Текст книги "Морская ведьма"
Автор книги: Вирджиния Кантра
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Селки оказалась сильнее хуманса. Она сопротивлялась воле Тана и не хотела умирать.
Первое представлялось досадной помехой, думал демон, глядя сверху вниз на обнаженное, кровоточащее тело. А вот второе оказалось весьма кстати. Чем дольше она проживет, тем больше информации он сможет из нее вытащить.
Когда Тан впервые почувствовал, что на пляж прибыл еще один элементаль, он был почти разочарован тем, что жертва так легко попалась к нему в руки. И еще большее разочарование постигло его, когда он сбил ее с ног и понял, что это не та, которую он поджидал.
Но и она послужила его замыслам.
Или послужит, когда он сможет убедить ее отдать ему свою котиковую шкуру. К несчастью, она оказалась очень упрямой.
Тан нахмурился, задумчиво постукивая по зубам ножом. Силу он ценил в своих противниках почти так же, как обожал их слабость. Он положил другую руку на грудь селки и замер. На этот раз не для того, чтобы причинить боль. Нет, просто чтобы показать, что она находится в его власти так же окончательно и бесповоротно, как и его «хозяин» – хуманс. Он мог сделать с ней все, что придет ему в голову. С ними обоими.
Что и происходило на протяжении всего последнего часа.
Достаточно долго для того, чтобы бессвязное бормотание, презрение к самому себе, пронзительные крики мысленной агонии, беспомощные протесты и негодование его «хозяина» – человека иссякли и угасли, превратившись в некий слабый фон, – подобно забытому радиоприемнику, оставленному включенным слишком долго. Какая жалость! Тану недоставало остроты ощущений, слабой борьбы и попыток тела хуманса вновь обрести контроль над собой. То, что он мог навязать свою волю человеку, как навязывал прикосновение селки, служило источником неиссякаемого вдохновения и двойного наслаждения.
Но сейчас, когда Тан смотрел на свою руку, по-хозяйски сжимавшую грудь селки, на ее связанное обнаженное тело, на безупречную кожу – впрочем, теперь не такую уж и безупречную, – он вдруг осознал, что мужское естество его хозяина напряглось, распирая штаны спереди. Его тело отреагировало на связанные руки и ноги, на дрожащую плоть, на скользкую влагу у него под руками.
Тан до крови ущипнул сосок селки.
Ооо, хооорошооо, ооо, поожаалуйстааа…
Восхитительно.
Тан небрежно освободил человеческий член и взял его в руки, наслаждаясь новым ощущением, впитывая всплеск страха в глазах селки. Но он не станет устрашать ее сексом. В конце концов, она ведь была селки. Противником, достойным его усилий.
Но зато сейчас он безраздельно завладел ее вниманием. О да.
– Ты ничего не хочешь мне сказать, дорогая сестра? – издевательски поинтересовался он.
Тан приволок ее сюда, чтобы поговорить. Поговорить и увести как можно дальше от моря, где она могла почерпнуть силу у воды. К несчастью, нельзя было позволить ей кричать. Кто-нибудь мог услышать, а Тану очень не хотелось, чтобы ему снова помешали. Он и так был вынужден бросить свое последнее дело незаконченным, уничтожив шкуру жертвы, но не сумев разрушить ее человеческое тело. И в данный момент она находилась вне пределов его досягаемости, окруженная жалкими хумансами. Кроме того, он не мог добраться до нее, не привлекая ненужного внимания и Рая, и обитателей подводного мира.
Но эта селки…
Он сунул носок ей в рот и заклеил его, обмотав – как и запястья, и лодыжки – прочной клейкой лентой. Тан обнаружил ленту, пилу и плоскогубцы в гараже. Технология хумансов, конечно, загрязняла землю, но он не мог отрицать, что временами их инструменты оказывались очень полезными.
Он сорвал ленту у нее с лица, прихватив несколько прядей волос. Селки застонала.
– Терпение, – упрекнул он ее.
Он вытащил кляп, мокрый от слюны и испачканный кровью из ее разорванных губ, и стал ждать.
– Воды, – прохрипела она.
Ему нужно было, чтобы она могла говорить. Но она была обитателем моря. Вода была ее стихией. Следовало быть очень осторожным, чтобы не оживить ее сверх меры.
– Скажи, где ты оставила свою шкуру, и я дам тебе напиться.
Она пошевелила непослушными губами. Яростно взглянула на него единственным уцелевшим глазом.
– Убирайся к дьяволу, демон!
Тан оценил ее чувство юмора – даже если она уже не могла сполна насладиться собственной остротой.
– Естественно, я так и сделаю. После того как ты скажешь мне. – Он присел на корточки рядом со стулом, к которому привязал ее. Из расстегнутой ширинки торчал член, красный и нетерпеливый. – Скажи мне, – увещевал ее Тан. – Скажи мне, и мы покончим с этим. И ты сможешь вернуться в море.
Он лгал. Даже если он освободит ее, чтобы она впоследствии смогла выдвинуть против него обвинение, ей никогда не удастся вернуться. Потому что ее шкура будет у него.
И она знала об этом, хитрая женщина, поэтому и спрятала ее так хорошо. И сопротивлялась ему так долго.
– Я селки, – задыхаясь, выговорила она. – Что бы ты ни сделал с этим телом, меня ты прикончить не сможешь. Я не умру.
Тан выпрямился и встал над нею.
Нееееетттт…
– Ты не умрешь, – согласился он и погладил член своего «хозяина».
Руки у него были скользкими от крови селки, он ласкал себя под аккомпанемент сладкого ужаса хуманса и бессильной ярости элементаля.
– Но я могу сделать так, что ты пожалеешь об этом.
* * *
Густой туман затянул берег. Он приклеился к скалам подобно тонкой пелене слез. На фоне рассветного неба высились деревья, черные, как мачты пиратских кораблей, молчаливые и угрожающие. Серые волны перешептывались и стонали.
Художница Лиза Стюарт нащупала пластиковые пакетики в карманах своего плаща. Она успела захватить их перед тем, как покинуть коттедж в обществе Бастера и Брауни. Большинство отпускников еще спали. Но утренние часы были самым лучшим временем для собак, ведь Лиза отпускала их побегать по берегу без поводка.
Бастер носился взад-вперед, выписывая замысловатые круги и петли. Брауни тщательно обнюхивала песок береговой линии, выискивая все, что могло остаться после отлива. Водоросли, растущие на скалах. Мидии. Моллюски.
Птичий помет.
На мелководье стояла большая белая птица с желтой головкой и свирепо изогнутым клювом, черным глазом с синим ободком внимательно разглядывая собак. У Лизы от страха перехватило дыхание. Ей еще не доводилось видеть чаек таких гигантских размеров.
Из тумана, вывалив на сторону розовый язык, выскочил Бастер. Птица недовольно заскрипела и сорвалась с места, рассекая воздух огромными крыльями с черными кончиками. Бастер кинулся за нею вдогонку по берегу.
Лиза улыбнулась. Но минута проходила за минутой, а собака не возвращалась, и улыбка ее увяла.
Она свистнула и ускорила шаг. Брауни потрусила следом. Под подошвами кроссовок хрустела галька и кусочки сланца. Дыхание с хрипом вырывалось у Лизы из груди. В сыром воздухе висел тяжелый, насыщенный запах океана, жизни, смерти и разложения.
Вот он. На нее нахлынула волна облегчения.
Разве это не… Да, это в самом деле Бастер. Он медленно, дюйм за дюймом, целеустремленно полз по мелководью, не обращая внимания на огромную белую птицу, опустившуюся на землю всего в нескольких ярдах от него. Большие коричневые глаза пса были устремлены на какой-то округлый предмет, выделявшийся на влажном песке подобно темному бриллианту на поцарапанном серебристом браслете. Его отражение пятнало прибрежную отмель, и из-под этой почти бесформенной глыбы тонкой струйкой вытекала кровь, смешиваясь с отступающей водой.
– Бастер!
Брауни заскулила и, дрожа, прижалась к ногам хозяйки. Птица хрипло каркнула и тяжело поднялась в неподвижный воздух.
Лапы у Бастера подогнулись. Хохолок на голове задрожал. На берег с шипением накатилась волна и тут же отступила, потревожив ржавые водоросли, приткнувшиеся с одного бока камня.
Лиза нахмурилась. Нет, это не камень. Дельфин, выброшенный на берег приливом? Она покрепче стиснула поводок и сделала шаг вперед. Котик? Или…
Желудок рванулся к горлу. Она прижала дрожащие пальцы ко рту.
На песке лежал труп.
* * *
В ее сне небеса плакали кровью, а океан пылал. Мэгги задыхалась.
Боль прыгнула на нее из темноты – жестокая, оскорбительная, безжалостная, бросившая ее лицом вниз на камни. Ладони у нее горели. Голову обдало жаром. Колени вспыхнули огнем. Она попыталась закричать, но пламя лишило ее голоса, пожирая мягкие ткани языка и рта, обжигая горло.
Маргред металась во сне, в груди у нее хрипело и клокотало, сердце билось как сумасшедшее. Она горела и высыхала, превращалась в мумию…
Она со стоном открыла глаза.
Серый рассвет притаился в уголках подоконника, медленно облизывая обитые деревянными панелями стены, выстроившиеся в ряд романы Брэдфорда и Конан Дойла. На полке ниже стояла детская фотография Калеба, на коленях у него сидела Люси.
Калеб. Она была в комнате Калеба.
А Люси, уже вполне взрослая, переминалась с ноги на ногу в дверях. На губах ее играла виноватая улыбка, она была одета в зеленую футболку, на которой красовалась надпись «Клипперс». Отголоски ночного кошмара Маргред затуманивали глаза молоденькой девушки.
Маргред все пыталась вырваться из цепких объятий сна. Что-то в затуманенной глубине этих глаз подсказывало ей…
Люси растерянно заморгала.
– Извините, что разбудила вас. – Она протянула ей свой сотовый телефон. Ее глаза вновь были яркими и блестящими, как солнечный свет на поверхности моря. Теплые зеленые глаза. Глаза Калеба. – Это брат. Он хочет поговорить с вами.
Маргред села на кровати, чувствуя, как по спине стекают струйки липкого пота, и неловкими руками взяла трубку телефона.
– Алло?
– Мэгги.
Сердце у нее глупо и радостно сбилось с ритма.
– Да?
– С тобой все в порядке?
– Д-да.
А почему с ней что-то должно быть не в порядке?
Но Маргред не давал покоя ее странный сон, беспокоило то, что она увидела или вообразила в глазах Люси. Она снова взглянула на Девушку.
Люси лишь молча пожала плечами в ответ.
– Что случилось? – спросила Маргред.
– Пока еще не знаю. – Глубокий голос Калеба звучал жестко. Ровно. Невыразительно. – Я как раз еду, чтобы все выяснить. Никуда не выходи из дома, хорошо?
Она поняла, что он очень занят, но все-таки нашел время позвонить. Такая забота тронула ее до глубины души. Но при этом она не намеревалась позволять ему указывать, что ей делать.
– У меня в десять утра начинается смена, – сказала она.
– Скажи Антонии, что не можешь прийти. К тебе зайдет кое-кто, чтобы поговорить.
– Он может поговорить со мной в ресторанчике Антонии.
Она услышала, как Калеб глубоко вздохнул.
– Когда они придут к тебе… Они?
– Скажи им правду. Столько, сколько сможешь.
От досады Мэгги прикусила губу. Какую правду? Ее правда оказалась ему не нужна.
Столько, сколько сможешь…
Или столько, сколько смогут принять Калеб и его таинственные «они»?
– Калеб…
– Я должен идти, – произнес он все тем же отрывистым, официальным тоном. – Мэгги…
Она ждала. Сердце готово было выпрыгнуть у нее из груди, а телефонную трубку она сжимала так, что побелели костяшки пальцев. Она ждала, что он рассеет мрачное предчувствие, навеянное приснившимся кошмаром, рассеет его светом своей рассудительности, своего горячего, сильного, верного сердца.
– Береги себя, – сказал Калеб и повесил трубку.
* * *
На берегу кипела бурная деятельность.
Под деревьями на мысу был развернут временный штаб. Он будет действовать до тех пор, пока место преступления тщательно не осмотрят и изучат, после чего весь полицейский аттракцион переместится в комнату досуга в местном клубе. Разумеется, это причинит массу неудобств островитянам, а Антония так вообще выйдет из себя, но недовольство мэра было последним, что занимало мысли Калеба в данную минуту.
Прибыл судебно-медицинский эксперт, который увез тело в лабораторию в Аугусте. На этот раз ему придется иметь дело не с очередным раздувшимся утопленником. Эта женщина умерла совсем недавно. Ее жестоко убили.
Даже Калеб, казалось бы, привыкший к смерти и закалившийся после войны в пустыне, был потрясен состоянием ее изуродованного обнаженного тела. Видом и характером полученных ею ран.
И паутинкой у нее между пальцами.
Но он не мог долго раздумывать о ногах жертвы. Он не мог и не имел права думать даже о Мэгги. Он действовал так, как его учили: успокоил впавшую в истерику владелицу собак, уведомил о случившемся Департамент уголовного розыска и принял меры к тому, чтобы сохранить место преступления нетронутым до приезда следственной бригады.
А потом, когда прибывшие специалисты взяли расследование в свои руки, он оказался не у дел.
Один из копов полиции штата отправился вместе с судебно-медицинским экспертом на материк. Но, по подсчетам Калеба, даже после этого на острове оставались пять детективов из Департамента уголовного розыска, трое экспертов следственной бригады, десять членов технической службы охраны порядка губернатора штата Мэн, проводившие тщательный осмотр окружающих рощиц и склонов, а также команда ныряльщиков, занимавшихся поисками улик в прибрежных водах.
Туман вскоре рассеялся, выглянуло солнце. Калеб, щурясь от яркого света, наблюдал за сержантом, совещавшимся в тени со своими детективами.
Боже, как ему хотелось курить! От бессильного гнева он сжал руки в кулаки, не вынимая их, впрочем, из карманов.
Он должен был сделать хоть что-нибудь.
Это был его остров. Его зона ответственности. Но дело у него забрали. За пределами Портленда расследование всех убийств относилось к компетенции полиции штата. В прошлом, во время службы в городе, Калеб как раз и занимался тяжкими преступлениями. Но здесь и сейчас все, что он мог сделать, это стоять за желтой лентой, опоясывающей место преступления, и смотреть, как эксперты делают свою работу.
Он вышагивал взад-вперед, потел и злился все сильнее по мере того, как солнце карабкалось вверх по небосклону, бросая свет и тени на склоны холмов. Равнодушный синий океан своим спокойствием, казалось, издевался над суетой на берегу и беспокойством, которое снедало Калеба изнутри.
Перед его мысленным взором возник образ Мэгги, вытягивающей свои прекрасные босые ноги.
– Объясни это.
– Что?
– У меня перепонки между пальцами. – И она пошевелила пальцами ног, чтобы показать ему, что имеет в виду.
– Это всего лишь пальцы, – заявил он. – Не плавники и не жабры. Тебе понадобится нечто большее, чтобы убедить меня.
Голова у него шла крутом. В животе образовался тяжелый ледяной узел. Что еще ему нужно, чтобы поверить?
Два жестоких нападения. И оба на берегу. На пляже.
Две женщины. И у обеих паутинка между пальцами.
Боже мой, Мэгги…
От группы, стоявшей под деревьями, отделились Сэм Рейнолдс и одна из женщин-детективов и зашагали, по щиколотку проваливаясь в песок, в его сторону.
Калеб внутренне подобрался, глядя, как они приближаются к нему.
Рейнолдс пригладил усики.
– У вас найдется для нас свободная минутка?
– Столько, сколько понадобится.
Представитель полиции штата кивнул на свою спутницу.
– Знакомьтесь. Детектив Холл.
В отличие от женщин-полицейских, которых показывают по телевизору, Эвелин Холл была непримечательной особой, продубленной ветрами и непогодой. Сложением она напоминала старый амбар и имела фунтов тридцать лишнего веса. Кроме того, она оказалась обладательницей крепкого рукопожатия, свойственного рыбакам, и загара, которым обычно могут похвастаться лишь фермеры.
– Детектив… – поздоровался Калеб.
– Эвелин.
Ее улыбка была скорее вежливой, нежели дружеской. Может быть, все дело в том, что сейчас они пребывали на его территории.
А может, в ней заговорила женщина. Департамент уголовного розыска штата был укомплектован мужчинами и женщинами примерно поровну. Но Калеб готов был держать пари на что угодно, что любой детектив женского пола из полиции штата привык к тому, что ребята из правоохранительных органов подшучивают над ними, не принимая всерьез.
– Сержант поручил нам узнать, не можем ли мы присесть где-нибудь в уголке и обсудить наше дело.
Калеб удивленно приподнял бровь.
– Это дело?
Рейнолдс многозначительно откашлялся.
– Существует определенная вероятность того, что оба нападения совершил один и тот же человек. По крайней мере, до тех пор, пока мы не опознаем жертву убийства, ключом к расследованию, скорее всего, является именно первое нападение.
– Значит, вы забираете у меня дело. Дело Мэгги…
– Мы объединяем два расследования. Сержант полагает, что вы достаточно хорошо знакомы с окрестностями и людьми, которые здесь живут.
– Я хорошо знаком и с расследованием тяжких преступлений.
– Послушайте, приятель, мы сейчас не в Портленде, – заявила Холл. – У нас на руках мертвая обнаженная женщина в разгар туристического сезона. Лейтенант присвоил этому делу высший приоритет.
– Жаль, что пять дней назад, когда я просил ускорить лабораторные исследования по делу Мэгги, он придерживался другого мнения.
В противном случае этого убийства можно было бы избежать. Невысказанный упрек повис в воздухе.
– Нам все равно не обойтись без вас при проведении расследования, – успокаивающе заметил Рейнолдс.
Калеб прищурился.
– Вы отводите мне вспомогательную роль.
Рейнолдс пожал плечами.
– Дело ваше. Можете не соглашаться, если не хотите.
– Я могу показать вам свой рапорт, – сказал Калеб. – Он лежит у меня в офисе.
Его территория.
Рейнолдс кивнул, признавая за ним преимущество домашнего поля.
– Нам понадобятся копии, – согласился детектив. – Заметки, наброски, протоколы допросов…
– У меня в офисе есть «ксерокс», – ровным голосом ответил Калеб. – Можете скопировать все, что захотите.
– Мы ценим ваше предложение, – поблагодарила его Холл. – Потому что труп – это все, что у нас есть сейчас.
Перед глазами Калеба вновь всплыли ужасающие картины: синюшная плоть, рваные раны с белыми краями, маленькие пальцы босых ног…
Он постарался ничем не выдать своего волнения. Ни лицом, ни голосом.
– Когда судебно-медицинский эксперт сможет провести вскрытие?
– При обычных обстоятельствах? Завтра утром, – ответил Рейнолдс. – Но лейтенант настаивает, чтобы аутопсия была проведена сегодня после полудня. Нам обязательно нужно установить ее личность.
– Дайте мне фотографию, – попросил Калеб.
– Хотите разместить ее в средствах массовой информации? – поинтересовалась Холл.
– Если понадобится. Но сначала я хочу показать ее Мэгги, первой жертве, – пояснил Калеб. – Может быть, она узнает ее.
– Мы сами можем это сделать, – заявил Рейнолдс.
Калеб стиснул зубы. Это больше не его дело, напомнил он себе. Но…
– Я могу пойти с вами, – предложил он. – Она меня знает.
– Нам не хотелось бы отнимать у вас время, – возразил Рейнолдс.
– Вы ведь не возражаете, чтобы мы поговорили с нею наедине? – спросила Холл.
– Ничуть, – ответил Калеб, хотя досада и недовольство раздирали его изнутри.
Не его это было дело – возражать. Да и что, черт возьми, ему еще оставалось?
Он мог сказать им, что Мэгги считает себя русалкой, и тем самым полностью лишить ее кредита доверия.
Или же он мог заявить им, что начинает верить ей, и выставить на посмешище уже себя.
– Она так ничего и не вспомнила? – полюбопытствовал Рейнолдс. – Она видела что-нибудь?
– Я вообще ничего не видела, – сказала Калебу Мэгги. Щеки у нее раскраснелись, она смотрела на него своими темными, бездонными, честными глазами. – Но это был не Дилан.
– Как ты можешь быть уверена?
– Это был демон.
Проклятье! Такие показания ничем не лучше ее сумасшедшей теории о русалках.
Калеб заставил себя разжать зубы и успокоиться.
– Она ничего не помнит. Думаю, она просто не хочет ничего вспоминать. Иногда она… позволяет воображению увлечь себя.
– Она лжет.
Воспоминание о больших темных глазах Мэгги и искренности в ее голосе всплыло из глубин его памяти подобно призраку, и ему снова стало неуютно.
– Нет, – возразил Калеб, – она верит в то, что говорит. Она просто…
– Яне больна. И не сошла сума.
И еще у нее паутинка между пальцами…
– Она просто сбита с толку и растеряна, – закончил он свою мысль.
Рейнолдс и Холл обменялись многозначительными взглядами.
– Может быть, когда она увидит, что этот малый сделал еще с одной женщиной, это зрелище освежит ей память, – заявил Рейнолдс.
Все может быть, подумал Калеб. Или это убедит ее в том, что она не может доверять никому. Включая его самого.
* * *
Двое детективов расположились по бокам Маргред – одна устроилась на уродливом коричневом диване, а другой прислонился к камину в гостиной Хантеров.
Сказать им правду? Да они никогда не поверят ей! Калеб же не поверил.
Поэтому Маргред солгала. Очаровательно, легко, за чашкой кофе.
Сидя между ними, она преподнесла полицейским ту же самую ложь, которую некогда скормила Калебу. Она ничего не знает. Она ничего не помнит. Мужчина-детектив записывал ее слова, как будто верил ей. Женщину мучили сомнения – Маргред видела скептицизм в ее глазах, – но ей нечего было противопоставить явному отчаянию, в котором пребывала Маргред из-за потери памяти.
Маргред не терзалась чувством вины. Никакого предательского румянца. Никаких колебаний, никаких опущенных долу взоров. Она ничем не выдала себя.
Она лгала, улыбалась, потягивала свой кофе и сгорала от желания свернуть Калебу шею. Куда он пропал? Почему он бросил ее, оставив в одиночку противостоять этим двум полицейским ищейкам?
– Калеб скоро придет? – поинтересовалась она, подливая кофе мужчине-детективу.
Он пригладил большим пальцем усы и украдкой бросил взгляд на свою напарницу. Внутренним чутьем преследуемого зверя Маргред заметила этот взгляд. Сердце у нее учащенно забилось.
– Мы полагаем, что да, – ответила женщина.
– Расскажите нам о своих отношениях с шефом полиции Хантером, – попросил мужчина – кажется, его зовут Рейнолдс.
«Отношения…» Значит, вот как они называют это? Маргред поудобнее устроилась на краешке стула и скромно сложила руки на коленях.
– Мы друзья.
Мужчина перевернул страничку в своем блокноте.
– Близкие друзья?
Она открыто улыбнулась ему.
– Да.
– Как давно вы знакомы с шефом полиции? – продолжала расспросы женщина.
Маргред попыталась вспомнить, что говорил Калеб доктору.
– Около месяца.
Она вдруг почувствовала их внезапно возросший интерес, словно акулы почуяли в воде запах крови.
– То есть вы познакомились еще до нападения на вас, – уточнил Рейнолдс.
Маргред нахмурилась.
– Да.
– Значит, это вы помните, – сказал женщина.
Ага.
– Я помню Калеба, – безмятежно заявила Маргред. – И больше ничего.
– Получается, только с его слов вы знаете о том, что были… м-м… близки, – произнес Рейнолдс.
Маргред вовремя спохватилась, чтобы не потрогать подаренное Калебом ожерелье у себя на шее.
– Я не понимаю, о чем вы.
– Вы ладили между собой? До того как все случилось, я имею в виду.
Предательские водовороты скрывались под внешне спокойной поверхностью разговора. Что нужно этим людям?
– Разумеется. Но я все равно не понимаю…
– Мы всего лишь хотим вам помочь, – заявила женщина-детектив.
– Вчера ночью на пляже подверглась нападению еще одна женщина, – пояснил Рейнолдс. – Если вам известно что-то, что может помочь нам… вообще хоть что-нибудь…
На Маргред снизошло озарение. Как-то Калеб обвинил ее в том, что она кого-то покрывает. Неужели эта парочка воображает, что она…
Не могут же они всерьез подозревать, что он…
Она надменно выпрямилась на стуле.
– Калеб хороший человек.
Рейнолдс кивнул.
– Полагаю, вы чувствуете себя многим ему обязанной.
– Особенно после того, как с вами произошел… несчастный случай, – вставила женщина.
Маргред насмешливо улыбнулась.
– Я ничем ему не обязана и ничего ему не должна. У меня есть деньги. И работа.
Рейнолдс уткнулся в свой блокнот.
– Вы работаете на его знакомую, верно? Реджину Бароне?
Глаза Маргред застлала красная пелена. По какой-то неведомой причине эти двое охотились на Калеба. Они угрожали ему. Она ощетинилась, как самка, защищающая своего детеныша. Вот только она не знала, как именно помочь ему.
– Да, это он нашел для меня работу.
– Он был с вами прошлой ночью? – задал очередной вопрос Рейнолдс.
– Он заезжал ненадолго.
– В котором часу это было?
– Я смотрела телевизор с его сестрой. Можете спросить у нее. Наверное… что-нибудь около девяти? Или чуточку позже.
– Расскажите мне, как все происходило, – попросил Рейнолдс.
Маргред стиснула руки, лежащие на коленях, стараясь не выйти из себя. «Скажи им правду», – посоветовал Калеб. Ну что же, если это может ему помочь, она попробует.
– Калеб подвез своего отца домой – из ресторанчика Антонии. Его отец выпил слишком много. Калеб вел себя очень заботливо и спокойно. Он помог отцу лечь в постель. Потом он сошел вниз, и мы немного поговорили, прежде чем он отправился к себе домой.
– Вы долго разговаривали?
Маргред пожала плечами.
– Около часа, пожалуй.
Рейнолдс поднял голову.
– Значит, он не остался здесь на ночь?
Будь у Маргред возможность солгать, она бы с радостью сделала это.
– Нет.
– А почему? – поинтересовалась женщина.
У Маргред остановилось сердце. Не могла же она объяснить им, из-за чего они поссорились!
– Я был зол. Даже ревновал, наверное. И просто сорвал зло на тебе. – Он встретился с ней взглядом, и она прочла в его глазах, как он нервничает и напряжен. На сердце у нее потеплело. – Пойдем домой, Мэгги.
Сейчас она пожалела о том, что не согласилась. Слишком поздно.
– Я устала, – ответила она. – У меня была тяжелая смена в ресторане.
– Значит, вы не поссорились? – спросила женщина-детектив. – У вас не возникло разногласий? Или спора?
– К чему вы клоните? Что Калеб настолько расстроился после разговора со своей любовницей, что отправился на пляж и там набросился на какую-то женщину? – Голос ее сочился едким сарказмом. – Вы оскорбляете его. Калеб – один из самых добрых, мягких и достойных мужчин, кого я знаю.
– Но вы совсем недавно познакомились с ним.
– Достаточно давно для того, чтобы понять, сколь нелепы и смехотворны ваши подозрения.
– Пока что мы никого не подозреваем. Мы лишь пытаемся понять, что здесь произошло.
Женщина-детектив подалась вперед.
– Шеф Хантер только что вернулся из Ирака, не так ли? Как он это воспринял?
Мэгги недоуменно изогнула бровь.
– Полагаю, он счастлив вновь оказаться дома.
– Это не означает, что то, что ему пришлось пережить, не оказало на него пагубного влияния.
– Да. – Маргред холодно взглянула на нее. – Он хромает.
Женщина поджала губы.
– Не замечали ли вы каких-либо признаков стресса, который он переживает? Резких перепадов настроения? Кошмаров? Депрессии, быть может?
«Кошмары, – с болью в сердце подумала Маргред. – Калеба мучают кошмары».
– Нет. – Она встала. – Если это все…
– Не совсем. – Из своего блокнота детектив Рейнолдс вытряхнул коричневый манильский конверт. – Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на жертву вчерашнего нападения.
– Для чего?
– Быть может, вы уже видели ее раньше.
– Если даже и так, вряд ли я ее вспомню. Но, разумеется, я взгляну, если вы настаиваете, – вежливо добавила Маргред и опустилась на стул.
Рейнолдс извлек из конверта фотографию. Маргред обратила внимание, что никто из детективов не стал смотреть на снимок. Вместо этого они наблюдали за ней.
Она глубоко вздохнула, стараясь ничем не выдать своего волнения, и протянула руку.
О нет!
У нее перехватило дыхание. Затошнило. Она с такой силой сжала кулаки, что ногти впились в ладони.
Женщина-детектив поспешила разжать пальцы Маргред, которыми она вцепилась в край фотографии, чтобы не помять ее.
Маргред не обратила на это внимания. Перед глазами у нее все плыло. Желудок подступил к горлу.
– Может быть, принести вам что-нибудь? – предложил Рейнолдс. – Воды, например, или еще чего-нибудь?
Вода…
Маргред с трудом перевела дух. Сердце билось так сильно, что готово было выскочить у нее из груди.
– Нет, все уже прошло. Я в порядке.
– Вы узнаете ее?
Не говоря ни слова, Маргред отрицательно покачала головой.
– Не торопитесь, – негромко сказал Рейнолдс. – Я знаю, зрелище не для слабонервных.
– Да.
Маргред заставила себя еще раз взглянуть на лицо на фотографии. Кто-то попытался привести его в порядок, но замаскировать синяк на щеке или разорванные, кровоточащие губы было невозможно. Один распухший глаз почти закрылся. Другой… был вырван. Глазница была пуста.
Маргред зашипела сквозь стиснутые зубы.
– Вы уверены, что не видели ее раньше?
– Мне очень жаль, – сказала Маргред.
Она обращалась не к детективам. Она разговаривала с женщиной на фотографии. С убитой селки. С Гвинет из Гиорта.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.