Электронная библиотека » Анатолий Оловинцов » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 5 апреля 2016, 12:20


Автор книги: Анатолий Оловинцов


Жанр: История, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Писатель-историк Радик Темиргалиев справедливо заключает: «Лозунг кочевого единства был близок очень многим казахам и ойратам. Эпоха Чингисхана и его преемникам казалась кочевникам «золотым веком», когда тюрки и монголы, благодаря своему единству, правили миром. Именно эта идея примирила джунгар и казахов» [119, с. 153].

Исследователь С.А. Едилханова подводит итоги следующим образом: «Термин «тюркско-монгольский симбиоз» давно занял свое особое место в истории. Общими предками казахов и джунгар являются хунны, кидане, кереиты и другие племена. Из глубины веков дошли до нас исторические и культурные связи тюрко-монгольских народов, одной из ветвей которых являются казахи, а другой – джунгары (ойраты)» [34, с. 88].

Другой казахский исследователь А.Ш. Кадырбаев в своей работе обобщает условия сложения различных этносов: «Современные народы, а история казахов и монголов тому наглядное подтверждение, сложилась на основе смешения разных племен и народностей, причём, одни и те же этнические компоненты, хотя и в неодинаковом соотношении, участвовали в формировании тюркских и монгольских народов, что отвергает теории о «расовой чистоте», национальной исключительности «каких бы то ни было народов» [34, с. 88].

Вышеприведенные факты взаимоотношений казахов и джунгар приведены здесь с одной целью, чтобы убедить любопытных читателей в том, что казахи и джунгары в своем тесном общении на всех уровнях говорили каждый по своему – на казахском и калмыцком языках, но обоюдопонятным им, так как имели много родственных общих слов на тюркской основе. Современный же халха-монгольский язык имеет только незначительный процент общих слов с тюркскими языками.

Секретарь египетского султана ал Малик аз-Захир Бейбарса по имени Ибн-Абу-аз-Захир (ум. в 1293 г.) писал о переписке своего султана, знаменитого Бейбарса, с царем Золотой Орды Берке, и всегда кочевников Дешт-и Кипчак называет татарами. О прибытии египетских послов к царю Берке (1264 г.) он описывает следующим образом: «Главный кади (судья), находившийся при нем, перевел послание и послал список Кану; письмо султана было прочтено по-тюркски (лицам), находившимся при нем (Береке). Они (Татары) обрадовались этому; он (Береке) отпустил послов с ответом своим и отправил с ним своих послов» [47, с. 76].

Таким образом, секретарь египетского султана собственноручно заверяет, что окружение (диван) царя Береке тюркскую речь египетского правителя встретило весьма радостно. Это была их родная речь.


Схема правителей Калмыцкого ханства на Волге


Интересны воспоминания и другого арабского историка Ибн Васила, умершего в 1297 г. в городе Хамс, где он занимал должность главного кади, судьи. О битве Татар царя Береке, так называет их арабский историк, с Монголами (войском Хулагу) на берегах р. Куры, пишет следующее: «Когда Береке прибыл на место битвы и увидел ужасное избиение, то он сказал: «Да посрамит Аллах Халавуна этого, погубившего Монголов мечами Монголов! Если бы мы действовали сообща, то покорили бы всю землю» [47, с. 85].

Битва между Береке-ханом и Хулагу-ханом в 1262 г.

Вот как описывает эту битву на реке Терек в 1262 году между войсками Береке-хана (Золотая Орда) и иранским Хулагу-ханом венецианец Марко Поло спустя несколько десятилетий, видимо со слов очевидцев: «Летают стрелы с той и другой стороны и через немного времени воздух ими так наполнился, что неба не было видно. Видно было, как много людей падали на землю и много также коней; и должны вы этому верить: не могло быть иначе, столько стрел за раз было выпущено. Не переставали они пускать стрелы до тех пор, пока стрелы были в колчане, и вся земля покрылась мертвыми и насмерть ранеными. А когда израсходовали все стрелы, схватились за мечи и палицы, бегут друг на друга и раздают удары сильные. Началась битва злая и жестокая. Жалко было смотреть. Видно было, как отсекались руки и головы; валялись на земле кони и люди мертвые; много погибло; в дурной час началась эта битва; просто жалость! Ни в одной битве не погибло столько, как тут. Крики и шум был такой, что грома божьего не услышать. Скажу вам, по истинной правде, по мертвым телам приходилось ходить; вся земля ими была покрыта и от крови стала багровая. По истинной правде, скажу вам, давно уж не было битвы, где столько людей погибло бы, как тут. Такой тут был плач, и так кричали те, что на землю пали смертельно раненые и не могли подняться. Просто жалость было смотреть! В дурной час началась битва для той и другой стороны. Много жен стали вдовами и много детей сиротами. Показали они, что добра друг другу не желают и враги смертельные» [77, с. 460].

А мне остается только добавить, что это бились друг с другом тюрки, как с той, так и с другой стороны. Только под разными знаменами. А возглавляли эти войска двоюродные братья. Оба были внуками Чингисхана.

В данном случае сам Береке-хан (1256–1266 гг.), правитель Золотой Орды, свое войско и войско противника, иракского Хулагу-хана (1258–1265 гг.), называет Монголами, что исторически верно. Они, внуки Чингисхана, выходцы из Монгольской империи.

Одной из характерных битв тюркских воинов, сражавшихся меж собой, но под разными знаменами и во славу своих полководцев, служивших разным государям, можно назвать знаменитую битву при Айн-Джалуте в 1260 году, когда доблестные мамлюки остановили дальнейшее продвижение войск Хулагу-хана на Восток.

Мамлюки – это конные войска египетского султана, набранные из бывших рабов тюркского происхождения. Вследствие нашествия монголов в Великую Степь, невольнические рынки Востока стали обильно пополняться живым товаром. Особым спросом пользовались юноши тюркских кровей. Они были уже отличными всадниками и стрелками из лука. Поэтому правители эмиратов охотно покупали их для личной охраны и своего войска. Во время правления ас-Салиха тюрков стали рекрутировать в египетскую армию в большом количестве. Причем, согласно шариату, мусульманин не мог быть продан в рабство. Поэтому покупались «кафыры», то есть те, кто не исповедовал ислам. Такие тюрки обитали только в евразийских степях, куда в свое время еще не проник ислам. Обучение воинов длилось несколько лет. Военную стезю они избрали по призванию и сердечной склонности. Доход воина зависел от должности. Рядовые получали от полутора до двух с половиной тысяч динар, а главные эмиры зарабатывали до двухсот тысяч динар. В зависимости от заслуг офицеры повышались в чине. Заботясь о будущем страны, султан выдавал пособие для младенцев, родившихся в мамлюкских семьях.

Воинам-ветеранам выплачивалась пенсия, а их семьям государство бесплатно доставляло кумыс, мясо, сыр, масло, хлеб, воск и сахар. Все это приносили ежедневно. При принятии ислама им разрешалось сохранить свои тюркские имена. Многие из них, даже став эмирами или наместниками областей, не знали арабского языка, говорили только по-тюркски.

«Согласно результатам исследований специалистов, все 160 сохранившихся в исторической памяти имен мамлюкских султанов, эмиров и атабеков имеют тюркское происхождение. По словам египетского ученого Амина аль-Холи: «Мамлюки почти все или в большинстве своем были кипчаки». Почти все, поскольку помимо кипчаков среди мамлюков были тюрки-огузы, представленные тюркменами, и другие тюрки – не кипчаки» [7, т. 4, с. 33].

Одним из таких мамлюков, достигнувшим вершин власти в Египте стал аль-Мелик аз-Захир Рукнад-Дин Бейбарс Бундукари.

3 сентября 1260 года в местечке Айн-Джалут в окрестностях палестинского города Назарет сошлись две армии: сорокатысячное мамлюкское войско под руководством султана Кутуза, эмиров Бейбарса и Бахадура. Войска монголов возглавлял нойон Кетбуга. На закате солнца монголы потерпели сокрушительное поражение. Победа египетских мамлюков остановила экспансию монголов на мусульманский мир [11, с. 66–89].

Другие арабские историки, например, Рукн ад-дин Бейбарс и ан Нувайри пишут, что послание хана Туда-Менгу (1280–1287 гг.) к египетскому султану написано по-монгольски [47, с. 95 и 134]. Но никаких доказательств на этот счет не приводят. Голословное заявление.

Даже если и предположить, что эти историки держали в своих руках письмо от монголов, написанное незнакомым для них уйгурским шрифтом, то, следовательно, написано по-монгольски. И все последующие историки повторяют эту версию.

Автор исследования «Мамлюки» (г. Алматы, 2004 г.) пишет: «Многие исследователи считают, что язык общения мамлюков Египта был западно-кипчакский язык, что подтверждается историческими фактами. Это, в первую очередь, словари и глоссарии языка мамлюков, составленные в XI–XV вв. в Каире. Нет сомнения в том, что «Атуфхат-уз-закия» написан в Египте, там, где государственно-административным языком, как в армии, так и при дворе, был принят тюркский» [103, с. 82].

Более детально рассмотрению этого вопроса посвящена глава Х-икс, точка отсчета.

При подготовке данного издания к печати обратил внимание на статью в Интернете известного монголоведа Скрынниковой Т.Д. «Монголы» и Чингисхан». Статья, написана сугубо научным языком, конструирует монгольскую идентичность в эпоху Чингисхана. Автор указывает, что даже властная элита во вновь созданной Империи, представляла собой полиэтническое общество. «Разнонаправленность векторов этнокультурного и социально-политического взаимодействия в результате деятельности Чингисхана привела к формированию суперсложной организационной структуры и соответственно многоуровневой системы идентификационных предпочтений. Эта иерархия идентичностей не исключала одна другую, а лишь свидетельствовала о многомерности процессов идентификации как внешней, так и внутренней (самоидентификации), и в этой системе монголами оказываются в разное время разные субъекты социально-политических практик».

Здесь явно прослеживается китайская традиция, когда вождь – победитель определяет новое название своему народу, своей династии. Несколько ранее, четыреста лет назад (1206 г.) подобные действия мы наблюдали и у Чингисхана, когда он дал новое название своему народу и своей стране.

Тот же автор предлагает объяснения и других весьма важных понятий с точки зрения тюрколога.

«В фонетике тюрков фонема Ц отсутствует, потому фонетически правильное название страны на чагатайском языке звучит «Чин», в казахской транскрипции «Шин». В переводе буквально означает «вершина». Здесь мы наблюдаем идентичное происхождение названия государства Чин и нарицательное имя Потрясателя, Чингисхан, т. е. полководца, достигшего вершин в завоеваниях и объединение кочевников в одну империю. Термины языка тюрков «чин» и «шин» несут в себе значения слова «великий». Европейцы до сих пор именуют китайцев этим названием» (по Б. Умирьяеву).

* * *

Относительно монголоязычности татар, о чем продолжают упорно твердить некоторые ученые-историки, то, полагаю, им авторитетно возразил тюрколог первой величины, профессор С.Г. Кляшторный, ссылаясь на летопись Рашид-ад-Дина: «Представления о древних татарах как о едином монголоязычном народе, жившем в VIII–XIII вв. на востоке Монголии, далеко не точны. Орхонские надписи пишут сначала об отуз татарах «тридцати татарах», а затем о токуз татар «девяти татар», т. е. о громадных и неустойчивых племенных сообществах. Рашид-ад-Дин вообще отрицает какое-либо единство татар в прошлом и настоящем (т. е. в XIII в.), рассказывает о вражде и постоянных войнах татарских племен меж собой, упоминает, что до монгольских завоеваний было шесть отдельных татарских государств, а вообще же татарами тогда именовались многие тюркские племена» [104, т. 1, с. 101–103]. Что еще раз подтверждается, что татары, жившие в Монголии в эпоху Чингисхана, как и все прочие татары, говорили на своем татарском (тюркском) языке, понятном киданям, киреитам, меркитам, найманам, джалаирам, тайджуитам и другим степным кочевникам.

Историк-тюрколог С.Г. Кляшторный об особенностях и общности кочевых тюрко-язычных племен писал: «Общей особенностью тюрко-язычных племенных объединений древности и средневековья была их неустойчивость, мобильность, способность легко адаптироваться в составе вновь возникающих племенных группировок» [65, с. 106]. И что не маловажно, можно добавить, объединялись вокруг авторитетного удачного предводителя-хана. Как говорил китайский лидер Ден Сяо-пин: «Не важно какого цвета кошка – лишь бы она хорошо ловила мышей». Чингисхан соответствовал этой китайской поговорке. Ему всегда сопутствовала удача. А подчиняясь удачливому вождю, все получали свою равную долю в добыче – большая редкость. Кочевники целыми родами, а затем и племенами присоединялись к вождю борджегинов.

Глава Икс, или Точка отсчета
Государственный язык Великой Монгольской империи – тюркский

Смысл отдельных явлений иногда раскрывается только по прошествии веков и тысячелетий.

Э. Хара-Даван, профессор Белградского университета, 1929 г.

Определение официального государственного языка Мэнгли эль – Великой Монгольской империи, созданной Чингисханом, до сих пор остается до конца не выясненным. Казалось бы – чего проще, коль скоро существовала и процветала Монгольская империя с её монгольским населением, то, стало быть, все говорили на монгольском языке. Вроде бы, логично. Однако в действительности все происходило далеко не гладко. О разноплеменном населении Империи здесь говорилось неоднократно. Ученые-историки настойчиво ищут: какие же племена были монголоязычными, какие тюркоязычными. К нашему счастью, сохранились письменные документы эпохи Чингисхана, написанные уйгурским шрифтом. Язык Чингисхана большинство историков называют старомонгольским. Мы тоже присоединяемся к этой логической версии – старомонгольский.

Кто посмеет возразить ученому такого ранга как В.Г. Тизенгаузен? Однако, помня, как сам историк заявлял, что «ошибки», которые могут еще встретиться в моем труде», прокомментируем его высказывание: «Для переписки Мамлюкских султанов с Золотоордынскими ханами, производившейся большой частью на монгольском языке, при Египетском дворе находились особые чиновники, знакомые с языком, обычаями и законами своих соотечественников» [47, с. 20]. Но В.Г. Тизнегаузен здесь ни при чем, он только цитировал арабского летописца Ибн Фадлаллах ал-Умари.

Как было уже отмечено ранее (глава V), другой арабский хронист Ибн-Абд-аз-Захир свидетельствовал, что письмо египетского султана золотоордынскому царю Береке, послы читали на тюркском языке и что его свите (дивану), было весьма лестно услышать родную речь от иностранца.

Большинство историков согласны, что на Евразийском континенте «подобно метеорам появлялись и исчезали кочевые империи, менялись этнические названия (скифы, саки, гунны, аланы, авары, булгары, хазары, половцы, печенеги, татары), но с изменением имени язык древних кочевников не менялся, как и быт, так и образ жизни, и этнический характер и культура» [103, с. 57]. Согласитесь, мало кто из несведующих может понять в оригинале «Слово о полку Игореве», а ведь оно написано не так давно. В то же время тюркские руны Орхона (Монголия) написаны на шесть веков ранее «Слова», но легко читаются и понимаются тюрками в ХХ веке.

«Тюркские языки обладают свойством устойчивости, они не подвержены изменению. Это основная причина близости тюркских языков друг к другу в лексике и грамматике» [103, с. 88].

Основываясь на «Кодекс Куманикус» и словаре Махмуда Кашгарского, казахский историк К. Анарбаев утверждает, что «кумано-кипчакский язык в XII–XIV вв. на территории от Иртыша до Дуная являлся международным языком общения» [72, с. 95].

Я склонен дополнительно цитировать и ссылаться на высказывания авторитетного ученого-исследователя тюркского происхождения, который еще более пятидесяти лет назад в своих научных изысканиях четко и убедительно разграничил понятия «монгол» и «тюрки». Речь идет о докторе филологических наук Сарсене Аманжолове (1903–1958 гг.). В своем фундаментальном труде «Вопросы диалектологии и истории казахского языка» (Алматы, 1959 г., второе издание – 1997 г.) автор «на основе критического анализа возражал против духа и сущности выражений «омонголение» и «отуречение», доказал их несостоятельность и ошибочность связанных с ними теорий о происхождении народов и племен».

Далее привожу высказывания профессора С. Аманжолова по затронутому вопросу.

«Ныне все знают, что современные татары – тюркский народ, а современные монголы есть монголы. Никакой родственной связи между ними не наблюдается. Одни говорят на тюркском, а другие говорят на монгольском, совершенно непонятных друг другу языках. Этот вопрос нами рассмотрен дополнительно и указан на страницах данного исследования.

Между тем со времени монгольского нашествия (XIII в.) их считают за один народ. Очень часто вместо «татар» пишут «монгол» и обратно. Иногда эти два названия употребляются как одно слово («татаро-монгол» или «монголо-татар»). Мне кажется, смешение этих двух разнородных народов приняло традиционный характер, от которого пора отказаться, называя во всех случаях каждый народ своим именем».

Далее автор цитирует Рашид-ад-Дина «Сборник летописей» (Спб., 1868, перевод и предисловие К. Березина, с. 63–64): «Еще в начале своей книги этот автор очень четко разъяснил, почему в его время некоторые турецкие (тюркские) племена, в том числе и татары, назывались монгольскими, хотя они никогда не были монголами:

«…Племена, которых ныне называют монгольскими, но которых имя в сущности не было монгол, так как это название они предъявили после эпохи их (монголов). Каждая ветвь из этих ветвей произвела много ветвей и у всякого явилось определенное имя. Они суть: жалаир, татар, тамгалык, тамат (тумэт), сунит, меркит, курлут (турлот), тулес, булгашин, кермушин, теленгут, торгаут, когоры, кестеми, сакаит, орасут, ойрат, баргаут (баргут), урянхай, курыкан». И далее перечисляет другие племена, «похожие на те, упомянутые племена из сонма степняков, к которым в недавнее время перешло имя монголов. Это: кереит, найман, онгут, тангут, бекрин, кыргыз».

«…По причине славы их (после того как их объединил Чингисхан в одно государство под своим предводительством – А.О.), другие в этих странах приобрели известность под их именем, почему большую часть турков называют монголами, подобно тому, как перед этим преобладала сила татарская, и всех называли татарами, да и ныне в Аравии, Индии и Китае (имя) татар пользуется известностью».

Мне кажется, никаких других доказательств после этих трактовок Рашид-ад-Дина по вопросу о происхождении татар и других племен не требуется» (по С. Аманжолову).

А теперь, уважаемый читатель, перенесемся в современное государство, которое называется США, где живут американцы и говорят на английском языке. Надеюсь, никто не будет оспаривать, что там живут выходцы всех народов из Европы, Азии и Африки. Но никто из ученых историков не спорит – на каком языке им следует говорить. А вот относительно ранней средневековой Монголии спорят – должен был существовать монгольский язык и точка. И даже утверждают, что татары, найманы и джалаиры в эпоху Чингисхана говорили на монгольском языке.

Быть может это мое сравнение выглядит слишком вызывающим и неуместным, но ведь логика все та же – смешение разных народов, а язык общения должен быть один, язык подавляющего большинства народа, населяющего эту страну.

Вышеприведенные высказывания, версии, предположения и доказательства виднейших историков, европейских, арабских, персидских и китайских путешественников и других современников из той далекой эпохи Чингисхана для большинства современных ученых-историков не авторитетны. Они им не верят и всячески уклоняются от очевидного, по-прежнему утверждая о монголоязычных племенах в окружении Чингисхана. Это их прерогатива, их право. Внимательный читатель, полагаю, уже убедился в сомнительных определениях типа: «монголизированные тюрки», «тюркизированные монголы», «на половину тюрки, на половину монголы» и прочих необоснованных терминах.

Мы же будем приводить новые доказательства, вернее, вытаскивать из забвения неоспоримые архифакты в поисках истины. Такие факты – доказательства сохранились, их несколько, и практически они были в употреблении на всей территории Монгольской империи.

Во-первых, так называемый Чингизов камень, выполненный в 1219–1224 годах, т. е. при жизни Чингисхана (Эрмитаж). Далее, Государственная печать Гуюк-хана 1246 года (оттиск письма в Ватикане), многочисленные пайцзы – знаки отличия высшего командного состава (найденные на территории от Днепра до Китая), послание к потомкам Хубилай-хана (Стамбул), письма некоторых правителей из Центральной Азии. Многие из них занесены в Интернет, доступны каждому. Специалисты древнеуйгурского письма их свободно читают и переводят.

В архивах Ватикана сохранилось письмо Великого хана Гуюка, написанное им римскому Папе Инокентию IV, которое привез в 1248 году из Монголии Плано Карпини. Это письмо исследовал французский ориенталист Поль Пельо и первоначально написал, что печать Гуюк-хана выполнена на монгольском языке, а само письмо на фарси с вкраплением тюркских слов. Кто и когда впервые обратил внимание на это недоразумение – мною не исследовано. Но в 1989 году голландский специалист по Монголии Лео де Хартог в своей книге «Чингисхан завоеватель мира» отметил, что печать Великого хана написана по-турецки (т. е. по-тюркски) [74, с. 246–247].

В настоящее время эта печать размещена в Интернете, любой и каждый с ней может знакомиться (см иллюстрации на вкладках).

Впервые изучение древнеуйгурского письма у нас в Республике Казахстан было организовано видным тюркологом В.П. Юдиным в конце 60-х годов. Старостой этого научно-исследовательского студенческого кружка была М. Абусеитова (ныне доктор исторических наук). Значит, специалисты по древнеуйгурской письменности у нас в стране должны быть. Стал искать.

Мой соратник Нурлан Бозтаев, неутомимый исследователь современной истории Казахстана, автор и режиссер четырех документальных фильмов о закрытии Семипалатинского ядерного полигона и о Казахстане, как поборника мира (получил признание на мировом уровне), мне предложил – среди его знакомых есть такой знающий специалист, кандидат филологических наук Напиль Базылхан, сотрудник Центрального государственного музея РК. Напиль Базылхан в свое время изучал в Улан-Баторском университете древнеуйгурскую письменность, любезно согласился ради прояснения затронутого вопроса исторической науки, прочесть несколько древнеуйгурских текстов, и транскрибировать их латиницей для всеобщего понимания.

Следует сказать, как выяснилось при личной встрече, с Напилем я был знаком с 2010 года при посещении мною Санкт-Петербурга и Эрмитажа. Напиль Базылхан является одним из авторов-составителей трехтомника «История Казахстана в монгольских источниках» (на казахском языке, 2006 г.). С его подачи были подобраны и изданы столь важные исторические документы, ранее неизвестные у нас в Казахстане [57, с. 9–21].


По печати Гуюк-хана получилось следующее.

Печать Гуюк Хана (1246 г.)

Транскрибированный текст латиницей со старотюркского языка, выполненный уйгурским шрифтом:

1. Möŋke Teŋgeri-yin

2. küčün-dür Yeke moŋγol

3. ulus-un dalay-yin

4. qanu jarliγ el bulqa

5. erkin-dür kürbesü

6. büsirtügei ayutuγai


Перевод текста печати с латиницы на современный казахский и русский языки:


На казахском языке (дословно):

Мәңгі Тәңіріңің

күші-дур Үлы Моңгол

ұлысы-ның телегей (теніз)

ханының жарлығы, ел-жұртка

еркін – дур (еріктілерге) жетсе

бұгіліңдер, қорқындар!

1. Мәңгі Тәңіріңің

2. күші-дүр Үлы Монғол

3. үлысынын, телегей (теңіз)

4. ханынын жарлығы, ел-жұртка

5. Еркін – дүр (еріктілерге) жетсе

6. Бүгіліндер, қорқындар!


Перевод с казахского на русский:

Силою Вечного Тенгри повелеваю.

Указ (воля) хана – вольных степей монгольских улусов,

предназначена народу (ел).

Повинуйтесь (дүр) воле, в знак уважения

преклоните колени [57, с. 12].

Перевод Н. Базылхана.


Дословный перевод Б.З. Базаровой: «Вечного неба во власти великого монгольского государства моря хана повеление.

Нарушающего согласие, когда дойдет до народа, то пусть он внемлет ему и боится».

Перевод Н.П. Шастиной: «Силой вечного неба народа великих монголов далай-хана приказ. Если он прибудет к покорившемуся народу, то пусть они почитают его и пусть они боятся» [140, с. 83–84].

Французский исследователь Жан-Поль Ру в своей книге «Чингисхан и империя монголов» приводит следующий текст печати Гуюк-хана: «В силу Великого Неба приказ всемирного великого хана монгольского народа. Если он попадет к подчиненным народам, пусть они его уважают и пусть боятся его» [38, с. 67–68]. То есть, перевод выполнен в литературно-художественном стиле.

То есть, смысл текста, казахского и французского совпадает. Разница в трактовке некоторых слов. Но, здесь надо учитывать следующее обстоятельство – возраст текста почти 800 лет. Современный казах в переводе с древнетюркского языка, вполне естественно, может трактовать некоторые слова несколько иначе. Поэтому и получилась не существенная разница. Смысл остался тот же.

Государственная печать Великого хана ставилась на различные государственные указы, постановления и, что очень важно, на первые бумажные деньги. То есть, император как бы лично гарантировал их подлинность и номинал. Если раньше роль всеобщего эквивалента денег выступали золотые и серебряные монеты, то теперь эту роль стали выполнять бумажные деньги. Понятно, что купцов и торговцев трудно было в этом убедить, поэтому на кредитные билеты ставили императорскую печать, чтобы не сомневались в их подлинности.

Однако, надо отдать должное первооткрывателям письма Гуюк-хана.

Письмо было обнаружено в 1920 году в архиве Ватикана польским ученым монахом Кириллом Каралевским, сфотографировано и передано на изучение иранисту Массэ, который первый сделал перевод этого письма. Впоследствии письмо было исследовано и еще раз переведено крупнейшим монголоведом Франции Полем Пелльо, опубликовавшим персидский текст, перевод и комментарии [19, с. 113]. Само письмо Гуюка написано по-персидски (фарси) на длинной (1 м 12 см), но узкой (20 см) бумаге, состоящей из двух склеенных кусков.

Текст печати Великого хана состоит из шести вертикальных строк, вырезанных монгольским шрифтом красного цвета (что сохранено в Интернете). Перевод П. Пелльо «Силой вечного неба народа великих Монголов Далай-хана приказ. Если он прибудет к покорившемуся народу, то пусть они почитают его и пусть они боятся» [100 с. 85].

И два слова комментария к переводу П.Пелльо, которое объясняет происхождение его слов «монгольский шрифт».

Письмо доставил в Рим Плано Карпини, который в своем отчете кочевников именует татарами и монголами. А монголами они все стали, как мы помним, с 1206 года. Государство называлось Великая Монгольская империя. Плано Карпини был у монголов в 1246–1247 годах, т. е. в период расцвета могущества империи. И, следовательно, П. Пелльо оставалось только констатировать, что Государственная печать Монгольской империи написана по-монгольски.

Все последующие ученые-историки не задумываясь, добросовестно стали повторять – написано по-монгольски! И более того, стали искать в Монголии монголоязычные племена. У них было на то основание. Ведь в «Сокровенном сказании… § 52 сказано: «Всеми монголами ведал Хабул-хаган» (прадед Чингисхана).

Какие могут быть сомнения? Древние монголы должны быть! И их нашли … за две тысячи ли, на берегах Сунгари и Уссури, восточнее Маньчжурии, которые, как говорил академик В.П Васильев, – никогда не соприкасались с монголами Чингисхана. Впрочем, не буду повторяться, вернемся снова к нашим древним тюркам.

В своей книге «Историческая география политического мифа. Образ Чингисхана в мировой литературе XIII–XV вв.» исследователь А.Г. Юрченко полностью приводит тексты писем Папы римского Инокентия IV «К царю и народу татарскому» составленному в Лионе 5 марта 1245 года и, соответственно, ответ монгольского Гуюк-хана от 3-11 ноября 1246 года.

Как образец первого диалога между Западом и Востоком, считаю необходимым здесь разместить некоторые фрагменты из обоюдных посланий.


«Епископ Иннокентий, раб рабов Божьих

К царю и народу татарскому

По примеру небесного Царя миротворца мы желаем, чтобы все жили мирно и в страхе Божьем, а потому горячо просим, умоляем и призываем вас совсем отказаться от подобных вторжений, и прежде всего от преследования христиан, и искупить свою вину подобающим покаянием, ибо вы, несомненно, навлекли на себя гнев Божий, оскорбили Его величие многими неисчислимыми злодеяниями. А потому надлежит вам воздержаться в дальнейшем от буйств и неистовства. Знайте же: если вы, уверенные в силе своей, до сей поры предаетесь таким неистовствам, разя кинжалом других людей, то лишь по воле всемогущего Бога, который допустил, чтобы различные народы были подвергнуты в прах перед лицом Его. И если Бог медлит некоторое время с наказанием высокомерных в этом мире, Он поступает так намеренно. Но если вы пренебрежете добровольным смирением, то Бог не забудет ваши злые дела и не только накажет вас в этом бренном мире, но и воздаст за ваши злодеяния самыми тяжкими карами в будущей жизни».


Письмо Гуюк-хана

«Силою Вечного Неба (мы) Далай-хан всего великого народа; наш Это приказ, посланный великому папе, чтобы он его знал и понял.

Силою Бога все земли, начиная от тех, где восходит солнце, и кончая теми, где заходит, пожалованы нам. Кроме приказа Бога никто не может ничего сделать. Ныне вы должны сказать чистосердечно: «мы станем вашими подданными, мы отдадим вам все свое имущество». Ты сам во главе королей, все вместе без исключения, придите предложить нам службу и покорность. С этого времени мы будем считать вас покорившимися. И если вы не последуете приказу Бога и воспротивитесь нашим приказам, то вы станете (нашими) врагами.

Вот что вам следует знать. А если вы поступите иначе, то разве мы знаем, что будет, одному Богу это известно».


I. Автор книги комментирует: «Оба письма документируют факт взаимного непонимания, за которым скрывается соперничество за власть над миром…

Битвам людей в пространстве Евразии соответствовала битва богов Востока и Запада. Сила и мощь Вечного Неба исключала любое проявление христианского Бога: существование двух священных центров, управляющих миром, представлялась невозможным. Хан мог послать Папе только приказ… Понятие «диалог» предполагает признание равноценности и необходимости иного подхода. Более приемлемым может считаться признание единства в многообразии: движение к взаимному признанию других традиций и взглядов» [140, с. 82–85].


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации