыбнулась и кивнула доктору, потом обернулась к сыну и разглядывая его сказала:
– Как же это? Я ведь сама видела. Даже полубоги не могут пережить такого.
– Да, – согласился Дэвид, – как это вышло?
Жан-Пьер и Дандин переглянулись и улыбнулись друг другу. Дандин посмотрел на Жан-Пьер исподлобья в знак того, что честь рассказа принадлежит ему.
– Хм, – задумался Жан-Пьер, – сложно объяснить. После того, как мы упали на светлую сторону, мы оказались на другой планете.
– На другой? Не здесь? – спросила Юля.
– Так возможно путешествие без портала? – удивился Дэвид.
– Да, мы попали на Полярную звезду.
– Что? – удивилась Сара. – Это огромная удача!
Дандин кивнул, а Жан-Пьер продолжил рассказ о том, как они попали в джунгли Полярной звезды, увидели молочный океан, встретили Одноглазого и как он отправил их без портала через всю Вселенную прямо сюда.
– Лишь самые достойные оказываются на планете Одноглазого. Это ось мира, – гордо сказала Сара.
Жан-Пьер повернулся к Дандину, не зная как продолжить рассказ. Дандин понял, чего смущался Жан-Пьер и сказал сам:
– У нас был меч Бали, но я не смог им воспользоваться. Шу побрезговал нами и улетел. Я не смог защитить Землю.
– Зато Ты смог защитить меня, – сказала Сара. – Нельзя родиться им, им нужно стать.
– Им? – удивился Дандин.
– Достойным.
На этих словах своей королевы парящие вокруг легионы валикхильев запели песню. Звук хора нарастал и заполнял всю пещеру. Ван вылетел вперёд и опустился на землю. Он посмотрел на Дандина и поклонился ему.
– Что происходит? – удивился доктор Капри.
Сара заплакала и сделал шаг назад от Дандина.
– Я так сильно не хотела этого, – она вытирала слёзы. – Прости, сын.
Дандин обнял её и погладил по голове.
– Чего? Чего она не хотела? – развела руки Юля.
В этот момент поднялся Ван и повернулся к Юле.
– Нового царя Солнца. Новый Сар. – пропищал Ван.
Путешественники оторопели и ошарашено смотрели на Дандина и его мать.
– Нет, – мотала головой Сара. – Я не хотела, чтобы Ты всю жизнь сидел на троне и служил другим, как Твой отец. Это не жизнь. Мне так казалось, – она проглотила слёзы. – Но только Ты можешь нести эту ношу.
Дандин посмотрел на мать спокойным и уверенным взором. Он сжал её руку и оглядел зал пещеры. Перед ним стояли его друзья с Земли и его маленький, но храбрый народ. Они смотрели на Дандина другими глазами. Жан-Пьер понимающе кивнул новому царю, Юля смотрела на него с восхищением, доктор Капри радостно и с гордостью улыбался, Дэвид подошёл и пожал ему руку, а Дебби смотрела на спасителя их планеты с благодарностью.
Вокруг роились тысячи маленьких валикхильев. Они пели, кланялись и светились от счастья. Дандин оглянулся назад и посмотрел на отверстие в потолке. Сквозь него мерцали яркие звёзды.
– Вот какой должна быть жизнь, – улыбнулся Дандин.
Глава 75
В зал из тёмного прохода вошёл Бхригу. Он огляделся по сторонам и оценил разрушения. Он смерил взглядом разрушенный тёмный проход и проход к озеру, улыбнулся и подошёл к срединному пути. Он посмотрел в него внимательно и поклонился. Путешественники обернулись на звуки позади:
– Бхригу! – радостно воскликнул Дэвид. – Увидел с той стороны, что мы победили?
– А-а, – улыбнулся старик, – справились, вижу, вы с драконом и даже со смертью, – Бхригу кивнул Жан-Пьеру и Дандину.
– Так что, – спросил Дэвид, – всё это для того, чтобы он стал новым богом Солнца? – показал он на Данидина.
Дандин сам с заинтересованностью обернулся к Бхригу и стал ждать его ответа. Старец оглядел всех хитрым взглядом и пожал плечами:
– Не правит ещё он Солнцем. На трон сесть ему нужно, – Бхригу испытующе посмотрел на Дандина. – Отдать жизнь не каждый согласиться за то, что никто не увидит.
Дандин выдержал взгляд и спокойно ответил:
– Только тот, кто знает зачем.
– Да, – удовлетворённо произнёс старик, – достойным быть мало, хотеть ещё нужно. Для этого стоит пройти путь.
– Так что, всё закончилось? – спросил Дэвид.
Путешественники облегчённо засмеялись толи от радости толи от нервного напряжения, но Дандин отрицательно покачал головой:
– Нет. Не всё ещё на своих местах. Дракон там, где ему следует, но его детище не на месте. Я уничтожу корабль, который он отправил.
– Как? – удивилась Юля.
– В центре Солнца. Там достаточно энергии, чтобы не осталось и следа этого корабля.
Все закивали.
– А я вернусь туда, где я должна быть, – добавила Сара. – Буду жить на планете нового Сара.
– С мужем, – добавил Дандин с чуть заметной вопросительной интонацией.
Сара кивнула. В этом простом кивке было и согласие, и прощение, и принятие своей части вины за всё, что было, и готовность идти дальше. Она простила Сара и была готова вернуться домой.
Бхригу поднял правую руку благословляя их. Маленькие валикхильи разлетелись и построились в две шеренги, ведущие к светлому проходу. Все стали обниматься с Дандином и Сарой. Жан-Пьер отошёл ото всех и смотрел на три прохода, ведущих к разным мирам:
– Когда они уйдут и уничтожат Вояджер, портал закроется? – обратился он к Бхригу. – Тогда Ты сможешь его закрыть?
Все замерли, ожидая очередного подвоха от старца. Бхригу оглядел всех присутствующих и улыбнулся:
– Есть ещё вещей несколько, которым место найти нужно, – он посмотрел на меч в руках Дандина.
Дандин кивнул, взял меч за лезвие и протянул старцу. Отшельник ничего не делал. Дандин почувствовал смущение и стал оглядываться на окружающих.
– Я, – сделал шаг вперёд Дэвид, пугаясь своей смелости, – я бы хотел вернуть меч Бали, – сказал он, извиняясь.
Дандин удивился и улыбнулся этому жесту Дэвида. Он перевёл взгляд на Бхригу.
– Да, – радостно закивал отшельник, – не только вещам, людям тоже место своё нужно.
– Стоп, стоп! – запротестовали путешественники.
– Ты что? Ведь тогда портал не закроется, – сказал Жан-Пьер.
Дэвид опустил голову. Бхригу подошёл к нему и положил руки на плечи, потом взял его правую руку за запястье и протянул вперёд.
– Иди, – сказал мудрец, – место Твоё – где сердце Твоё.
– Но…, – возмутился Жан-Пьер, а потом посмотрел на Дэвида и спросил. – Зачем?
– Я понимаю Дэвида, – сказала Юля. – Я, – она посмотрела на Бхригу со страхом, – я тоже хочу уйти.
– Куда? – удивился доктор Капри.
– На Луну, – подняла плечи Юля.
Доктор Капри улыбнулся. В пещере воцарилась тишина. В этой тишине было одновременно принятие желания Дэвида и Юли и их полное непонимание. Бхригу посмотрел на Дандина, и тот торжественно поднял подбородок вверх, глубоко вздохнул и протянул меч Дэвиду. Дэвид изумился и поблагодарил, а Данидин обнял его с дружеским теплом.
– Нам пора, – сказал новый владелец Солнца. – Ничего не бойтесь, Земля под защитой. Вы выполнили обещание. Вы дали его не мне, но я принимаю его и даю своё слово вам.
Дандин и Сара поклонились Бхригу, затем землянам и пошли по направлению к светлому проходу.
– Мои поклоны передайте Сару, теперь свободен он. Приемника достойного воспитала Ты, – сказал старик им напоследок.
– Дандин, – привлёк его внимание Дэвид, – у меня остался вопрос.
Дандин поднял брови, показывая, что Дэвид может спрашивать, правда, он не догадывается, что это за вопрос.
– Что Сар попросил Тебя передать матери? – он оглядывался, взвешивая, уместен ли вопрос.
Дандин задумался, кивнул и повернулся к матери:
– Он сказал передать Тебе одну фразу: «Пора идти дальше».
Сара зажмурилась, её подбородок дрогнул, а глаза увлажнились, она взяла Дандина за руку и они вместе вошли в светлый проход. За ними в глубине прохода исчезли маленькие существа. В зале остался лишь Ван. Он огляделся, помахал всем своей маленькой ручкой и тоже улетел.
В зале перед тремя проходами остались путешественники и Бхригу. Дэвид и Юля стояли опустив головы. Теперь они ощущали, что друзья отдалились от них.
– Бояться нечего желаний своих. Жизнь, чтобы осуществить их, и нужна нам. Идите с миром, – по-отечески сказал Бхригу.
Дэвид пожал руку Жан-Пьеру, обнял доктора и Дебби и неуклюже поклонился Бхригу.
– Если сможете, передайте моему отцу и мачехе, что со мной всё хорошо, – посмотрел он на Жан-Пьера.
Юля опомнилась и тоже обеспокоенно спросила:
– Дебби, сможешь найти мою маму?
– Да, – отмахнулась Дебби, – всё хорошо.
Бхригу наблюдал за происходящем:
– По одному идите, – сказал он. – Теперь пути разные у вас.
Сначала в тёмном проходе исчез Дэвид с мечом. Через минуту Юля. Бхригу и оставшиеся путешественники долго смотрели в темноту правого прохода.
– Да, – замотал головой Жан-Пьер, – ну и ну. Просто ушли.
Бхригу повернулся к нему и прищурил взгляд.
– Портал ждёт ещё одного.
Жан-Пьер свёл брови, а потом обернулся к Дебби.
– Ты?
– Не она, – тихо сказал Тулу-Манчи.
Он посмотрел на Жан-Пьера и Дебби, обдумывая что-то.
– Сам не знаю, – задумчиво начал доктор. – Я давно не чувствовал такого, что было с нами за это время. Я давно один. Давно всё пусто внутри, – он не смог найти ещё слов. – Я не знаю, куда мне идти, но чувствую, что смысл для меня теперь там, – он оглядел проходы.
Дебби обняла доктора, видя его растерянность. Тулу-Манчи посмотрел на Жан-Пьера, а потом на Бхригу. Старик вгляделся в него и указал на тёмный проход:
– Там миром ещё множество, где удовольствий больше в миллионы раз, чем на Земле. И здесь, – перевёл он руку на светлый проход.
Доктор в нерешительности молчал и смотрел то на один проход, то на другой.
– Нет, – тихо сказал он и посмотрел на отшельника.
Тот хмыкнул.
– Оттуда нет пути назад, – предостерёг Бхригу.
– Надеюсь, – кивнул доктор.
Он сделал несколько шагов вперёд, остановился на пороге среднего прохода, глубоко вздохнул и посмотрел на друзей ещё раз. Потому улыбнулся и ушёл.
Глава 76
Когда доктор исчез в среднем проходе, в пещере вдруг стало очень тихо и пусто. Дебби, Жан-Пьер и отшельник ещё полминуты смотрели на три прохода перед собой, представляя, что было за ними.
– На местах все, – улыбнулся старик.
Он повернулся к Дебби и Жан-Пьеру.
– Теперь Ты можешь закрыть портал? – спросил Жан-Пьер.
Старик засмеялся.
– Работает не так это. Закрыт он уже.
– Серьёзно? – удивился Жан-Пьер.
– Проверь сам, – пригласил его Бхригу.
Жан-Пьер двинулся к светлому проходу, внимательно смотря на Бхригу. Он постоял секунду на пороге и шагнул по той дороге, которая привела их когда-то на Солнце. Он исчез в левом проходе и через минуту вышел из правого.
– Ха, – удивлённо и радостно сказала Дебби.
– А этот? – Жан-Пьер показал на средний.
Старик пригласил его рукой проверить и его. Жан-Пьер вошёл и снова появился в проходе слева. Когда он вышел из прохода, то увидел, что ткань, которой были накрыты тела путешественников опала вниз. Он бросился к стене и закричал:
– Наши тела!
Он резко отбросил ткань и увидел, что на полу лежат два тела румяные и спокойные: его и Дебби.
– А остальные? – Жан-Пьер вопросительно посмотрел на старца.
– Не нужны им они больше. Вам говорил я, что научу. Пришло время.
К Жан-Пьеру подошла Дебби и с недоверием посмотрела на своё тело. Она машинально сравнила Жан-Пьера, стоящего рядом с ней и лежащего на полу. Тот, что лежал, выглядел моложе. Одежда на обоих была одинаковая, но на одно она был более потёртая от приключений. Дебби сравнила свою одежду: на ней было платье с пёстрыми камнями и вышивкой с Луны, а на её теле джинсы и свитер Дэвида.
– Что нам делать? – спросил Жан-Пьер.
– Скафандр ведь это, в него ложитесь просто, – улыбнулся Бхригу.
Жан-Пьер посмотрел на Дебби и рукой предложил ей быть первой. Она легла прямо на своё тело и стала медленно погружаться в него. Бхригу взглядом предложил французу сделать тоже, что Дебби. Он лёг и почувствовал, что медленно опускается вниз и мурашки обволакивают всё его тела, начиная со спины.
Жан-Пьер почувствовал как тело расслабляется, а окружение исчезает в расфокусе и темноте. Он сонливо заморгал и через секунду заметил что на потолке стали играть тени и свет от костра. Он повернулся и понял, что лежит не возле портала, а в другом зале. Рядом была Дебби. Он огляделся и узнал зал, в котором они прятались от бури, когда только встретили Бхригу. Дебби лежала на том же месте, но теперь под ней не было сломанной самолётной двери.
Дебби тоже очнулась и огляделась по сторона. Жан-Пьер улыбнулся ей. Он заметил, что по полу тянет прохладой и увидел в стене возле поленницы проход. Он поднялся, огляделся ещё раз, ища глазами Бхригу, но старика не было.
Он возбуждённо вгляделся в проход и увидел что оттуда проникает свет. Всё в пещере было по прежнему: полки у стены, несколько сталагмитов в глубине, костёр и поленница. Только загадочный владелец этого дома исчез.
Жан-Пьер хмыкнул и повернулся к Дебби:
– Ты как?
Дебби пожала плечами, оглядывая себя:
– Ещё не поняла.
– Кажется, там выход наружу, – Жан-Пьер показал взглядом на выход.
– Ждут вас внизу, – раздался голос Бхригу откуда-то из темноты.
Жан-Пьер встал и пошёл на голос, но с другой стороны пещеры за сталагмитами теперь ничего не было – сплошная каменная стена. Жан-Пьер вернулся к Дебби и помог ей встать.
– Неужели всё это было на самом деле? – недоверчиво сказала она.
Жан-Пьер ухмыльнулся, взяв Дебби под руку и они пошли к выходу из пещеры. Первое, что они увидели в следующем зале – свет, яркий и радующий. Они подошли ближе и увидели в проёме склон горы. Погода была прекрасная, ветер слегка их обдувал. Они подошли к началу лестницы и посмотрели вниз. У подножья горы виднелась большая группа людей.
Жан-Пьер начал смеяться от облегчения и посмотрел на Дебби. Она тоже смеялась со слезами на глазах и мотала головой.
– Эй! – закричал вниз француз, подняв руки. – Эй, стойте!
Люди остановились и подняли головы вверх. Они начали махать Жан-Пьеру. Жан-Пьер радостно обернулся к Дебби:
– Идём?
Дебби обернулась назад и на секунду закрыла глаза.
– Да-а-а, – протянула она.
Они спускались вниз, осторожно ступая по самодельным ступеням. Жан-Пьер по пути разглядывал людей внизу. Они не были похожи на военных или спасателей.
«Рассредоточены, – подумал француз, – И их слишком много. Одежда разная, нет рюкзаков».
Чем ниже они спускались, тем лучше они видел, что это гражданские. Жан-Пьер заметил молодого человека в форменной одежде стюарда и вспомнил его. Он был на борту самолёта и помогал открыть дверь, когда Дебби ударилась в туалете.
– Я помню вас! – закричал парень издали на французском и подошёл к капитану.
Дебби и Жан-Пьер кивнули и посмотрели на капитана.
– Тоже с нашего рейса? – удивился тот.
– Мы были в хвосте, – ответил Жан-Пьер, – когда он отвалился.
– Выжили? – ещё больше удивился капитан. – Впорядке?
Глава 77
Дебби шла рядом со стюардессой и слушала её рассказ. Иногда она ловила взгляды Жан-Пьер, который шёл впереди рядом с капитаном и разговаривал с ним на французском.
– Несколько ушибов, ссадины, – описывал последствия жёсткого приземления капитан. – Самое тяжёлое, что поднялась большая буря и нам пришлось вернуть всех пассажиров в самолёт. Связь не работала, больше суток мы были заперты. Потом прояснилось и мы отправились на поиски людей.
– Да, – согласился Жан-Пьер, – нужно двигаться. Мы тоже спрятались от бури в пещере. Хвостовую часть перевернул ветер и мы решили не рисковать.
Капитан согласился, что пещера спасла их от непогоды, ведь буря была просто ужасной. Узкая колонна людей пробиралась по каменистым уступам предгорий Канченджанги. Они растянулись на несколько сот метров. Впереди шёл капитан и Жан-Пьер. У них не было электронных карт или навигаторов – всё пришло в негодность, но они выбрали двигаться на юг. Они надеялись если не найти людей сразу, то хотя бы уйти с высокогорья, чтобы стихия не настигла их снова.
Около трёх часов они шли под гору. Пейзаж не менялся – горы, небо и камни. Вдруг Жан-Пьер и капитан заметили впереди какое-то движение. Это были люди. Их слаженность и темп ещё издали дали понять Жан-Пьеру, что это военные.
Через несколько минут все пассажиры и члены экипажа пропавшего авиалайнера встретили спасательный отряд индийской армии. В несколько этапов всех людей перевезли на военную базу в городе Вашикхапатам на вертолёта. Здесь их осмотрели, накормили и расспросили о случившемся и их состоянии.
В конце дня они уже были в Нью-Делли. Здесь каждого пассажира и члена экипажа снова опросили, но к Жан-Пьеру и Дебби проявили особое внимание.
Жан-Пьер рассказал более полную историю их с Дебби спасения, в ней почти не было правды. Они обсудили это и составили примерный план ещё когда спускались из пещеры.
Пока они шли в горах со спасшимися пассажирами и членами экипажа борта Париж-Токио, они обсудил всё ещё раз более подробно и подготовились. Жан-Пьер давал советы Дебби о том, что могут уточнять военные и как на это нужно реагировать. Оба они рассказали одну и туже историю на всех встречах с военными. Простую, но похожую на правду.
Они рассказали как часть самолёта, в которой они были, упала, когда они были в туалетной комнате. Эту часть легко подтверждали стюард и бортпроводница. Потом они оказались в горах. Дебби ушибла ногу, и они не могли идти. Через полчаса к ним пришли непальские военные и какие-то учёные. Жан-Пьер предвидел, что военные спасуться и расскажут о встрече с американкой и французом с упавшего самолёта. Потом начался ураганный ветер. Они попытались найти убежище, но в буре потеряли и военных и гражданских. К счастью они нашли убежище и смогли дождаться там пока буря стихнет.
– То есть военных, учёных и туриста вы больше не видели, а нога ваша зажила сама за это время? – спросил военный у Дебби, резюмируя её рассказ.
– Да, я была в шоке от падения, может поэтому мне было так плохо. После бури мне стало куда лучше, но Жан-Пьер сказал, что нам нужно побыть в укрытии до прихода военных, а потом мы увидели людей.
– Военный пилот непальской армии дал показания, что нога мисс Глендфилд была сломана. Сейчас у неё нет даже синяков. – уточнил военный у Жан-Пьер.
– Да, – развёл руки Жан-Пьер, – нам тоже так показалось вначале, видимо, это потому что она лежала в проходе возле туалета. Позже она даже смогла ходить сама.
После всех допросов и обследований им позволили связаться с родными. Дебби позвонила Сэнго, а Жан-Пьер жене.
Глава 78
На первом этаже гостиницы в ресторане сидели Жан-Пьер и Дебби. Было время завтрака и они договорились провести его вместе. Жан-Пьер пил кофе и ел круассан, а Дебби хлопья с молоком. Ели они медленно и с большим аппетитом разглядывали людей вокруг и улыбались чему-то.
– Ты полетишь в Токио? – спросила Дебби Жан-Пьера.
– Нет, – он отпил глоток кофе, – это уже не актуально. Я ведь летел туда по работе. Теперь у меня другие планы. Нужно вернуться в Париж.
– А я лечу вечером.
– Сегодня?
– Мм, – кивнула Дебби.
Дебби помешала ложкой хлопья в тарелке и повернулась к Жан-Пьеру.
– Послушай, я…, – возбуждённо начала она, но остановилась. – Всё потеряло какой-то смысл теперь. Для всех прошло пара дней, а для нас целая жизнь. Жизни.
Жан-Пьер повернулся к ней и показал, что согласен.
– Не знаю, – растерялась Дебби, – мир совсем не такой, как я думала раньше. Всё изменилось. У Тебя не так?
Жан-Пьер задумался и почему-то погрустнел:
– Ничего не изменилось, – сказал он, глядя по сторонам. – Оглянись, всё по прежнему.
Дебби разочарованно покачала головой:
– Серьёзно? – усмехнулась она. – Я точно не прежняя. Юля, Дэвид, доктор, – она понизила голос, – они не пропали без вести. Их ведь продолжают искать.
Дебби не увидела на лице Жан-Пьера участия и перевела тему:
– Что Ты сказал жене? – бросила она ему.
– Чего Ты хочешь? – поднял брови Жан-Пьер. – Поищут неделю и успокоятся. Они сделали свой выбор. Мы сделали свой. Если мы расскажем эту историю, нам никто не поверит. Дракон? – прошептал он. – Солнце, боги…? Подумай сама.
Дебби обиженно отвернулась от Жан-Пьер. Он тяжело вздохнул и тоже отвернулся.
– Ничего я ей не сказал, – отчаянно процедил Жан-Пьер.
Дебби отставила тарелку и они просидели за столом в молчании ещё пару минут.
– Извини, Ты прав, – положила свою руку на плечо Жан-Пьеру Дебби. – У нас не получиться доказать это. Я пойду отдохну, зайду к Тебе после обеда, хорошо?
Жан-Пьер повернулся к Дебби и посмотрел на неё добрым, дружеским взглядом. Он улыбнулся и кивнул. Она встала из-за стола и ушла в свой номер. Жан-Пьер налил себе ещё кофе и просидел в ресторане ещё около часа.
После обеда Жан-Пьер позвонил в номер Дебби, но она не ответила, он набрал ресепшн.
– Дебби Глендфилд? Она уже уехала. Она оставила для вас конверт, господин Биро.
Жан-Пьер спустился и забрал письмо. Следующим утром у него был самолёт в Париж.
Глава 79
Дебби положила свою голову на колени Сэнго. Та гладила её волосы, а Дебби смотрела на сидение перед собой. Они ехали в такси. Шум машины и города вокруг успокаивал и убаюкивал мисс Глендфилд. Сэнго раз в пару минут вздыхала так глубоко, что Дебби чувствовала, как её лучшая подруга с каждым таким вдохом возвращается к жизни. Ей тоже становилось легче от этих вдохов и приходило ощущение, что всё на своих местах.
– Знаешь, – сказала Сэнго, – я как будто целую жизнь прожила за это время. Тусклую и пустую.
Дебби повернулась к подруге:
– Да, я знаю. У меня что-то похожее.
Они приехали домой к Сэнго, Дебби вымылась, переоделась и они поехали погулять. Они шли по городу и Дебби слушала о том, где и как будет проходить свадьба Сэнго.
– Когда Ты позвонила, я наконец смогла поговорить с Акирой о свадьбе. До этого всё было как в тумане.
Дебби улыбалась и вдруг выпалила:
– Можете не торопиться.
Сэнго остановилась и удивлённо посмотрела на подругу:
– Почему? Мы ведь очень хотим, чтобы Ты присутствовала.
– Знаешь, я хочу остаться в Токио, – сама не веря в то, что говорит, сказала Дебби. – Поэтому не ориентируйтесь на меня.
Глаза Сэнго округлились от радости.
– Ой. Я могу узнать в университете о работе, – растерялась Сэнго, – хочешь?
– Ага, – кивнула Дебби, – это было бы здорово. Ещё мне понадобиться Твоя помощь с поиском комнаты.
Сэнго вдруг закрыла лицо руками и сделал круг вокруг себя. Из-под ладоней у неё полились слеза. Она сжала губы и прикрыла рот. В глазах у неё сверкали маленькие алмазы счастья:
– Эту Дебби я помню с колледжа.
Она подпрыгнула на месте обняла её, обхватив за шею.
Глава 80
– Месье Бажоле, – пожал руку своему начальнику Жан-Пьер.
Шеф стоял возле своего стола и широко улыбался:
– Дорогой мой, – устало обнял он своего любимого помощника, – как же я переживал.
Бернард Бажоле снял трубку и попросил помощницу не беспокоить его. Он усадил Жан-Пьера на диван в углу и сам сел рядом.
Сначала Бернард Бажоле интересовался состоянием своего помощника, потом спросил, как он добрался до Парижа, как встретился с Одри.
– Она, – Бернард Бажоле искал слова, – сильная. Да, очень сильная.
Жан-Пьер улыбнулся и согласился с этим коротким определением.
Потом месье Бажоле рассказал, как уже отчаявшись, услышал от непальского капитана о том, что Жан-Пьер жив.
– Это было… В голове не укладывается. Я сам себе не верил, – окунаясь в воспоминания, сказал месье Бажоле. – Вчера я думал, что вы умерли, а сейчас мне говорят, что вы живы.
Они оба замолчали и Бернард Бажоле постучал кулаком по ноге Жан-Пьера не в силах сдерживать радость. Жан-Пьер почувствовал, что не может терпеть и начал:
– Я не всё рассказал военным. – он посмотрел на шефа. – Всё было не так.
– Нога той девушки? – предположил шеф. – Нестыковка, которая ведёт в кроличью нору.
– Да, – кивнул Жан-Пьер, – когда мы спасались от бури, мы встретили старика, отшельника.
Жан-Пьер не решался продолжить. Он боялся, что в глазах шефа он будет выглядеть глупо.
– Хм, – уловил неуверенность помощника месье Бажоле, – что ж. Чудеса случаются, важно понимать, зачем они происходят.
Он хотел, чтобы Жан-Пьер почувствовал себя в безопасности.
– Именно. Поэтому я бы хотел…, – Жан-Пьер вздохнул, – хотел бы уйти со службы.
Шеф округлили губы в немом звуке «О». Он помолчал немного и закивал:
– Я понимаю. В минуты опасности между жизнью и смертью совсем другое приобретает смысл. Знайте, что вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, Жан-Пьер.
– Я благодарен вам, месье, – улыбнулся Жан-Пьер.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.