Текст книги "Сальватор. Том 1"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 40 (всего у книги 43 страниц)
XXXIX. Иерусалимская улица
Покидая трех друзей, Сальватор сказал: «Я постараюсь спасти господина Сарранти, которого через неделю ждет казнь».
Когда молодые люди разошлись по своим делам, Сальватор торопливо спустился по улице Анфер, свернул на улицу Лагарп, миновал мост Сен-Мишель, пошел вдоль набережной и примерно в то же время, когда каждый из трех его друзей прибыл на место встречи, сам он стоял перед Префектурой.
Как и раньше, привратник остановил Сальватора и спросил:
– Что вам угодно?
Как и раньше, Сальватор представился.
– Простите, сударь, – извинился привратник, – я вас не сразу узнал.
Сальватор прошел мимо него.
Потом он пересек двор, вошел в полуарочную дверь, поднялся на третий этаж и очутился в приемной, где сидел дежурный.
– Что господин Жакаль? – спросил Сальватор.
– Он вас ждет, – доложил полицейский, распахнув дверь в кабинет г-на Жака ля.
Сальватор вошел и заметил начальника полиции в огромном вольтеровском кресле.
При появлении молодого человека г-н Жакаль поднялся и предупреительно пошел ему навстречу.
– Как видите, я вас ждал, дорогой господин Сальватор, – сказал он.
– Благодарю вас, сударь, – проговорил Сальватор свысока, как обычно, когда он говорил с начальником полиции.
– Не вы ли сами предупредили, что нам предстоит небольшая загородная прогулка? – заметил г-н Жака ль.
– Вы правы, – согласился Сальватор.
– Прикажите заложить коляску, – приказал г-н Жакаль дежурному полицейскому.
Тот вышел.
– Садитесь, дорогой господин Сальватор, – пригласил г-н Жакаль, указывая молодому человеку на стул. – Через пять минут мы сможем отправиться в путь. Я приказал держать лошадей наготове.
Сальватор сел, но не туда, куда указывал г-н Жакаль, а подальше от начальника полиции.
Можно было подумать, что честный молодой человек избегал соприкосновения с полицейской ищейкой.
От внимания г-на Жакаля не укрылось это движение, однако он лишь едва заметно сдвинул брови.
Он вынул из кармана табакерку, поднес к носу табак, потом откинулся в кресле и поднял очки на лоб.
– Знаете ли, о чем я думал, когда вы вошли, господин Сальватор?
– Нет, сударь, я не умею читать чужие мысли, это не входит в мои обязанности.
– Я спрашивал себя, где вы черпаете силы любить ближних?
– В собственной совести, сударь, – отвечал Сальватор. – Я всегда восхищался даже больше, чем Вергилием, стихами карфагенского поэта, сказавшего так, может быть, именно потому, что он был рабом:
Homo sum, et nil humano a me alienum puto <"Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо" (латин )>.
– Да, да, – кивнул г-н Жакаль, – я знаю эти стихи: они принадлежат Теренцию, не правда ли?
Сальватор утвердительно кивнул.
Господин Жакаль продолжал:
– По правде говоря, господин Сальватор, если бы еще не существовало слова «филантроп», пришлось бы его создать ради вас. Пусть самый честный журналист на земле – если только журналист может быть честным – завтра напишет, что вы зашли за мной в полночь и пригласили участвовать в благородном деле – ему никто не поверит! Более того, вас заподозрили бы в том, что вы ищете выгоду в этом начинании. Ваши политические единомышленники не преминут от вас отречься и заявят во всеуслышание, что вы продались бонапартистам; ведь стремиться во что бы то ни стало спасти жизнь господину Сарранти, прибывшему с другого конца света, когда вы его, может быть, видели-то всего раз во время ареста на площади Успения; стремиться доказать любой ценой суду, что он ошибся и осудил невиновного, значило бы доказать, что осужденный – бонапартист, не так ли сказали бы ваши политические единомышленники?
– Спасти невиновного, господин Жакаль, значит доказать, что осужденный – честный человек. Невиновный не принадлежит ни к какой партии, или, вернее, он примыкает к партии Господа.
– Да, да, несомненно, и этого достаточно для меня, потому что я давно и хорошо вас знаю и для меня не секрет, что вы уже давно то, что называется «свободный мыслитель». Да, я знаю, что было бы неуместно даже пытаться поколебать столь глубоко укоренившиеся мнения. Я и не стал бы предпринимать такую попытку. Но вдруг кто-нибудь пожелает это сделать? Вдруг кто-нибудь попытается вас оболгать?
– Напрасный труд, сударь: никто в это не поверит.
– Когда-то я был так же молод, – с легкой грустью заметил г-н Жакаль, – я думал о ближних так же, как и вы. С тех пор я горько в этом раскаялся и воскликнул вслед за Мефистофелем…
Вот вы, дорогой господин Сальватор, привели свою цитату, позвольте и мне привести свою! Итак, вслед за Мефистофелем я повторил: «Поверь одному из наших мыслителей: это великое целое создано лишь для одного Бога; для Него существуют негасимые огни! Нас же Он создал и обрек на тьму…»
– Пусть так! – отвечал Сальватор. – Тогда и я отвечу вам, как доктор Фауст: «Но я так хочу!»
– "Время быстротечно, искусство – вечно!" – закончил г-н Жакаль цитату.
– Что ж поделать! – отозвался Сальватор. – Небо создало меня таким. Одни естественно стремятся к злу, я же, напротив, подчиняясь инстинкту, уступая необоримой силе, иду к добру.
Должен вам сказать, господин Жакаль, что все самые педантичные или самые многословные философы, объединившись, не смогли бы поколебать мою веру.
– Ах, молодость, молодость! – в отчаянии обронил г-н Жакаль и огорченно покачал головой.
Сальватор решил, что пора переменить тему разговора. По его мнению, печальный г-н Жакаль только опошлял печаль.
– Раз уж вы удостоили меня чести и согласились меня принять, господин Жакаль, – сказал он, – позвольте в нескольких словах напомнить вам о цели путешествия, которое третьего дня я предложил вам совершить.
– Слушаю вас, дорогой господин Сальватор, – ответил г-н Жакаль.
Но не успел он договорить, как дежурный отворил дверь и доложил, что карета заложена.
Господин Жакаль встал.
– Поговорим об этом в пути, дорогой господин Сальватор, – сказал он, берясь за шляпу и знаком приглашая молодого человека пройти вперед.
Сальватор поклонился и вышел.
Очутившись во дворе, г-н Жакаль усадил молодого человека в экипаж и, ступив на подножку, спросил:
– Куда мы едем?
– Дорога на Фонтенбло, Кур-де-Франс, – сказал тот.
Господин Жакаль повторил кучеру приказание.
– Через улицу Макон, – прибавил молодой человек.
– Через улицу Макон? – переспросил г-н Жакаль.
– Да, мы заедем ко мне и возьмем попутчика.
– Вот черт! – выругался г-н Жакаль. – Если бы я знал, я приказал бы заложить не двухместный экипаж, а берлину.
– О, не беспокойтесь! Этот попутчик вас не стеснит, – возразил Сальватор.
– Дом номер четыре по улице Макон, – приказал г-н Жакаль.
Карета тронулась с места.
Скоро она остановилась перед домом Сальватора.
Молодой человек вошел, отперев ключом входную дверь.
Едва он подошел к нижней ступеньке винтовой лестницы, как сверху появился свет.
Фрагола появилась со свечой в руке, похожая на звезду, которую видишь из глубины колодца.
– Это ты, Сальватор? – спросила она.
– Да, дорогая.
– Останешься?
– Нет, я вернусь завтра в восемь часов утра.
Фрагола вздохнула.
Сальватор не услышал, а скорее угадал этот вздох.
– Ничего не бойся, – сказал он, – опасности нет никакой.
– Возьми на всякий случай Роланда.
– Я за ним и зашел.
И Сальватор позвал Роланда.
Пес будто только этого и ждал; он скатился по лестнице и вскочил передними лапами хозяину на грудь.
– А как же я? – грустно сказала Фрагола.
– Поди сюда, – позвал Сальватор.
Мы только что сравнили девушку со звездой.
Однако ни одна звезда не могла бы скатиться с небосклона так же стремительно, как Фрагола – по перилам лестницы.
Она оказалась в объятиях молодого человека.
Заглянув в безмятежно улыбающееся лицо Сальватора, она успокоилась.
– До завтра или, вернее, до сегодня, – попрощалась Фрагола.
– До встречи в восемь часов.
– Иди, мой Сальватор, – молвила она. – Храни тебя Бог!
Она провожала молодого человека взглядом до тех пор, пока за ним не захлопнулась входная дверь.
Сальватор снова сел рядом с г-ном Жакалем и крикнул в окно:
– Следуй за нами, Роланд!
Будто догадавшись, куда они направляются, Роланд не только последовал за каретой, но обогнал ее и бросился в направлении заставы Фонтенбло.
XL. Замок Вири
Для тех из наших читателей, кто незнаком с целью путешествия, предпринятого Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом, скажем несколько слов о том, что произошло накануне.
Узнав, что король назначил время возвращения аббата Доминика таким образом, что тот не успел бы, даже если бы шагал семимильными шагами, Сальватор явился к г-ну Жакалю и сказал:
– Вы позволили мне, сударь, приходить к вам всякий раз, как я окажусь свидетелем какой-нибудь несправедливости.
– Да, дорогой мой господин Сальватор, – ответствовал тот, – я помню, что именно так вам и сказал.
– Я пришел побеседовать об осуждении господина Сарранти.
– Неужели?
– Да.
– Ну что ж, давайте поговорим, – кивнул г-н Жакаль и опустил очки на глаза.
Сальватор продолжал:
– Сударь! Будь вы убеждены, что господин Сарранти невиновен, сделали бы вы для его спасения все, что в вашей власти?
– Естественно, дорогой господин Сальватор!
– В таком случае, вы меня поймете: я просто уверен в его непричастности к преступлениям, вменяемым ему в вину.
– К сожалению, – заметил г-н Жакаль, – я так не думаю.
– Я не только уверен, но и имею доказательства невиновности господина Сарранти и пришел, чтобы представить их вам.
– Вы, дорогой господин Сальватор? Ну, тем лучше!
Сальватор кивнул.
– У вас есть такие доказательства?
– Да.
– Не представите ли вы их в таком случае?
– Я явился как раз просить вас помочь мне сделать их достоянием гласности.
– Я полностью в вашем распоряжении, дорогой господин Сальватор. Говорите скорее!
– Слова – не доказательства: я пришел, чтобы действовать.
– Давайте действовать!
– Вы можете освободиться на ближайшую ночь?
Господин Жакаль искоса бросил на Сальватора молниеносный взгляд.
– Нет, – возразил он.
– А на следующую ночь?
– Прекрасно. Однако мне бы надо знать, на сколько вы меня похищаете.
– Всего на несколько часов.
– Это в Париже или за его пределами?
– За пределами Парижа.
– В скольких лье отсюда?
– Примерно в пяти лье.
– Хорошо.
– Значит, вы будете готовы?
– Я буду к вашим услугам.
– В котором часу?
– После полуночи я ваш телом и душой.
– Итак, послезавтра в полночь?
– Договорились.
И Сальватор покинул г-на Жакаля.
Было восемь часов утра.
В дверях ему встретился господин, закутавшийся в собственный редингот с высоко поднятым воротником словно нарочно для того, чтобы скрывать его лицо.
Сальватор не обратил на него внимания.
Люди, приходившие с визитом к г-ну Жакалю, имели иногда основание не показывать окружающим свое лицо.
Незнакомец поднялся к г-ну Жакалю.
Дежурный доложил о г-не Жераре.
Господин Жакаль не удержался и радостно вскрикнул, потом за ними закрылась дверь.
Встреча продолжалась около часа.
Возможно, позднее мы узнаем, что произошло во время этой встречи; теперь же мы должны следовать по дороге на Фонтенбло за Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом.
Время в пути пролетело незаметно.
Когда карета подъехала к мосту Го до, Сальватор приказал кучеру остановить и вышел.
– Я думаю, – сказал г-н Жакаль, – что мы потеряли вашего пса. Было бы жаль: мне показалось, он умный пес.
– Необычайно умный, – подтвердил Сальватор. – Да вы сами сейчас убедитесь.
Господин Жакаль и Сальватор прошли по дороге, обсаженной яблонями, уже знакомой нашим читателям: она вела к воротам парка.
Перед решеткой их уже дожидался Роланд, растянувшись под луной во весь рост и высоко задрав голову, похожий на большого египетского сфинкса.
– Здесь! – доложил Сальватор.
– Прекрасное имение! – отметил г-н Жакаль, подняв очки и заглянув сквозь решетку в глубину парка. – Как же туда проникнуть?
– Очень просто! Да вы сами сейчас увидите, – пообещал Сальватор. – Хоп, Бразил!
Пес вскочил разом на все четыре лапы.
– Мне казалось, вы звали свою собаку Роландом, – заметил г-н Жакаль.
– В городе – да. А в деревне я зову его Бразилом. Это целая история, и я расскажу ее вам в свое время и в подходящем месте. Сюда, Бразил!
Сальватор подошел к тому месту в стене, где он обыкновенно через нее перелезал.
Повинуясь приказанию хозяина, Бразил подошел ближе.
Сальватор поднял его на вытянутых руках – мы видели, как это происходило во время первой их экспедиции в парк Вири – на высоту стены, Бразил уцепился за ее верхушку передними лапами, а задние поставил хозяину на плечи.
– Прыгай! – приказал тот.
Пес спрыгнул по другую сторону каменного забора.
– Ага! – молвил г-н Жакаль. – Кажется, я начинаю понимать. Он подает нам пример.
– Совершенно верно, теперь наш черед, – подтвердил Сальватор; он подтянулся на руках, уцепившись за вершину стены, и сел верхом.
Затем он протянул г-ну Жакалю обе руки и предложил:
– Теперь вы!
– Спасибо, не нужно, – отказался тот от его помощи и вскарабкался на стену сам с ловкостью, которой молодой человек в нем и не подозревал.
Правда, начальник полиции был тощ и его рукам не пришлось выдерживать большой вес.
– Ну, я могу быть за вас спокоен, – заметил Сальватор.
Он спрыгнул в парк.
Господин Жакаль последовал за ним с легкостью и проворством, свидетельствовавшими о том, что гимнастические упражнения ему не в диковинку.
Сдерживая Бразила жестом, Сальватор спросил:
– Знаете ли вы, где мы находимся?
– Нет, – возразил г-н Жакаль, – однако надеюсь, вы будете настолько любезны, что сообщите мне это.
– Мы в замке Вири.
– Ах, Вири!.. Что это за место?
– Я вам напомню: в замке Вири, у честнейшего господина Жерара.
– У господина Жерара? Хм… Имя как будто знакомое…
– Да, я тоже так думаю. В этом имении он не живет уже много лет, он сдал его господину Лоредану де Вальженезу, где тот скрывал Мину.
– Мину?.. Какую еще Мину? – спросил г-н Жакаль.
– Девушку, похищенную в Версале.
– Ну да, ну да… Что с ней сталось?
– Вы позволите рассказать вам одну забавную историю, господин Жакаль?
– Пожалуйста, дорогой господин Сальватор. Вы же знаете, с каким удовольствием я вас слушаю.
– Один мой друг, будучи как-то в России, в Петербурге, имел неосторожность, играя в доме одного богатого сеньора, выложить на карточный стол прелестную табакерку, украшенную бриллиантами. И табакерка исчезла. А он ею очень дорожил.
– Это понятно, – кивнул г-н Жакаль.
– И не столько из-за бриллиантов, сколько из-за того, кто ему подарил эту табакерку.
– На его месте я дорожил бы ею по обеим этим причинам.
– Так как по одной из этих причин он дорожил ею в той же степени, что вы – по обеим причинам, он поведал о приключившейся с ним неприятности хозяину дома, тщательно подбирая выражения, чтобы как-нибудь помягче ему сказать, что у него в доме есть вор. Но, к величайшему его изумлению, хозяин ничуть не удивился.
«Опишите вашу табакерку поподробнее», – только и сказал он в ответ.
Мой друг удовлетворил его просьбу.
«Хорошо, я постараюсь ее отыскать», – пообещал тот.
«Вы намерены обратиться в полицию?»
"Отнюдь нет. Так вы бы никогда ее больше не увидели.
Напротив, не говорите никому ни слова о пропаже".
«Что же вы намерены предпринять?»
«Это мое дело. Я расскажу вам об этом, когда верну табакерку».
Спустя неделю богатый сеньор пришел к моему другу.
«Она?» – спросил он, протягивая табакерку.
«Совершенно верно».
«Это точно ваша табакерка?»
«Ну разумеется!»
«Прошу вас! Однако не кладите ее больше на игральные столы, я понимаю, почему у вас ее украли: она стоит десять тысяч франков как одна копеечка!»
«Как же вам удалось ее отыскать?»
«Ее взял один из моих друзей, граф такой-то».
«И вы осмелились потребовать ее назад?»
«Потребовать назад? Нет, он бы обиделся».
«Как же вы ее забрали?»
«Так же, как и он: я ее украл».
– Ага! – обронил г-н Жакаль.
– Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?
– Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.
– Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.
Господин Жакаль набил нос табаком.
– Я ничего об этом не знал, – проворчал он – Нет.
– Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?
– Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.
– Ну, раз дело улажено… – начал полицейский.
– Впредь до нового происшествия, во всяком случае.
– Ну и не будем больше об этом.
– Нет, поговорим лучше о господине Жераре.
– Я вас слушаю.
– Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.
– Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.
– А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?
– Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.
– Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.
– Это он сам так говорит.
– Я знаю, господин Жакаль, что сталось потом с этими детьми – Да ну?
– Вот именно так.
– Рассказывайте, дорогой господин Сальватор, мне чрезвычайно интересно!
– Девочку зарезала госпожа Жерар, а мальчика утопил господин Жерар.
– Зачем? – удивился полицейский.
– Не забывайте, что господин Жерар был не только опекуном, но и наследником детей.
– Что вы говорите, дорогой господин Сальватор! Я не был знаком с госпожой Жерар…
– А никакой госпожи Жерар и не существовало, ее звали просто Урсула.
– Может, и так. Зато я знавал господина Жерара, честнейшего господина Жерара, как его называют.
И господин Жакаль скривил в улыбке губу, как умел делать он один.
– Ну что ж, честнейший господин Жерар топил мальчика, в то время как его жена пыталась зарезать девочку.
– И вы можете это доказать? – уточнил г-н Жакаль.
– Несомненно.
– Когда?
– Немедленно, если, конечно, вы согласитесь следовать за мной.
– Раз уж я здесь… – начал г-н Жакаль.
– …нужно дойти до конца, не так ли?
Господин Жакаль кивнул и повел плечами.
– Идемте, – пригласил Сальватор.
Шагая вдоль парковой ограды, они направились к дому, в то время как Сальватор голосом и жестом сдерживал Бразила, которого будто влекла в глубину парка неведомая и невидимая сила.
XLI. Глава, в которой господин Жакаль сожалеет, что Сальватор – честный человек
Оба спутника подошли к крыльцу замка.
В доме было совершенно темно, ни в одном окне света не было. Очевидно, он пустовал. – Давайте ненадолго задержимся здесь, дорогой господин Жакаль, – предложил Сальватор. – Я хочу вам рассказать, как все произошло.
– Это ваши догадки?
– Нет, я уверен в том, что сейчас скажу. Перед нами пруд, в котором утопили мальчика. А за спиной у нас – погреб, в котором зарезали девочку. Начнем с погреба.
– Да, но для этого нужно войти в дом.
– Это пусть вас не беспокоит: во время своего последнего визита сюда я подумал, что рано или поздно непременно вернусь, и захватил ключ от входной двери. Войдем!
Роланд хотел было последовать за ними.
– Тубо, Бразил! – приказал Сальватор. – Жди здесь, пока тебя не позовет хозяин.
Бразил сел и стал ждать.
Сальватор вошел первым.
Господин Жакаль прошел следом.
Сальватор прикрыл за ним дверь.
– Вы видите в темноте не хуже кошки или рыси, не правда ли, господин Жакаль? – спросил Сальватор.
– Благодаря очкам, – подтвердил г-н Жакаль, поднимая их на лоб, – да, господин Сальватор… Во всяком случае, я вижу достаточно хорошо для того, чтобы со мной ничего не случилось.
– Тогда прошу следовать за мной.
Сальватор пошел налево по коридору.
Господин Жакаль держался по-прежнему чуть позади.
Вскоре они спустились на двенадцать ступеней вниз, и коридор привел их, как помнят читатели, в кухню, а оттуда – в подвал, где разыгралась уже описанная нами ужасная сцена.
Сальватор не останавливаясь миновал кухню, подошел к погребу и сказал:
– Здесь.
– Что – здесь? – уточнил г-н Жакаль.
– Именно здесь зарезала ее госпожа Жерар.
– Ах, здесь?
– Здесь, Бразил, верно? – крикнул Сальватор.
Пес, словно ураган, влетел через окно погреба и упал к ногам своего хозяина и г-на Жакаля.
– Что это значит? – отступая, спросил полицейский.
– Бразил вам показывает, как все произошло.
– Ого! – воскликнул г-н Жакаль. – Уж не Бразил ли задушил несчастную госпожу Жерар?
– Он самый.
– В таком случае, Бразил – ничтожный убийца и его следует отравить.
– Бразил – честный пес и заслуживает награды.
– Что вы хотите этим сказать?
– Бразил задушил госпожу Жерар, потому что она едва не убила маленькую Леони. Пес обожал девочку, он услышал ее крик и примчался на помощь. Так, Бразил?
Пес громко и протяжно взвыл.
– Теперь, – продолжал Сальватор, – если вы сомневаетесь в том, что это случилось здесь, зажгите свечу и взгляните на плиты.
И, словно было вполне естественно иметь при себе огниво, спички и свечу, г-н Жакаль вынул из кармана редингота фосфорическую коробочку и витую восковую свечку.
Скоро свеча была зажжена и г-н Жакаль заморгал, привыкая к свету.
Можно было подумать, что для него, как для хищной птицы, привычнее была темнота, нежели дневной свет.
– Наклонитесь, – предложил Сальватор.
Господин Жакаль так и сделал.
На плите было едва заметно красноватое пятно.
Сальватор указал на него пальцем.
Вполне можно было усомниться, что это пятно крови, однако г-ну Жакалю, несомненно, не пришло в голову отрицать это обстоятельство.
– И что доказывает эта кровь? Она могла бы принадлежать как госпоже Жерар, так и малышке Леони.
– Это в самом деле кровь госпожи Жерар, – подтвердил Сальватор.
– Откуда вам это известно?
– Подождите.
Сальватор позвал Бразила.
– Бразил! – сказал он. – Ищи! Ищи!
Он указал псу на следы крови.
Пес опустил нос к плите, но скоро снова с ворчанием поднял морду и попытался схватить камень зубами.
– Вот видите! – произнес Сальватор.
– Я вижу, что ваш пес взбесился, и только.
– Погодите!.. Теперь я вам покажу кровь малышки Леони.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора с нескрываемым удивлением.
Сальватор взял из рук г-на Жакаля свечу и, перейдя из подвала в погребок, указал ему на плиты в направлении двери, что выходила в сад; там тоже были пятна крови.
– Вот кровь девочки, – сказал он. – Не так ли, Бразил?
На сей раз Бразил осторожно приблизил морду к плите,
словно собирался ее поцеловать. Он жалобно взвыл и лизнул плиту.
– Видите! – вскричал Сальватор. – Девочку не успели убить: пока Бразил душил Урсулу, девочка убежала через сад.
– Хм, хм! – усомнился г-н Жакаль. – И что дальше?
– Это все, что касается девочки. Теперь займемся ее братом.
Он потушил свечу и вернул ее г-ну Жакалю.
Потом оба они перешли в сад.
– Здесь мы проследим за второй частью драмы, – объявил Сальватор. – Вот пруд, в котором господин Жерар утопил маленького Виктора, пока госпожа Жерар пыталась покончить с девочкой.
Они прошли всего несколько шагов и очутились на берегу пруда.
– Ну, Бразил, расскажи-ка нам, как ты вытащил из воды тело своего юного хозяина, – попросил Сальватор.
Казалось, Бразил отлично понял, что от него требуется, и не заставил себя упрашивать: он бросился в воду, проплыл примерно треть расстояния, отделявшего его от другого берега, нырнул, снова появился на поверхности воды, потом вышел на берег, улегся на траве и взвыл.
– Этот пес, несомненно, мог бы обыграть в шахматы самого Мюнито, – заметил г-н Жакаль.
– Подождите, подождите, – остановил его Сальватор.
– Я жду, – отозвался г-н Жакаль.
Сальватор повел г-на Жакаля в рощу.
Там он пригласил полицейского снова зажечь свою свечу.
Господин Жакаль исполнил его просьбу.
– Взгляните, – молвил Сальватор, указывая полицейскому на глубокий шрам в стволе одного из деревьев, – взгляните и скажите, что это такое!
– Думаю, это след от пули, – предположил г-н Жакаль.
– А я в этом просто уверен, – заявил Сальватор.
Он достал ост рый нож с тонким лезвием, служивший ему также кинжалом и скальпелем, отковырнул кору и достал кусочек свинца.
– Видите! Пуля еще здесь, – заметил он.
– Я и не отрицаю, – проговорил г-н Жакаль. – Однако что доказывает пуля в стволе дерева? Надо бы поглядеть, где она прошла, прежде чем застрять здесь.
Сальватор позвал Бразила.
Тот подбежал к хозяину.
Молодой человек взял г-на Жакаля за палец и провел им сначала по правому, а затем по левому боку Бразила.
– Чувствуете? – спросил он.
– Да, что-то есть.
– Что именно?
– Похоже на два шрама.
– Вы спрашивали, где прошла пуля: теперь вы это знаете.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора со всевозраставшим восхищением.
– Ну, идемте дальше! – предложил Сальватор.
– Куда мы направляемся? – спросил г-н Жакаль.
– Туда, куда, как сказал Гораций, надо поторопиться: к развязке – ad eventum festina.
– Ах, дорогой господин Сальватор! – вскричал г-н Жакаль. – Какое несчастье, что вы честный человек!
И он последовал за Сальватором.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.