Текст книги "Чужестранка в Кастонбери"
Автор книги: Аманда Маккейб
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
Джейми, видимо, почувствовал ее смущение, потому что его губы оторвались от нее. Он положил ей голову на плечо и замер. Они были рядом, так близко и все же так далеко.
– Прости меня, Каталина. Все эти годы я хотел сказать тебе это. Прости меня.
– Я простила тебя. Ты делал то, что считал должным.
– Простила… но не забыла?
Каталина не нашлась с ответом. Просто обнимала его и надеялась, что ей этого достаточно.
Глава 15
Какой чудесный день, думала Каталина, облокотившись на спинку мягкого кожаного сиденья открытого двухколесного экипажа Джейми. На бледно-голубом небе светило солнце, а свежий ветерок доносил запахи цветов и сырой земли. Отправив Лидию на пикник, она вышла из ворот Кастонбери и пересекла парк, чтобы встретиться с Джейми. Он хотел показать ей земли поместья во всем своем великолепии. Прекрасные земли, готовые снова обрести былое величие.
Этот день был из тех, с которым жалко расставаться. Солнце ласкало ей лицо, Джейми сидел рядом, все было замечательно. Так же, как и взаимное прощение накануне. Пусть прошлое останется в прошлом. Так должно быть.
– Каталина, чему ты улыбаешься? – спросил Джейми. Она взглянула на него из-под полей шляпки, он тоже улыбался.
От этой улыбки сердце Каталины растаяло. Джейми серьезный человек, а дома казался еще более озабоченным. Так много всего свалилось на его плечи. Тем не менее его улыбка была прекрасна. Каталине хотелось бы видеть ее каждый день.
– Я просто думала о том, какой сегодня чудесный день, – ответила она. – Какое чудесное место Кастонбери.
Джейми взглянул на поля по обеим сторонам дороги, на бесконечные пространства зелени, простиравшиеся до горизонта. Трубы, возвышавшиеся над домом, подобно часовым охраняли этот прекрасный маленький мир.
– Да. Это красивое место.
– Ты, должно быть, рад, что снова дома.
Джейми долго не отвечал.
– Мне кажется, за долгое время я начал забывать, как выглядит дом. Детали начали смазываться в моем сознании. Я помнил только, что это какая-то тюрьма. Ловушка.
– Ловушка? – удивилась Каталина. – Твой дом?
– В молодости я не воспринимал его как свой дом. Я вырос на рассказах о великих Монтегю, моих предках, которые сыграли значительную роль в истории Англии и совершили подвиги во славу нашего рода. Я понимал, что эти истории должны заставить меня осознать место в этой череде величия. Но все это казалось таким далеким от того, к чему стремилась моя душа. Я воспринимал Кастонбери как цепь.
– Так, значит, именно поэтому ты уехал? – Каталина боялась спугнуть этот порыв откровенности. Момент истины. Той, которая соединила их прошлой ночью в беседке.
Джейми кивнул:
– Во мне сидело какое-то необузданное бунтарство, искавшее возможность вырваться наружу. Армия, сражения с врагом, казалось, удачный способ выпустить его.
– Найти собственное место в мире.
– Да. – Он взглянул на нее, и она увидела в его глазах темную тень. Такую же, которая столько лет нависала над ее жизнью. – Я думал, смогу доказать себе, что сам чего-то стою независимо от моей семьи.
– Пока я росла, тоже усвоила много рассказов о том, чего ожидают от испанской женщины из семьи Перес. Она должна породниться с семьей Морено. Каждый момент моей жизни был предопределен. Мне говорили, что и как я должна делать. И я видела впереди годы однообразия. Хотелось кричать и пробить кулаками эту стену, вырваться на свободу!
– Да, – взволнованно произнес Джейми. – В молодости я чувствовал себя так же. Был уверен, что из Жиля или Гарри получится гораздо лучший наследник, чем из меня. В их душах, похоже, никогда не было этого… этого сумасбродства.
Каталина улыбнулась ему:
– Я уверена, они не больше, чем ты, рвались взвалить на себя весь груз семейных ожиданий.
Джейми засмеялся:
– Нет, конечно. Жиль говорит, что в жизни не было более счастливого дня, чем тот, когда узнал, что я возвращаюсь, ему не придется становиться герцогом и они с Лили смогут жить своей жизнью.
Каталина подумала о том, каково это – решиться на собственный выбор. Она попыталась сделать это, когда уехала из Севильи, чтобы стать сестрой милосердия, и это привело ее сюда.
– На моем брате тоже лежал груз семейных надежд. Когда он сбежал из дому, чтобы вступить в одну из либеральных группировок, сражавшихся с королем, мать рыдала дни напролет.
– Он делал то, во что верил, так же как и ты, когда помогала нашей армии. Вы оба оказались храбрецами к чести вашей семьи.
– Так ли? Мои родители никогда так не считали, – тихо отозвалась Каталина. – Надежды брата рухнули, а я, покидая дом, думала только о себе. Но я ни о чем не жалею, как не жалел и мой брат. Мы бы просто зачахли, если бы остались. – Каталина нежно опустила руку на руку Джейми, державшую поводья. – У тебя есть еще один шанс жить в мире со своей семьей, возродить поместье таким, каким оно тебе видится. Я никогда не смогу сделать этого со своим домом. В действительности он никогда и не был моим. Джейми взял ее руку в свою.
– Ты считаешь, мой дом не сможет стать твоим домом?
– Твой дом?! – потрясенно воскликнула Каталина. – Но как?
– Он тебе не нравится?
– Я… – Она оглянулась, чтобы еще раз посмотреть на видневшиеся вдалеке трубы. Она смогла бы полюбить Кастонбери, возможно, даже очень. Она с радостью приняла бы Джейми. – Не представляю, как он может кому-то не понравиться. Такой красивый дом.
Джейми безрадостно улыбнулся ей:
– Так, значит, тебе просто не нравится наследник.
– О, Джейми, – засмеялась Каталина. – Ты прекрасно знаешь, «не нравится» – не самое удачное определение того, что я к тебе чувствую.
– Тем не менее ты не хочешь внять голосу разума и снова стать моей женой.
Неужели он хочет, чтобы она стала его женой? Хотя если он решил не обращать внимания на тех, кто озабочен подбором подходящей партии, то женитьба на ней – вполне разумный способ решения проблемы. Не исключено, потом он пожалеет об этом.
– Мне кажется, очень неразумно подвергать твою семью очередному шоку так скоро после твоего возвращения из небытия. Я не хочу стать твоей очередной цепью, Джейми.
Он покачал головой:
– Я уже не тот неистовый юнец, Каталина. Я очень хорошо усвоил уроки войны. Мое место здесь. – Он бросил на нее горящий взгляд.
– Тем более стоит все хорошо обдумать, – спокойно сказала Каталина, хотя сердце заныло. Так хотелось помогать ему, быть с ним. Она по-прежнему любит его, даже сильнее, чем в Испании. Но ей хотелось, чтобы и он любил ее, а не смотрел как на «разумный» выход из положения, о котором потом пожалеет.
Экипаж въехал в город. Каталина раскрыла зонтик, чтобы скрыть лицо от солнца и взглядов прохожих. В это время дня народу на улицах немного, и они быстро подъехали к дому Алисии на тихой улочке.
Джейми слез с сиденья возницы и, подойдя, чтобы помочь Каталине спуститься, надолго задержал ее руку в своей. Она подождала, пока он привяжет лошадь, тайком поглядывая из-под зонтика на пустую мостовую.
– А вдруг Вебстер сейчас следит за нами? – прошептала она.
– Пусть только попробует, негодяй, – решительно ответил Джейми. – Алисия написала ему, что разрабатывает новый план в отношении меня, и попросила приехать помочь. Она до сих пор не получила ответа. Наверняка он где-то прячется и высматривает, как трус. Подкрадывается поближе во время балов и праздников.
Каталина оглядела дом, такой безмятежный под защитой каменных стен и закрытых ставнями окон. Не хотелось думать о том, что такой человек, как Вебстер, следит и строит козни. Даже Алисии Уолтерс.
– А что ее ребенок? – спросила Каталина, когда Джейми подвел ее к ступеням перед парадной дверью и постучал. – Здесь ему ничего не угрожает?
– Я знаю, временами она отводит его к одной доброй вдове по соседству. Да и я присматриваю за ними.
Дверь распахнулась, на пороге появилась Алисия. Она постарела по сравнению с тем, какой Каталина помнила ее в Испании. Голубые глаза покраснели и опухли. По-прежнему носила неброское, но приличное платье, волосы были убраны в простой узел. Когда она увидела Каталину, ее глаза сузились, и она коротко с поклоном присела.
– Миссис Морено! Я так рада, что вы пришли. – Она шагнула в сторону, чтобы дать им войти. – Я боялась, вы не придете, а мне так хочется поговорить с вами.
– Прошло много времени с тех пор, как мы видели друг друга в последний раз, – ответила Каталина.
– Конечно. И произошло столько всего. – Алисия провела их в маленькую гостиную, где стоял поднос с чаем. Детские игрушки были аккуратно расставлены у стены, на столе стояла открытая шкатулка с рукоделием. – Когда я узнала, что вы живы, я… я очень обрадовалась. Вы были так добры ко мне в Испании. Вы и лорд Хатертон тоже.
И это не помешало ей отплатить обманом. Каталина не сказала этого вслух, но Алисия вспыхнула, угадав ее мысли.
Внезапно Каталина почувствовала себя виноватой в том, что так строго судит ее. Разве она сама не обманывает родных Джейми? Разве ей незнакомы несчастье и отчаяние? Она взяла из рук Алисии чашку.
– Прошлое оставило множество следов в наших судьбах, – мягко произнесла Каталина.
– Боюсь, моя судьба – дело моих собственных рук, – заметила Алисия.
– Вы что-нибудь слышали о Вебстере? – спросил Джейми.
– Мне кажется, я снова видела его прошлой ночью на той стороне улицы. Думаю, он не доверяет мне, хотя, в силу жадности, хотел бы участвовать в любой новой интриге. Я уверена, он уже потерял терпение и скоро начнет действовать.
– Мы к этому готовы, – сказал Джейми. – Мистер Эверетт по-прежнему спрашивает о вас, мисс Уолтерс. Он готов помочь всем, чем только сможет.
Мистер Эверетт? Управляющий Кастонбери? Каталина с интересом увидела, что Алисия смутилась и покраснела.
– Нет, я не хочу, чтобы из-за меня у него возникли неприятности, – ответила Алисия. – Но я готова следовать вашему плану, лорд Хатертон.
Они еще немного поговорили о том, как можно выследить Вебстера, при этом Алисия то и дело бросала робкие взгляды в сторону Каталины. Потом день стал постепенно угасать. Каталина с Джейми засобирались назад.
Ехали молча, обдумывая то, что услышали от Алисии, пока Джейми не остановил лошадь.
– Давай немного пройдемся, – предложил он. – День такой чудесный.
– Отличная мысль, – подхватила Каталина.
Действительно, чудесный день, один из тех редких прекрасных летних дней, которые, кажется, будут длиться вечно, но потом вдруг заканчиваются в один момент. Совсем как то время, которое она прожила с Джейми.
Он взял лошадь под уздцы, и они зашагали по дороге мимо полей, где в отдалении виднелись работающие люди. Каталина сняла шляпку и подставила лицо солнцу.
– И все это Кастонбери? – спросила она, обводя рукой окрестности.
– Да. И еще много земель в том направлении, которые уже давно не распахиваются. Я советовался со многими фермерами по соседству, чтобы понять, как лучше их использовать.
– Так ты собираешься стать фермером? – Каталина лукаво улыбнулась. – Не могу себе этого представить.
Джейми засмеялся.
– Я бы тоже не смог, но теперь все по-другому. Федра и ее муж затеяли хорошее дело с устройством здесь конного завода. Я должен внести свою лепту, организовав ферму и набрав арендаторов.
– Ты был отличным командиром в Испании, теперь же должен обязательно возродить дом.
– Даже притом, что я ничего не смыслю в коровах, овцах и севообороте зерновых?
– Научишься, – возразила Каталина.
– Я стараюсь. Как только Вебстер не будет стоять у меня на пути…
– Что случится очень скоро!
– Вот тогда я и стану уделять все внимание поместью. Но дому нужна хозяйка. Ее нет с тех пор, как умерла моя мать.
Подходящая хозяйка для Кастонбери… настоящая герцогиня. Да, это стало бы венцом возвращения Джейми. Каталина нисколько не сомневалась. Она окинула взглядом поля и представила, что они принадлежат ей. Им.
Она любила Джейми и не могла думать только о себе, схватить то, что ей хотелось, не думая о том, как лучше для него. Не могла допустить, чтобы их общее прошлое связало ему руки теперь.
– Нам пора возвращаться. Скоро все придут с пикника, и Лидии захочется рассказать мне о нем.
Джейми поднял бровь. Каталина увидела, что он догадался, почему она поспешила сменить тему. Однако решил не возобновлять разговор о новой герцогине.
– Твоя подопечная – очаровательная юная леди. Мне кажется, ты очень любишь ее.
– Да, люблю. Проводить с ней время – одно удовольствие.
– Кажется, у нее появился воздыхатель, мистер Гейл.
– Да. Но я не уверена, что мне стоит поощрять это увлечение, – сказала Каталина.
– Моя сестра говорит, что среди соседей мистер Гейл считается весьма завидным женихом. Я слышал, все юные леди надевают на воскресную службу свои лучшие шляпки.
Каталина рассмеялась.
– Ее опекун питал надежду на более престижную партию. Однако, мне кажется, сельский приход прекрасно подошел бы мисс Вестман.
– Что, если я замолвлю словечко за мистера Гейла ее опекуну?
И это Джейми – «престижная партия»? Каталина сомневалась, что это поможет, но была рада любому союзнику в судьбе Лидии.
– Очень любезно с твоей стороны, Джейми. Спасибо.
– Я хотел бы помочь тебе, чем только могу, Каталина. Если бы ты только позволила мне.
Каталина не нашлась с ответом. От этих слов ее сердце застучало сильнее. Она молча кивнула, и они продолжили прогулку, не говоря ни слова.
* * *
Джейми смотрел, как солнце падает на ее волосы, превращая их в сияющее черное дерево. Каталина подняла голову навстречу его теплу и улыбалась. В это мгновение она выглядела очень счастливой.
Внезапно им овладело непреодолимое желание сделать все, чтобы она чувствовала себя так каждый день. Сделать счастливыми все ее дни, освободить от забот и тревог. Ведь самые счастливые дни своей жизни он провел с ней.
Когда он увидел, как она улыбается солнцу, это поразило его, словно молния. Каталина его жена с того самого дня в Испании и всегда будет, даже отталкивая его от себя. Джейми не знал причин, почему она пыталась убежать от него теперь, но узнает их и преодолеет. Найдет способ заставить ее остаться.
Джейми вдруг понял, что не сможет идти дальше без нее. Он любит ее! Так было раньше, и он хотел, чтобы так было всегда…
Глава 16
Леди Федра, очень любезно с вашей стороны снова отвезти меня в Бакстон, – сказала Каталина, когда карета, подпрыгивая на дороге, выехала из Кастонбери. Этим утром она поднялась очень рано, зная, что Федра собирается по делам, связанным с лошадьми. Ей нужно было снова поговорить с Алисией, на сей раз наедине.
– Не стоит благодарности. Я рада, что еду не одна, миссис Морено, учитывая, что сегодня Лили решила взять с собой мисс Вестман навестить бабушку, миссис Ловелл. Хотя и удивилась, что у вас так скоро снова появились дела в городе.
– У меня там есть приятельница, хочу ее навестить.
– Приятельница? Неужели? – Федра удивленно приподняла бровь и на мгновение стала удивительно похожа на Джейми, когда он в чем-то сомневался. – Знаете ли, миссис Морено, вы такая загадочная.
Каталина засмеялась.
– Я? Загадочная? Нет, уверяю вас, очень скучная.
– Всего лишь дуэнья на втором плане? – Федра покачала головой. – Не верю. Думаю, за этим скрывается нечто большее.
– Вовсе нет, – возразила Каталина, посетовав про себя на фамильную наблюдательность Монтегю. Она хотела оставаться на втором плане, чтобы никаких следов и воспоминаний не осталось после ее отъезда.
– Все думают, что я занята только своими лошадьми, но это не так. Мне известно, что мой брат Джейми тоже находит вас весьма интересной.
– Этого не может быть, – возразила Каталина.
– Почему нет? Вы очень красивы. Почему бы ему не обратить на вас внимание? – Федра на минуту отвернулась и молча посмотрела в окно. Когда снова заговорила, в ее голосе звучало сожаление. – Мне кажется, Джейми очень одинок. Он такой всегда. Быть наследником означает взвалить на плечи огромный груз ожиданий. Думаю, все дело в этом. Но с тех пор, как он вернулся… не знаю. В нем кроется такая боль. Никто из нас не может подступиться к нему.
Она вдруг снова повернулась к Каталине, глядя на нее прямо и как-то особенно пристально.
– Но когда он смотрит на вас, улыбается.
Каталина закрыла глаза, словно заслоняясь от пронзившей надежды, смешанной со страхом. Ей так хотелось признаться Федре во всем, но она понимала, что это невозможно.
– Он, наверное, очень добрый человек, леди Федра. И… И он меня тоже заставляет улыбаться. Но я знаю, ему нужна не такая жена, как я. Ему нужна настоящая английская герцогиня.
– Неужели?! – воскликнула Федра. – О, миссис Морено, вы, должно быть, слишком мало знаете о нашей семье. Мы никогда ничего не делали, как положено «по-английски». Для моей сестры Кейт сезон закончился катастрофой, и теперь она замужем за чернокожим американским мужчиной, бывшим рабом, живет в Бостоне. Я вообще никогда не выезжала. Вы же видите, как я живу. Жиль женится на Лили, у которой бабушка цыганка, и мы рады видеть ее в своем доме. А жена Гарри Елена, испанка, совсем как вы. Не говоря уже о внебрачной дочери моего отца.
Каталина рассмеялась, услышав такой внушительный перечень скандалов. По сравнению с ним ее опасения, безусловно, несущественны.
– Ну, если вы так считаете…
Федра кивнула.
– Джейми нужен кто-то, кто сможет ему помочь в решении огромной задачи по возрождению дома и управлению поместьем. Кто сможет сделать его счастливым, как счастливы мы в своих браках. Я не знаю, все ли из этого сможете сделать вы, но… если вам нравится мой брат, я полагаю, вы сможете дать ему шанс. Он достойный человек. Вот и все.
Каталина кивнула и задумалась над словами Федры.
– После того, что вы сказали, мне придется очень о многом подумать, леди Федра.
– Хорошо. Тогда я больше не вмешиваюсь. У меня это не слишком хорошо получается. – Въехав в город, карета замедлила ход, Федра снова выглянула в окно. – Мне высадить вас у Бакстонского собрания?
– Да, было бы замечательно, благодарю вас.
Как только Каталина оказалась одна на улице, глядя вслед карете, она поняла, что слова Федры справедливы. Она слишком долго выискивала причины, по которым они с Джейми не могут быть вместе. Даже если таковые существуют, что с того?
Но сначала она должна избавиться от ненавистного Вебстера. Каталина потуже намотала на запястье ремешок сумочки и повернула к дому Алисии. В одном из окон верхнего этажа она заметила ее бледное лицо, но, как только постучала в дверь, лицо быстро исчезло.
– Миссис Морено, – произнесла Алисия удивленно. – Как мило, что вы снова приехали.
– Надеюсь, я не помешала.
– Совсем нет. Прошу вас, проходите. – Алисия отвела ее в гостиную, где весь стол был завален рукоделием. Она быстро убрала его в шкатулку. – К сожалению, горничная ушла, но я могу приготовить чай.
– Нет, прошу вас, не беспокойтесь. Я ненадолго, – ответила Каталина. – Ваш сын дома?
– Он сегодня у соседки.
– Что-нибудь случилось?
Алисия покачала головой:
– Ничего. Просто Криспину у нее нравится. Она так добра к нему. Я наконец начинаю верить в то, что Вебстер уехал отсюда.
– Сильно сомневаюсь. Он слишком много потерял и вряд ли отступится так легко.
– Боюсь, вы правы, – со вздохом согласилась Алисия. – Какая же я глупая, что слушала его. Но я была в таком отчаянии…
– Джейми никак не мог оказаться отцом вашего ребенка, верно? – тихо спросила Каталина. Она знала, что это так, но что-то вынуждало ее озвучить это.
Для пущей ясности.
Алисия зажмурила глаза, и ее щеки медленно залились краской.
– Нет, конечно. Он не смотрел ни на кого, кроме вас, миссис Морено. Я… Ну, в общем, мне было завидно, что он так смотрел на вас. Будто в мире больше не было никого. А ко мне был всего лишь добр, так же как и вы. Вы ничем не заслужили того, что сделали Вебстер и я. Ничем.
Она встала и, подойдя к окну, посмотрела на улицу.
– Отец Криспина полковник Чамберс.
– Чамберс?! – воскликнула Каталина. – Он был вашим любовником?
– Да, – покорно ответила Алисия.
– Он тоже был добр ко мне. Ему нравилось со мной разговаривать, у его жены вечно не хватало времени выслушать его. Понимаете, мне было так одиноко.
Каталина кивнула. Она понимала. Она тоже испытала это страшное, холодное чувство одиночества, когда потеряла Джейми.
– Я узнала о том, что беременна, уже после его смерти, – продолжила Алисия. – И, конечно, миссис Чамберс сразу же меня выгнала. Я не знала, как быть, что делать с ребенком. Не знала даже, как добраться домой.
– И тогда рядом с вами появился Вебстер, – закончила Каталина.
– Да. Я считала, что у меня нет выбора. Я… Сейчас я могу сказать только одно, простите меня. Я бы никогда не поступила так с лордом Хатертоном и его семьей. Я только…
Неожиданно где-то в доме раздался звук разбитого стекла. Алисия повернула голову, а Каталина вскочила со стула.
– Мне казалось, вы говорили, что ваша горничная ушла, – сказала она.
– Да. Что это может быть? Здесь такое тихое место. – Алисия поспешила к двери и прежде, чем Каталина успела крикнуть, чтобы остановить ее и попросить запереть дверь, открыла ее.
Все произошло в одно мгновение. Алисия наполовину приоткрыла дверь. Огромный мужчина резким ударом плеча распахнул ее настежь и сбил Каталину с ног. Не обращая внимания на крики, он грубо схватил Каталину и зажал ей рот рукой в перчатке. Она успела бросить на него быстрый взгляд и разглядела светлые волосы и лицо.
Это был лакей из Кастонбери. Тот самый, который передавал ей записку от Джейми.
Каталина услышала, как в комнату ворвался еще кто-то, а лакей еще крепче зажал ей рот. Она едва могла дышать, но животный страх побудил ее драться, как дикий зверь. Она пнула лакея ногой через юбки, забыв о том, что на ней мягкие ботинки. Извернувшись, укусила его за руку.
– Вот бешеная сучка! – крикнул мужчина. Приподняв Каталину, он положил ее на пол.
– Здесь должна была быть только одна, – услышала она голос Вебстера. Он ударил Алисию, раздался отвратительный хруст, Алисия вскрикнула. – Но так даже лучше. Хатертон непременно явится за своей испанской шлюхой. Я, как увидел ее в Кастонбери, сразу понял, они что-то затевают.
Каталина снова начала лягаться, пытаясь освободиться от железной хватки лакея. Следом за этим почувствовала резкий, болезненный удар в затылок. Перед глазами замелькали искры, все тело как-то странно одеревенело. Казалось, где-то совсем далеко раздался крик.
Потом наступила темнота.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.