Электронная библиотека » Алекс Павези » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Восьмой детектив"


  • Текст добавлен: 20 декабря 2020, 16:53


Автор книги: Алекс Павези


Жанр: Современные детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Затем появляются двое детективов.

– Лори и Балмер, сторонники жестких методов. Они допрашивают горничную, мать и отца, затем молодого человека по имени Ричард Паркер и, наконец, мужчину в синем костюме. У всех, кроме последнего, есть алиби. Балмер пытает его, и тот признается, а после вешается у себя в камере.

– В общем, счастливый конец.

– И тут мы узнаем, что на самом деле убийца сам Лори. Беднягу в синем костюме подставили.

– И эта развязка была придумана вами?

Джулия слегка поклонилась.

– Да.

– А как все было на самом деле?


Сержант Балмер выкурил сигарету и снова зашел в камеру. На этот раз в руке он держал лезвие бритвы. Майкл Перси Кристофер как лужа растекся по полу и дышал ртом. На небольших усах запеклась кровь. Балмер навис над ним, и тут погас свет.

Балмер застыл, прижимая большой палец к холодной плоской поверхности лезвия.

– Опять проблемы с электричеством, – пробормотал он, повернувшись к своему напарнику, оставшемуся снаружи.

В этой части здания такое случалось. Он подождал минуту, но света все не было.

Балмеру казалось, что он один в темноте: тень у его ног уже перестала существовать. Но вдруг снизу пролепетал тоненький голосок:

– Я все расскажу.

– Ты готов сознаться?

Было слышно, как тот замотал головой.

– Это не я. Я не убивал ее. Я детектив, как и вы.

Балмер вздохнул. Он совершенно не желал его выслушивать, но все равно заняться было больше нечем.

– Ты же не полицейский.

– Нет, я частный детектив.

– На твоей карточке написано «театральный агент».

– Это мое прикрытие. Мои клиенты обычно хотят, чтобы я работал тихо.

Балмер фыркнул.

– Ну и что же ты расскажешь?

Он услышал, как человек приподнялся на колени.

– Мой профиль – дела о шантаже. В театре это не редкость. Знающие люди всегда назовут вам мое имя. Однажды ко мне пришли двое. Их звали Ричард Паркер и Эндрю Салливан. Их обоих шантажировала Элис Кэвендиш.

Ухажер и детская любовь.

– Зачем? – спросил Балмер, не глядя на собеседника: если бы только включили свет, он бы уже вовсю его обрабатывал. – Как шантажировала?

– Она хотела, чтобы Паркер женился на ней. До этого они встречались лишь раз. Паркер напился и сболтнул лишнего о том, что случилось с ним на войне. Во Францию он отправился вместе с кузеном и там сделал все, чтобы вернулся только один из них. Понимаете ли, Элис умела разговорить мужчину, особенно если тот выпил. Он во всем ей сознался, а на следующий день она потребовала, чтобы они поженились. Хорошая партия для нее, но вовсе не для него.

– А что Салливан?

– Они были близки когда-то. Она однажды застала его в довольно компрометирующей ситуации. Скажем так, у него были необычные пристрастия. С ним она оставалась только из-за денег.

– Я тебе не верю.

– Элис из тех беспринципных девиц, которые думают, что им все можно. В театре таких полно.

– А как познакомились Салливан и Паркер? Они дружили?

Балмер спрашивал себя, почему Лори не вмешивается. Тот наверняка из темноты все прекрасно слышал.

– Не совсем. Элис утратила бдительность. Они оставляли ей послания в саду у дома, на одном из деревьев.

В том самом месте, где Балмер обнаружил старое письмо Ричарда Паркера.

– Но она использовала один тайник на двоих. И вот однажды они столкнулись друг с другом и разговорились. Так и родился заговор.

– И что они сделали?

– Они обратились ко мне за помощью. Я сказал, что справиться с шантажом можно, перевернув его против самого шантажиста. Обычно нужно лишь найти уязвимое место. Я стал разбираться, задавал вопросы. Оказалось, были и другие жертвы. Например, горничная.

– Элиза?

Балмер не видел собеседника, но почувствовал, что тот кивает.

– Она украла драгоценности матери Элис. Элис узнала об этом и угрожала ей увольнением. Только тут она ничего не требовала взамен, лишь наслаждалась властью. И еще отец.

– Отец Элис?

– Отчим, если точнее. Элиза мне все рассказала. Элис грозилась сообщить матери, будто он приставал к ней, если тот не станет выполнять все ее указания.

– Отчим? – вздохнул Балмер. – И что было дальше?

– Все четверо стали моими клиентами. Я устроил им встречу в доме Элис. Она, конечно же, не догадывалась о том, что произойдет. Она была всего лишь избалованной девицей, уверенной, что ей все сойдет с рук. Я думал, она образумится, когда столкнется со всеми сразу. Я пришел на площадь вместе с обоими молодыми людьми, попросил Эндрю Салливана сбегать за отчимом, который был в то время на работе, затем дождался момента, когда ушла кухарка. Потом я постучал в дверь. Мне открыла Элиза. С ней был ее жених – зеленщик. Она сказала, что Элис принимает ванну. Вот повезло, подумал я. Так она станет уязвимей. Я попросил их пройти внутрь. Всех пятерых. И они поднялись по лестнице на встречу с ней. – Его голос стал тише. – О том, что произошло дальше, я ничего не знаю.

Свет на секунду зажегся и снова погас, но Балмер успел заметить Лори: тот стоял снаружи камеры, обхватив руками прутья, с легкой усмешкой на лице. На человека в синем костюме, сидящего внизу, Балмер даже не взглянул.

– Так ты сообщник? – спросил Балмер.

– Я не знал, что они собираются ее убить. Я их просил только поговорить.

Балмер прокрутил в голове все алиби: теперь он словно видел их под другим углом, и каждое казалось лживым, как деревянные декорации на сцене. Элиза якобы была с женихом. Но тот также участвовал в убийстве. Мистер Кэвендиш и Ричард Паркер выбыли из числа подозреваемых из-за того, как выглядели их руки. Но еще три пары рук снимали все вопросы. Почему, кстати, мать не рассказала им, что мистер Кэвендиш всего лишь отчим? Эндрю Салливан вроде бы уехал из страны, но этот факт они не проверили, и он мог легко спрятаться на пару недель вместе с матерью в одном из лондонских отелей.

– Значит, они удерживали ее под водой? Все они?

Балмер почувствовал, будто из темноты на него что-то снизошло.

– Так если бы ты знал, что они собираются ее убить, ты бы никогда не оставил свою карточку на месте преступления.

Вот оно, искусство дедукции, наконец-то он его постиг! Невидимый в кромешной тьме, Балмер улыбался.

– Да, да, – раздался голос снизу, и Балмер почувствовал, как его обхватили за ноги. К его голени умоляюще прижалась теплая щека, будто кто-то гладил утюгом его брюки. – Пожалуйста, поверьте мне.

Снова зажегся свет – ярче, чем прежде. Вместе со светом пространство заполнила тишина. Лори, как оказалось, неслышно зашел внутрь и стоял теперь в нескольких шагах от Балмера, с презрением разглядывая молившего о пощаде человека на полу. Балмер стряхнул того с ноги и повернулся к напарнику.

– Ты все слышал?

Лори кивнул.

– Доля истины здесь определенно может быть.

– Что будем делать? – спросил Балмер. – Арестуем всех пятерых?

– У нас нет улик. На суде показания этого человека ничего не будут стоить, особенно против пятерых сразу.

– А что тогда?

– У нас достаточно улик против мистера Кристофера. Для всех будет лучше, если мы закроем дело как можно скорее. Ты меня понимаешь?

– Конечно. – Балмер вздохнул и поднял мистера Кристофера за подмышки.

– Ну и отлично. Сделай так, чтобы было похоже на самоубийство.

Человек в синем завыл. Балмер положил руку в перчатке ему на лицо: один из пальцев вошел прямо в ноздрю, а большой палец зажал челюсть.

– Не шуми.

Перед тем как выйти, Лори напоследок повернулся к напарнику и положил руку ему на плечо.

– Ты отлично знаешь, что он виновен. Это он все организовал.

Балмер хмыкнул, а затем содрал синий пиджак с мистера Кристофера и обвязал рукав вокруг его длинной шеи.

– К тому же чертов идиот и сам во всем сознался.


У Гранта было готово оправдание.

– Думаю, я выкинул этот рассказ из памяти.

Джулия не стала отвечать на это прямо.

– Тот случай, когда убийцами оказываются все подозреваемые.

– Понятно, – сказал Грант. – Значит, здесь та же развязка, что в четвертом рассказе?

– Да, в том, где пожар и вечеринка с кучей актеров. Но, разумеется, в оригинале этот рассказ был совсем другим.

Грант выглядел побежденным.

– Вы и его изменили?

– Здесь требовалась осторожность. Я придумала план с изменением концовок, но мне приходилось считаться с определенными ограничениями. Ведь рассказы иллюстрируют научную работу. И менять их я могла только в рамках этой работы. Иначе все развалилось бы.

– Вы должны были придерживаться правил, чтобы я изобличил сам себя.

– Мне нужно было, чтобы наши беседы продолжались. Поэтому сочинить совершенно другую, новую концовку было нельзя. Вместо этого я просто поменяла местами концовки третьего и четвертого рассказов.

Грант не удержался от улыбки.

– Очень умно. И что с четвертым рассказом?

– Его оригинальную развязку я переместила в третий рассказ. Все начинается с вечеринки в ресторане по случаю дня рождения. В огромном магазине по соседству бушует пожар. Хелен Гаррик просят последить за местом преступления до приезда полиции. Она осматривает тело: имениннику проломили голову молотком.

– В туалете, запертом изнутри.

– Гости вечеринки – актеры. Каждый рассказывает Хелен свою небылицу, и картина преступления все больше и больше запутывается. Время идет, а полиции все нет. Беспокойство подозреваемых нарастает.

– И проницательный читатель обязательно заметит, что, когда произошло убийство, Хелен тоже была в ресторане, так что ее следует считать подозреваемой наравне с другими.

– И это именно та концовка, которую я переместила в третий рассказ: убийство совершил детектив.


Хелен нарушила ход действия, опрокинув бутылку красного вина на пол. Она приземлилась с грохотом, образовав пятно, такое же, как в уборной: жидкая кровь и осколки.

– Прошу прощения, – сказала она, – но я весь вечер сижу здесь и выслушиваю ваши версии. С меня хватит.

На случай если кто-то еще сомневался, что вино было сброшено намеренно, она кончиками пальцев столкнула со стола и бокал. Она сидела на острове из битого стекла.

– Кажется, мы не знакомы. – Джеймс подошел и протянул ей руку. – Я Джеймс.

Хелен пристально смотрела на него.

– Меня зовут Хелен. Меня попросили здесь подежурить.

– Не обращай на нее внимания, – вмешался Грифф, – она пьяна. Наверное, какая-то подруга управляющего.

– Может, и так, – сказала Хелен. – За окном конец света. Кто отказался бы от бокальчика вина при таких обстоятельствах?

– Ну наконец-то, – сказала Скарлетт, снимая пальто с вешалки. – Думаю, это значит, что мы можем идти.

– Я бы на вашем месте не стала уходить. – Как ребенок, играющий в луже, Хелен ударила ногой по осколкам, и они полетели к двери. – Пропустите все веселье.

Эндрю Картер заслонил собой сестру.

– Что вы задумали? Вы в своем уме?

Грифф внимательно посмотрел Хелен в глаза.

– Вы не в себе, – сказал он. – Вам нужно прилечь.

– Вы что, не хотите послушать мое признание? – Хелен встала и взобралась на стул. – Вы провели в этом зале вместе со мной несколько часов, и ни один из вас не догадался спросить, а что же я делаю в этом ресторане, если живу больше чем в двадцати милях отсюда. Никто не поинтересовался, почему я вызвалась дежурить у места преступления, хотя мой последний поезд домой уходит через несколько часов. Неужели вам не показалось это подозрительным?

Шестеро гостей непонимающе переглянулись.

– Вам не пришло в голову, что это я его убила? Могли бы сказать мне спасибо.

Все изумленно ахнули. Снова послышался звук бьющегося стекла: кто-то от удивления уронил бокал. Солнце садилось, а окна почти совсем почернели от копоти. Хелен говорила с силуэтами.

– Я уже битый час пытаюсь придумать объяснение этому преступлению. Предъявить что-нибудь управляющему, чтобы отвести подозрения от себя. – Она задумалась о демонических собаках, преступниках, скрючившихся на крыше, и прочих теориях заговора, но ни одна из них не выдерживала критики. – Поэтому я терпеливо слушала все, что вы рассказывали. Чем-то это было похоже на день в школе. Истории о любовных похождениях Гарри, о невесте, которая притворяется ею за деньги. С меня хватит.

– Так, значит, это вы его убили, – сказала Ванесса. – Но зачем? Кто вы такая?

Хелен села и обхватила голову руками. Почему она не приберегла эти соображения для уютной беседы с полицейским детективом за чашкой чая? Но она была уже слишком пьяна и не могла остановиться.

– Я? Просто Хелен. Хелен Ронда Гаррик. Одна из женщин Гарри, как и все вы, дамы. Я узнала, что у него будет вечеринка. Он, конечно, не хотел, чтобы я приходила. Так что я забронировала столик внизу. Я поднялась сюда в середине ужина и увидела, что вы все смотрите в окно. Это был удачный момент. Гарри с вами не было. Я услышала звук сливающейся воды, и он вышел из уборной. Мужской, конечно, в коридоре снаружи. Он был совсем не рад видеть меня, но я зашла за ним в зал и затащила его в женский туалет – никто из вас не обернулся. Я сказала, что хочу поговорить с ним наедине. Ну а что произошло дальше, догадайтесь сами.

– Расскажите же нам, – попросил Джеймс: он не видел состояния трупа и был заворожен рассказом Хелен.

Она покраснела.

– Я уронила сумочку на пол. Гарри – он всегда был джентльменом – наклонился, чтобы ее поднять. Я вынула из рукава молоток и ударила его по затылку. Всего один раз, и он упал, как кубик льда из формы. Это было невероятно приятно, тот первый удар. Еще шесть или семь ударов, и его голова превратилась в кровавое месиво.

Ванесса упала в руки брата. Скарлетт повернулась к Гриффу, подняв брови. Венди шагнула вперед.

– Я знала, что это вы. Та женщина, от которой Гарри хотел избавиться. Это из-за вас он позвал меня.

– Да, вполне возможно. Но ваш план не сработал, не так ли? Шум пожара и кутерьма за окном заглушили звуки убийства. Тогда я выбила окно и переложила кусочки стекла вовнутрь. Я заперла дверь туалета, вылезла наружу, поцарапавшись бедром об осколок, и спустилась по пожарной лестнице. Потом я вернулась в ресторан и села за столик, как раз успев ко второму блюду.

Скарлетт история не впечатлила:

– И зачем вы нам все это рассказываете?

Хелен сжала голову руками.

– Потому что хочу исповедоваться. Я думала, я справлюсь, но не могу. Чувство вины – это невыносимо. – Она закрыла глаза и будто наяву представила себя в кругу сестер-монахинь под неодобрительным взглядом каждой из них. – Не из-за Гарри, нет. Здесь я не чувствую вины. Он заслуживал смерти за то, как обращался со мной.

– Что за бред? – воскликнул Грифф.

Эндрю покачал головой. Но женщины в зале просто переглянулись. Венди заговорила от имени всех:

– Тогда за что вы чувствуете вину?

Хелен всхлипнула. Она чувствовала, осуждение, с которым она выросла, настигает ее.

– Мне нужно было что-то для отвлечения внимания. Что-то, на что все будут смотреть, пока я его убиваю. – Она сделала глубокий вдох. – Это я подожгла магазин.

Тут в дверь глухо постучали. Скрипнули петли, и из-за двери показалась голова управляющего. Его бесовская физиономия расплылась в улыбке.

– Прошу прощения, что беспокою вас, но нам сказали, что мы должны немедленно эвакуировать здание.

Он удалился вниз по лестнице. Хелен снова повернулась к слушателям ее исповеди. Они смотрели прямо на нее, не в силах заговорить. Джеймс нарушил молчание.

– Что за странный день. – Он взял шляпу и пальто. – Вы сумасшедшая.

Ванесса плакала, брат помогал ей идти. Грифф и Скарлетт выглядели испуганно. Они покидали зал в тишине.

– Он действительно был ужасным человеком, – обратилась она к Венди, которая шла последней. – По крайней мере, у меня были хорошие намерения.

Венди вышла, и Хелен осталась одна.

У нее тряслись руки от алкоголя и адреналина. Она заставила себя надеть пальто и покинула зал. Ресторан был зловеще пуст, когда она спускалась по лестнице и выходила на улицу. На столике стоял чей-то недопитый бокал вина, и она осушила его – для храбрости. Пройдя вдоль улицы, Хелен шагнула в горящее здание.

Она чувствовала, как жар омывает и очищает ее.


– Над этим рассказом пришлось серьезно потрудиться. В первый день я лихорадочно переписывала его, пока вы спали. И продолжила тем же вечером, после нашего ужина.

Грант прищурился.

– Но и на этом вы не остановились, так?

– Я дала вам еще один шанс доказать вашу невиновность – на пятом рассказе. Вчера перед обедом я переписывала его концовку, сидя на солнце, так что руки обгорели.

– Что вы изменили на этот раз?

– В этом рассказе муж и жена обследуют остров и обнаруживают, что все, кто там находился, мертвы.

– Чарльз и Сара. Помню.

– На острове было десять человек, включая двух слуг. Их всех под разными предлогами пригласил на остров загадочный человек, представившийся О. Т. Кином. Но когда они прибыли, на острове его не оказалось. Суть рассказа в том, что все десять подозреваемых оказываются жертвами, так что заменить убийцу было легко, что я и сделала, выставив в качестве преступника Стаббса.

Грант закрыл глаза.

– В оригинале это был кто-то другой?


Они спустились на первый этаж, в гостиную, покрытую пеплом и щепками.

– В хронологии разобраться несложно. Но давай все же проговорим ее от и до, тогда и все остальное прояснится. Первый день – прибытие. Потом за ужином раздают обвинения и случается первая смерть – та женщина, что проглотила вилку. Я думаю, они разошлись рано, слишком потрясенные, чтобы проводить вечер за беседами с незнакомцами.

– Шок – штука утомительная, – вставил Чарльз.

– Тем временем двое гостей травятся свечами. Наутро пятеро оставшихся гостей просыпаются и спускаются сюда. Слуг не видно, как и еще двоих гостей. Они обыскивают комнаты, затем весь остров и находят четыре трупа. Тогда-то, должно быть, и произошел перелом. Половина постояльцев уже найдены мертвыми. Но на острове они больше никого не находят, поэтому понимают, что все происходящее – дело рук одного из них. Вместо того чтобы держаться вместе, они собирают припасы и запираются по комнатам. Ты успеваешь за моей мыслью?

Чарльз живо закивал.

– В какой-то момент две женщины покидают свои комнаты и переносят свои припасы в кабинет в соседней комнате. Но почему? Я пока не понимаю. В это же самое время один мужчина варится в своей ванне, а еще один медленно истекает кровью внутри своей кровати. При этом двери у обоих заперты. Мужчина в траве на улице – единственный, кто в тот момент еще жив.

– Тогда как же умерли те две женщины?

Сара подошла к камину и потянула на себя выступающий кирпич.

– Если его задвинуть, открывается отверстие в дымоходе и дым поступает в соседнюю комнату сквозь дырку в стене. На двери в ту комнату нет замка, но она запирается, если открыть окно.

– А окно слишком мало́, чтобы через него выбраться наружу. Так что если кто-то задыхается от дыма, единственный способ спастись – это закрыть окно? Омерзительно. – Чарльз покачал головой. – Значит, мужчина, лежащий снаружи, и есть убийца? Он остался последним.

– Дай мне подумать секундочку.

Сара села в одно из обитых бархатом кресел и надавила на лоб, чтобы усилить концентрацию, в этот раз основанием ладони. Чарльз уставился на нее с легким отвращением.

– Нет, – сказала она, – он не убийца. Его смерть труднее всего объяснить. Но это потому, что от механизма почти ничего не осталось. Мы нашли его тело рядом с местом, где обычно привязывают лодки. Как заставить человека, который готовится отплыть на лодке, надеть удавку на шею?

У Чарльза ответа не нашлось.

– Вручив ему спасательный жилет с проволокой внутри. На это хватило бы картона и дешевой ткани. Он надевается на голову, проволока оказывается вокруг шеи, и остается только отпустить противовес.

– Если убийца не он, то кто же тогда?

– Если убийцей был кто-то из тех десяти, значит, он покончил с собой в самом конце. Чья смерть больше всего похожа на самоубийство?

Чарльз пожал плечами.

– Полагаю, что Стаббса.

– И, разумеется, сложность этих преступлений подразумевает, что были замешаны двое. У кого здесь мог быть сообщник?

Чарльз задохнулся.

– Ты имеешь в виду Стаббса с женой?

– Почти, но не совсем. Стаббс идеально подошел бы на роль главного виновника, вот только ему никогда не хватило бы денег провернуть нечто подобное.

– Тогда кто же?

– А кто еще? Когда мотив преступления – вынести кому-то приговор, ищи того, кто осуждает всех вокруг. Та пожилая леди, миссис Трантер. Это она убила всех собравшихся при содействии своей компаньонки Софии.

Чарльз помотал головой.

– Но как?

– Не прощу себе такого упущения, – сказала Сара. – Кое-чему никак не находилось объяснения. Почему они покинули свои надежные запирающиеся комнаты ради этого бесполезного кабинета?

– Я не знаю.

– Да, в этом нет никакой логики. Разве только они знали, что передвигаться по дому будет безопасно. И затем позже, гораздо позже, они отправились в эту комнату умирать.

– Но ведь отравление дымом – не лучший вариант самоубийства.

– Не лучший. И умерли они не от него. Они, наверное, что-то приняли, когда с убийствами было покончено. Мышьяк или нечто подобное. Они разожгли камин и улеглись в той комнате, чтобы дым замаскировал запах, и забрали свой секрет на тот свет.

– Но какой у них был мотив?

Сара задумалась.

– Я думаю, что миссис Трантер умирала. Той ночью кто-то кашлял. И мы нашли платок под ее сумочкой на обеденном столе. На нем была кровь. Что, если она решила забрать кого-то с собой на тот свет? Людей, не понесших наказания за свои проступки. Она, должно быть, уговорила или каким-то образом вынудила свою компаньонку помочь ей. Только тот, кто погряз в сплетнях, мог знать столько чужих тайн. Она была набожной, суровой женщиной. Помнишь Библию, что мы нашли подле их тел? Рядом с ней был пузырек с таблетками. Не знаю, считала ли она свою миссию правосудием или отмщением.

Потрясенный Чарльз едва мог говорить.

– Не верю. Неужели женщина способна на такое злодейство?

Сара бросила на него сочувственный взгляд.

– Однажды тебе придется поверить в это, Чарльз.


– Затем я проделала то же самое с шестым рассказом, – продолжила Джулия. – С тем, что мы читали вчера вечером. В нем хозяйку поместья удушили одеялами в собственной кровати, чтобы заполучить ее бриллианты. Этот рассказ иллюстрировал структуру, в которой примерно половина подозреваемых оказываются убийцами.

– Да, – сказал Грант. – Понимаю, куда вы клоните.

– Структура осталась без изменений, я просто сделала убийцами другую половину подозреваемых.

Смех Гранта был полон отчаяния.

– Исключительно тонкая работа. Я сам говорил вам, что развязка могла быть абсолютно любая. А вы применили мои слова на практике.

– В этом рассказе девушка по имени Лили Мортимер наносит визит доктору Лэмбу. Она надеется узнать правду об убийстве своей бабушки, которое произошло шесть лет назад. Они делятся воспоминаниями о тех событиях. Девять подозреваемых, у каждого есть алиби. Лили, которая была еще ребенком, играла со своим двоюродным братом Уильямом. Ее сестра Вайолет спала на диване. Ее дядя Мэтью отправился на железнодорожную станцию встречать сестру жертвы Доротею. Другие подозреваемые – это доктор Лэмб, жена Мэтью Лорен, садовник Рэймонд и Бен, местный житель, влюбленный в Вайолет.

– Убийцами оказались доктор, его любовница, Уильям и Бен. Но в настоящей развязке все было наоборот?


Сквозь два оконных прямоугольника были видны сумерки. Доктор Лэмб вглядывался в них через очки. На листе бумаги было написано лишь «Моя дорогая Лили».

Грусть затопила его. Он чувствовал, что его письмо разрушит что-то в душе Лили. Но нужно было рассказать ей правду.

«Пять лет назад ты приехала расспросить меня об убийстве бабушки. Тогда я рассказал тебе не все, что знал, и сейчас станет ясно почему. Уже в то время ты была удивительной девушкой, и я думаю, в последующие годы ты стала еще лучше».

Доктор Лэмб глубоко вздохнул. Он понимал, что оттягивает момент признания.

«В тот раз я исповедался тебе в одном из своих страшнейших грехов – связи с твоей тетей Лорен. А сейчас мне нужно рассказать тебе, как пять лет назад я сам принял исповедь».

Однажды осенью доктор шел мимо военного мемориала, и его окликнула Вайолет Мортимер.

– Доктор Лэмб, можно вас на минутку?

Он остановился и повернулся к ней.

– Что случилось, Вайолет? Ты выглядишь, будто всю ночь не спала.

Девушка расплакалась.

– Дело в Агнес, – сказала она, – мне нужно кому-то рассказать. Доктор, прошу, мне нужно признаться.

«Как видишь, Вайолет рассказала мне всю правду, – писал доктор. – Потому мне так больно писать это письмо, Лили. Убийцы твоей бабушки – это твои родные. Твои родственники удушили ее. Раздавили, как насекомое, в ее собственной постели».

Все началось с Доротеи и Мэтью.

Впервые навестив сестру после удара, Доротея отвела племянника в сторону и рассказала ему о бриллиантах.

– Я всегда знала, что они еще у нее, но она не говорит где. Вдруг она умрет и унесет тайну с собой в могилу?

Мэтью был в шоке от мысли, что такое богатство может пропасть зря.

– Не переживай, тетушка. Мы ее убедим. Это мое законное наследство. – Он взглянул вверх и выругался в потолок. – В конце концов, этот дом – не человек. Она не может завещать бриллианты ему.

Но его уверенность не оправдалась.

Когда в тот же день сестра и сын Агнес пришли к ней, неловко держа между собой поднос с ее обедом, она чувствовала слабость и головокружение, и их разговоры о бриллиантах ее рассердили.

– Вы все равно что воры, – прошептала она, в знак протеста опрокинув стакан молока на подушку. – Я еще не умерла, знаете ли, а вы только и заботитесь что о моих деньгах.

Позже в тот день Мэтью отвел Доротею в сторону.

– Тетя Дот, помоги мне добыть эти бриллианты. До того, как она умрет. Поделим поровну. Я должен ими владеть.

Доротея улыбнулась.

– Я попрошу тебя лишь позаботиться обо мне в старости.

– Ну разумеется. – Мэтью взял ее за запястье. Это было почти то же самое, что скрепить сделку рукопожатием.

Спустя несколько недель они попытались снова. Доротея приехала в деревню и передала Мэтью снотворное.

– Будешь в моем возрасте – врач выпишет все что угодно.

Он незаметно добавил лекарство в чай Агнес и весь вечер обшаривал ее комнату. Ничего не вышло.

– Прости, тетя. Я тебя подвел.

– Всему свое время, – сказала Доротея. – Где-то же они должны быть.

Вскоре они предприняли третью попытку. Мэтью пошел встречать тетю на станцию. Спускаясь из вагона, Доротея взяла его за руку.

– На этот раз все получится. – Заговорщицкая улыбка разрезала ее широкое лицо.

Пока они шли полями, Доротея посвятила его в свой план.

– Вайолет всегда была любимицей Агнес. Ей она все расскажет.

Мэтью кивнул.

– Может получиться.

Войдя в дом, они обнаружили Вайолет спящей на диване. Доротея разбудила ее и рассказала о бриллиантах и о том, что ей нужно сделать.

– А иначе они пропадут навсегда. Целое состояние будет выброшено на ветер, вместо того чтобы остаться в семье.

Мэтью старался выглядеть незаинтересованным, но у него плохо получалось: он кивал в такт словам Доротеи, и его глаза блестели.

Тем не менее их доводы показались Вайолет разумными.

– Но почему действовать нужно именно мне?

– Потому что только тебе она доверяет.

«Тем больше причин, чтобы это была не я», – подумала Вайолет.

– Сначала я хочу обсудить все с Рэймондом.

– С какой стати? – воскликнул ошеломленный Мэтью: его племянница и садовник и так были слишком близки, а Рэймонд к тому же был женат, и семейный скандал повредил бы всем. – Это его не касается, он просто садовник.

Вайолет настаивала.

– Он мой друг.

И Рэймонд посоветовал ей поступить так, как предложил дядя.

– Это и твое наследство, – сказал он, – и ты имеешь на него право.

И тем же утром все четверо встретились около спальни Агнес. Вайолет посмотрела на лица трех людей, которые столького от нее ждали.

Она была страшно напугана.

Она зашла в комнату одна. Агнес не спала и ласково улыбнулась ей.

– Вайолет, дорогая, какой приятный сюрприз.

– Я зашла забрать остатки завтрака. – Девушка присела на кровать и взяла поднос. – И еще я хотела кое-что узнать у вас. О дедушкиных бриллиантах, которые он вам дарил.

Не успели слова сорваться с ее губ, как Агнес резко выпрямилась и схватила внучку за запястье. Поднос с завтраком упал на пол.

– И ты тоже! – Пожилая женщина была на грани истерики. – Это ты пыталась меня убить. Ты что-то добавила в мое питье. Ты, Мэтью и моя сестра.

Вайолет закричала. Рэймонд вбежал в комнату, за ним остальные. Он оттащил Агнес от девушки.

Агнес посмотрела на них.

– Да вы все просто воры. Я вычеркну вас из завещания. – Она повернулась к Рэймонду. – А ты ищи себе новую работу начиная с этой минуты!

Садовник пожал плечами. Он взял с пола нож, свалившийся с подноса, наклонился над кроватью и приставил его к глазу Агнес.

– Где бриллианты, старая ведьма? Я сыт по горло твоим обращением.

Агнес всхлипнула. Она ждала, что остальные бросятся к ней на помощь, но никто не двинулся. Тогда она подняла дрожащий палец и показала на окно:

– Они в раме, слева.

Мэтью проверил указанное место.

– Все здесь, – сказал он.

– Отлично, – отозвался Рэймонд, отступив от кровати.

Агнес повернулась к тихо стоящим в стороне сестре и внучке:

– После такого обе вы будете гореть в аду.

Рэймонд схватил стопку одеял из стоящего рядом комода и набросил их на прикованную к постели женщину.

– Давайте, – сказал он, – нельзя оставлять ее в живых.

При этих словах Агнес закричала, а Вайолет ахнула от ужаса. Хрупкая бабушкина фигура лихорадочно извивалась под одеялами. Рэймонд забрался наверх дергающейся кучи и навалился всем весом на плечи Агнес.

– Ну же, вперед! – сказал он.

– Придется, – сказал Мэтью, – теперь у нас нет выхода.

Он взял Доротею и Вайолет за руки и подтолкнул к кровати. Втроем они навалились на гору одеял и закрыли глаза, крепко держась, пока трепыхание под ними не стихло и не прекратился шорох.

Вайолет прошептала:

– Думаете, с ней все в порядке?

Ей никто не ответил.

– Смотрите. – Мэтью достал из рамы матерчатый мешочек, открыл его и вывалил содержимое себе в ладонь – бриллианты посыпались сквозь его пальцы. – Это целое состояние.

«Так что, – писал доктор Лэмб, пока за окном сгущались сумерки, – им вовсе не казалось, что они совершили убийство. Так, по крайней мере, мне сказала Вайолет. Они поделили бриллианты на четверых: про Рэймонда раньше не думали, но обстоятельства изменились. Доротея тайком вышла из дома и вернулась час спустя так, чтобы ее заметила Лорен. Мэтью слонялся по первому этажу, Вайолет вернулась на свой диван. Рэймонд продолжил собирать листья. Тем и кончилось. Доротея была уверена, что кто-то да слышал о бриллиантах, и заговорила о них первая, чтобы отвести подозрение. Остальное было просто игрой. Вайолет, разумеется, недолго смогла оставаться спокойной, ее разрывало чувство вины. Она не могла больше смотреть на Рэймонда, тем более дружить с ним. И призналась мне во всем. Думаю, она вышла замуж за Бена, чтобы как-то искупить свой проступок: он сходил по ней с ума, вечно наблюдал за ней через бинокль. Рэймонд не смог этого вынести и переехал. Потом он пытался продать свою долю драгоценностей в каких-то жутких трущобах, и там его и прирезали. Доротея умерла прежде, чем смогла воспользоваться своим богатством. Мэтью удовлетворился тем, что унаследовал дом, и вернулся к спокойной жизни. Не знаю, что он сделал со своими бриллиантами. Видно, правду говорят, на преступлении счастья не построишь. Это урок для всех нас».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 3.9 Оценок: 14


Популярные книги за неделю


Рекомендации