Электронная библиотека » Анна Грант » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "Огонь желания"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:27


Автор книги: Анна Грант


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 28 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Если вы войдете, миссис Раули, – учтиво произнес он, – то я пойду узнаю, дома ли его светлость.

Она вошла в дом и оказалась в холле, пол которого был выложен мрамором. Звук ее шагов с гулом разносился по всему помещению. Она уже успела забыть, что такое просторный холл и высокие потолки. Вся ее хижина в Аскуэре могла поместиться в углу этого огромного холла.

Каролина остановилась, припомнив свое первое появление в этом доме. Ей тогда было восемнадцать лет. Был поздний вечер, и этот холл был залит ярким светом бесчисленного множества зажженных восковых свечей. Она стояла тогда на этом же самом месте, рассматривая стены, мебель, лепные потолки. Все в этом доме было пределом ее мечтаний.

Немало времени ей потребовалось, чтобы понять, какую большую ошибку она совершила. Блеск этой роскоши ослепил ее, и теперь за свою слепоту приходится дорого платить. Так думала она, следуя за чопорным лакеем. Почему она не поняла это тогда? Зачем ей понадобилось обманывать себя, убеждать себя, что именно Джеред является тем человеком, которого она любила, женою которого хотела стать? Зачем нужно было притворяться, будто забыла Адама, будто он не может быть хорошим мужем из-за того, что они дружили с самого детства? Наверное, потому, что ей так хотелось стать знатной и богатой, а этого можно было достичь, только став женой Раули. А теперь именно Раули угрожали Адаму, и она должна была использовать все свое влияние на них, чтобы защитить его.

Лакей оставил ее в приемной. Каролина очень нервничала и не могла спокойно сидеть, она ходила взад и вперед, из угла в угол. Гренби мог и отказаться принять ее. Правда, он всегда был добр к ней, но они были мало знакомы. К тому же, старик так заботился о хорошей репутации семьи, а Джеред впутался в скандальную историю, присвоив деньги сына Гренби. Если родной отец ее мужа не пожелал иметь ничего общего со своим родным сыном, то почему она должна ждать лучшего отношения от дяди?

Наконец, вернулся лакей. Выражение его лица было уже другим. Лорд Гренби примет ее. Каролина облегченно вздохнула, но тут же снова занервничала. Лакей опять проводил ее в холл, а затем через коридор они прошли в ту часть дома, где ей еще никогда не приходилось бывать. Он открыл перед ней дверь и объявил ее имя.

Каролина вошла в комнату, по всей видимости, кабинет, отделанный дорогим темным деревом. Обстановка здесь была такая же роскошная, как и во всем доме, но более спокойная и менее помпезная. Кругом были стеллажи, уставленные книгами в золоченых переплетах, а в воздухе витали запахи чернил и табака. У камина стоял большой письменный стол, за которым сидел дядя Джереда, Артур Раули – четвертый Эл Гренби.

– Каролина. – Он встал, со скрипом отодвинув стул, подошел к ней и протянул руку. – Дорогая моя, я так рад тебя видеть!

Удивленная, она тоже протянула ему руку.

Хотя старик был среднего роста, но из-за того, что держался он очень прямо, казался довольно высоким. Как обычно, в первую очередь ее внимание привлекли его темные, пронзительные глаза, от взгляда которых ничто не могло укрыться.

– Надеюсь, ты простишь меня за некоторую фамильярность, – сказал он, пожимая ее руку.

Каролина улыбнулась, думая о том, что должна постараться расположить его к себе. Он тоже вел свою тонкую политику. С ним нужно было держаться свободно, но не переигрывать. Старик хорошо знал людей, недаром он многие годы заседал в палате лордов. И хотя всего раз в жизни входил в состав кабинета министров, его влияние там и сейчас было огромным.

Гренби предложил ей сесть в кресло, а сам расположился рядом на стуле.

– Тэлбот писал мне о Джереде. Прими мои соболезнования.

– На войне такое часто случается.

– Да-да, конечно. – Гренби на мгновение задумался. – Я написал брату о случившемся. Это будет для него большим ударом. А вы писали?

Каролина почувствовала тяжесть на сердце.

– Я отправила письмо вчера.

Старик изучающе смотрел на нее. У него было лицо истинного Раули: вытянутое, худое, с выступающими скулами – эти черты были у них семейные.

– Вам трудно будет поверить в это, Каролина, но мне кажется, что мой брат Хьюго очень переменился за последние пять лет. Он стал совершенно другим человеком.

– Может быть и так. Гренби криво усмехнулся.

– Да, может быть. Но боюсь, что мы, мужчины из рода Раули, только спустя какое-то время понимаем и признаем свою неправоту. – Он откинулся на спинку стула. – Эта афера Джереда – была просто чем-то ужасным. Мне очень жаль, что вы, Каролина, оказались втянуты во все это. Тэлбот писал мне, что вам было очень трудно выбраться из Испании.

Именно этих слов она и ждала. Глядя на старика в упор, она сказала, стараясь казаться как можно спокойнее:

– Адам Дьюард спас мне жизнь. Мне и моему ребенку.

– Хм. – Глаза Гренби говорили ей, что он ожидал такого ответа. – В таком случае, я испытываю искреннее восхищение и чувство благодарности по отношению к нему.

Почему-то эти добрые слова насторожили Каролину.

– Но это не мешает вам выдвигать против него несправедливые подозрения.

– Я ни в чем его не подозреваю. Я и мои коллеги просто расследуем факты.

– Лорд Гренби, – начала она, когда лакей снова вошел в комнату с кофейным сервизом на подносе.

Она забыла, что напитки в Лондоне считались неотъемлемой частью визитов. Разочарованная тем, что разговор оказался прерван, она молча ждала, пока лакей снова выйдет из кабинета.

– Спасибо, Тимоти. Можешь идти. Продолжайте, дорогая, – сказал старик, наливая кофе в позолоченные чашечки. – Речь шла о Дьюарде.

Каролина взяла чашку и постаралась успокоиться. Она не должна была даже намеком обмолвиться о своих подозрениях. Гренби был справедливым человеком, но вряд ли он поверил бы в голословные обвинения, выставленные против его собственного сына.

– Мне известно, что Тэлбот написал вам об Адаме, – произнесла она. – Ваш сын, скорее всего, ошибается. Или этот человек, Лаймон, солгал. Я думаю, мои слова что-нибудь значат. Я была с Дьюардом в Саламанке, и мне доподлинно известно, что он не совершал того, в чем его обвиняют. – Она выпила глоток кофе. Нервы ее были на пределе. – Неужели в это так трудно поверить?

Гренби был невозмутим.

– Я верю тебе, что Дьюард не совершал никакой измены.

Каролина так резко поставила чашку, что кофе пролился на блюдце.

– Адам Дьюард никогда бы не предал свою страну!

– Никогда? – Старик хитровато улыбнулся. – Никогда – коварное слово. Никто не может знать, что ждет его впереди. Кто, что может привести любого из нас к предательству?

Каролина подумала о других предательствах и сжала руки, которые вдруг начали дрожать.

– Адам действительно дружен с полковником Леко, но это вовсе не значит, что он подружился с врагом ради собственной безопасности. Если бы он был шпионом в действительности, то наверняка бы постарался скрыть от меня эту дружбу.

– Может быть. Однако он достаточно умный человек, и вполне мог не скрывать этого. – Гренби вытянул руку, чтобы остановить Каролину, так как она уже собралась возражать. Но тут ей пришлось вспомнить, что разговаривала она с человеком, который свободно выступал в палате лордов. – Поверь мне, дорогая, что я тоже не глупец. Я знаю, что Дьюард – твой друг детства. Я знаю, что ты бы преодолела любое расстояние, чтобы защитить его. Мне также известно, что он очень смелый человек, и у него в прошлом имеется множество заслуг перед своей страной. И хотя Тэлбот – мой сын, и я очень люблю его, но вполне допускаю, что он может сделать опрометчивые заключения. Я же не сделаю ничего безрассудного. Можете мне поверить. И советовал бы и Дьюарду не делать этого.

Напряжение несколько спало. И если это было не все, что Каролина хотела бы услышать от Гренби, тем не менее, это было больше, чем она могла ожидать.

– Спасибо, – искренне сказала она.

– Грустно осознавать, что приходится благодарить человека за его справедливость. – Гренби отпил еще немного кофе. – Я понимаю, какие чувства ты должна испытывать к моему брату из-за того, что он так обошелся с твоим мужем, но все же ты не забывай: мы – твоя семья. Родня твоей дочери. Думаю, у тебя нет других родственников в Лондоне?

Каролина снова взяла чашку с кофе, испытывая неловкость, после того, как Гренби причислил Эмили к семейству Раули.

– Нет, близких родственников здесь нет.

– Я об этом и говорю. Ты знаешь, иногда этот дом мне кажется просто ужасным. Он слишком велик для меня и Эдварда с его семьей. И был бы очень рад, если бы для тебя и Эмили этот дом стал своим. Конечно, если для вас это будет удобным. Каролина была и удивлена, и тронута.

– Благодарю вас, – сказала она. – Но нам хорошо там, где мы живем сейчас. – И, поколебавшись, добавила: – Мы остановились у тети мистера Дьюарда.

– Понимаю. – Гренби улыбнулся. – Хорошо, я не буду настаивать. Но ты должна помнить, что можешь переехать к нам в любое время. Думаю, что ты доверяешь мне и позволишь, чтобы я устроил тебе встречу с нашим семейным адвокатом. Тебе ведь хочется выяснить состояние финансовых дел Джереда?

Это предложение Каролина могла принять. Она снова поблагодарила старика, и тот задал ей еще несколько вопросов об Эмили, а затем опять напомнил, что они всегда могут рассчитывать на его помощь.

– Ты должна приходить к нам, – сказал он, когда она собралась уходить. – Уверен, что Долли обязательно захочет увидеть тебя. Я бы послал за ней сейчас, но она, вероятно, еще в постели.

Каролина улыбнулась. Это действительно был слишком ранний час для невестки старика Гренби, которая редко поднималась раньше полудня. Когда-то Долли была лучшей подругой Каролины. И хотя они переписывались после скандала, но из-за напряженных отношений между их мужьями, обращаться к ней за помощью было как-то неловко.

– Передайте Долли огромный привет, – сказала она Гренби и, помолчав, добавила: – Эдварду тоже.

– Обязательно, – пообещал старик, затем произнес: – Если Эдвард все еще враждебно настроен из-за прошлого, то это никоим образом не распространяется на тебя, Каролина.

Она и сама была уверена, что это правда, и ушла от Гренби в более бодром расположении духа, чем пришла к нему. Хозяин хотел, чтобы ее отвезли домой в одном из его личных экипажей, и она должна была признать, что собственное средство передвижения являлось роскошью, но в то же время это была роскошь очень полезная.

По дороге на Ред Лайон Сквер она думала о том, что как бы там Гренби не сочувствовал ей, Тэлбот все равно будет угрожать Адаму и обвинять его в измене. И тогда, даже если эти обвинения не подтвердятся, его карьера и репутация все равно будут уничтожены.

Когда она приехала в дом Уэлстонов, дворецкий ей сообщил, что к ней явился посетитель. Мужчина. Он находился в данный момент в гостиной. Каролина была озадачена. А потом даже встревожилась; уж не Тэлбот ли уже явился в Лондон? Но нет, это невозможно. Гренби тогда что-нибудь сказал об этом. К тому же, что делать Тэлботу здесь, в этом доме?!

Войдя в гостиную, она увидела светловолосого человека, беседующего с Маргарет. Заметив вошедшую, он встал и быстро подошел к ней.

– Прошло всего три дня, а вы стали еще прекрасней! – сказал улыбаясь Джордж Шеритон.

ГЛАВА 17

Расставшись с Шерри в Портсмуте, Каролина больше не думала о нем. И вот теперь вспомнила, что он обещал по прибытии в Лондон навестить ее. Вероятно, этот визит был просто данью вежливости, как бы то ни было, этот красивый, высокий и статный мужчина находился здесь, в гостиной Уэлстонов, в доме на Ред Лайон Сквер, спустя два дня после ее приезда в Лондон.

– Я очень рад, что мне удалось повидать тебя, – сказал он, пожимая ей руку. – Я прибыл в Лондон вчера поздно вечером и не осмелился в такой час беспокоить тебя. Надеюсь, у тебя все в порядке?

Он все еще держал ее руку.

– У меня все хорошо, – сказала она, пытаясь высвободить свою руку. – Мне здесь очень нравится.

– А как твоя малышка? Нравится ли ей в Англии?

Каролина раскраснелась от смущения, но в то же время ей льстило, что он проявлял к ним такой интерес.

– Эмили всегда и везде чувствует себя, как рыба в воде. И в Англии ей тоже нравится. Не хотите ли присесть?

Шерри взял в руки шляпу.

– Нет, я как раз объяснял миссис Уэлстон, что обещал матери зайти сегодня к дяде. Это ужасно скучно, но долг – превыше всего. Я зашел только спросить, Каролина, не хочешь ли поехать со мной на прогулку. Ты не была в Лондоне столько лет, да и я тоже. Так как? В четыре часа? Пожалуйста, скажи «да». Уверен, прогулка на свежем воздухе пойдет тебе на пользу.

Каролина не могла устоять ни перед его улыбкой, ни перед его искренней просьбой. Она взглянула на Маргарет, и та кивнула ей в знак одобрения.

– Я с удовольствием приму твое приглашение, – ответила молодая женщина и сразу же почувствовала облегчение. Уже давно никто не возил ее на прогулку. – Вы не возражаете? – обратилась она к миссис Уэлстон, когда Шерри ушел. – Вы и так все утро присматривали за Эмили, а теперь еще эта прогулка.

– Глупости. Для меня присматривать за девочкой – просто удовольствие. Тем более, что она прекрасно ладит со всеми в доме. Сейчас, например, она помогает миссис Эйксли на кухне. Хотите взглянуть? Наверняка, Эмили захочет показать маме свои собственные изделия.

Каролина спустилась вслед за Маргарет по узкой лестнице. Вскоре они оказались в кухне, посреди которой, за огромным столом сидела, с закатанными рукавами и вся перемазавшаяся в тесте, Эмили. Увидев вошедшую мать, она улыбнулась и протянула ей бесформенный комочек теста.

– Посмотри, мама, какой я хлеб сделала! – похвалилась девочка.

– Ах, какой хлеб замечательный! – восхитилась Каролина. – Но только будь осторожнее, когда он испечется. Потому что сразу он будет горячим.

Миссис Эйксли, повариха Уэлстонов, сидела на корточках у плиты с раскрасневшимся от жары лицом и выбившимися из-под колпака седыми волосами.

– Не беспокойтесь, миссис Раули, я присматриваю за ней. Мы очень хорошо ладим и прекрасно провели время, – сказала она, помещая хлеб Эмили в духовку рядом со своими изделиями. Затем, закрыв духовку, она тяжело поднялась на ноги. – Девочка уже много знает о том, как нужно печь хлеб.

– Ведь я уже пекла хлеб в Аскуэре! – воскликнула Эмили, подбегая к матери. – И мне очень это нравится.

Каролина радовалась за свою дочь. Малышка была очень общительна и везде осваивалась очень быстро.

Они все вместе – и с Маргарет, и с миссис Эйксли – пообедали в кухне, где так вкусно пахло свежеиспеченным хлебом. К тому же здесь было очень тепло и светло, так как сквозь окна, вытянувшиеся от самого пола до потолка и выходившие в сад, щедро проникали солнечные лучи.

После обеда Каролина поднялась в свою комнату, а Эмили осталась ждать, когда испечется ее хлеб и его вытащат из духовки.

Вспомнив о приглашении Шеритона, она подумала, что светло-зеленое муслиновое платье, в котором она была у лорда Гренби, вряд ли подойдет для прогулки в открытом экипаже в Гайд парке. Нужно было подобрать более подходящий наряд.

Она попросила слугу принести ей сундук, привезенный недавно от Джейн, где все это время хранились ее вещи и вещи Джереда. Когда ее просьба была исполнена, Каролина открыла тяжелую крышку и, опустившись перед сундуком на колени, принялась за исследование его содержимого. Запах нафталина вызвал в ее памяти картины прошлого. До скандальной истории с Джередом она следила за всеми последними новинками, не позволяя себе отставать от моды. И теперь даже страшно было подумать о том, сколько денег она истратила на кучу теперь уже ненужных платьев и шляпок, которыми был забит этот сундук.

Каролина аккуратно вынимала одежду и раскладывала ее на кровати. Как же она любила наряжаться! Сейчас эти вещи уже наверняка давным-давно вышли из моды. А когда-то мода играла в ее жизни немаловажную роль. Ей вдруг вспомнилась Адела, волосы которой всегда были гладко зачесаны назад, открывая ее прекрасное лицо, в залатанном стареньком платье и с шалью на плечах, чтобы хоть как-то защититься от холода. И сделалось стыдно, что когда-то для нее, Каролины, эти тряпки так много в жизни значили, что она была такой глупой и эгоистичной женщиной.

Она взяла в руки платье из тонкого бирюзового шелка, в котором была на балу у леди Петит, чье мнение для Каролины было когда-то таким авторитетным. Закрыв глаза, она представила себе этот бал: его краски, запахи, звуки, мелькания. С кем она танцевала в тот вечер? Только не с Джередом. Они не обращали друг на друга внимания на таких вечерах. Но, как всегда, там было много молодых людей. За нею в то время увивалось немало поклонников, и ее все время приглашали танцевать. Возможно, она танцевала и с Шерри. Да, теперь она была уверена в том, что танцевала тогда с ним.

Каролина положила бирюзовое платье на кровать. Два мира. Ей пришлось пожить и в одном, и в другом. А сейчас вдруг оказалась нигде. Но рядом существовал еще один мир, где жизнь текла спокойная и размеренная, такая как у Уэлстонов и у Джейн с Уиллом. Правда, этот мир для себя и для Эмили нужно было еще обрести.

Однако, от нее все, как назло, ускользало. И к тому же имелись финансовые проблемы. Еще в детстве она понимала, что ее родители не так богаты, как Раули, и отчасти именно этот постоянный недостаток денег не позволял им вращаться в свете, куда запросто были вхожи Раули. И родители выдали ее замуж за Джереда главным образом потому, что он был богат. Каролина наивно полагала, что, выйдя замуж за богатого человека, она навсегда избавится от финансовых проблем, и после свадьбы они с мужем жили так, как будто им вовсе не нужно было думать о деньгах. Теперь она уже не была такой наивной, но в то же время она ничего не знала о своем нынешнем материальном положении, унаследованном ею после смерти Джереда. По крайней мере, предложение лорда Гренби помочь ей разобраться в этом вопросе, оказалось как нельзя кстати.

Между тем, уже было три часа, и времени до встречи с Шерри оставалось не так уж много. Она еще раз оглядела все свои платья, разложенные на кровати, и вдруг вспомнила, что ей следует быть в трауре. Однако у нее не было ничего в черном цвете и денег на приобретение новой одежды тоже не было. В любом случае, она не могла соблюсти эту общепринятую условность. К тому же, траур по Джереду по времени должен бы уже закончиться. И для Шерри вряд так это было важно, чтобы Каролина облачилась в черное, как наверное и для всех тех, кого они могут встретить во время прогулки. Тем более, что никому толком не известно, когда умер ее муж. Так, разговаривая сама с собой, она увлеченно перебирала наряды, выбирая подходящее для прогулки платье.

* * *

Адам был разочарован тем, что, проведя целое утро в конторе Орднанса, ничего не смог узнать о судьбе капитана Лейтона, потому что все, у кого он спрашивал о нем, требовали объяснения, зачем его интересует этот человек. К тому же, многие вообще не помнили этого капитана, а те, кто помнил, не желали о нем говорить. Наконец, Дьюарду повезло: он наткнулся на одного разговорчивого служащего, который проболтался, что Лейтон переехал из Лондона в Хаммерсмит.

Одолжив экипаж у Уэлстонов, Адам заехал за Хокинсом, и они отправились на поиски исчезнувшего капитана. На дорогу им потребовалось более часа. Оставив экипаж у таверны, они отправились дальше пешком. Как выяснилось, Лейтон жил в небольшом, но респектабельном и хорошо обустроенном доме с множеством цветов на окнах и небольшим медным кольцом на дверях.

– Неплохо устроился! – отметил Хокинс, рассматривая соседние дома.

Адам долго изучал жилище Лейтона снаружи, как будто что-нибудь могло подтолкнуть его к какому-нибудь неожиданному открытию или помочь получше понять человека, проживающего здесь.

– Похоже, что он женился из-за денег. Хокинс пожал плечами.

– Может быть. Попробую узнать.

Он пошел по дорожке, оставив Адама одного ждать возле двери. Дьюарду открыл молодой слуга, который был немного удивлен, что прибывший с визитом человек не вручил ему свою визитную карточку.

Визитная карточка! Адам с трудом удержался, чтобы не рассмеяться. Эта условность казалась ему такой смешной, устаревшей и забытой всеми много лет тому назад.

– Моя фамилия Дьюард, – сказал он. – Уверен, что капитан Лейтон помнит меня.

Слуга на минуту замешкался, но потом проводил его в длинный узкий холл, где стояли деревянная скамья и стол. Адам не стал садиться. Интересно, вспомнит его Лейтон? Должен. В свое время у них было несколько неприятных, но памятных встреч.

Через несколько минут слуга снова появился в холле и пригласил посетителя пройти за ним.

– Мистер Дьюард, – объявил он и удалился.

Помещение, в которое его привел слуга, оказалось кабинетом. В углу стоял письменный стол, на стенах висели книжные полки, а у камина стояло большое удобное кресло, в котором и сидел капитан Лейтон. Надо заметить, что время мало изменило его. Это был довольно красивый мужчина с карими плутоватыми глазами. Он отложил газету и посмотрел на Адама не то дерзко, не то испуганно.

– Проклятие! Неужели вы никогда не оставите меня в покое?

Дьюард сел на стул и, положив ногу на ногу, внимательно взглянул на растерянного Лейтона.

– Всего лишь несколько вопросов, если вы не возражаете.

– Возражаю? Будь я проклят, если нет! Почему я должен отвечать на ваши вопросы? То дело уже давным-давно закончено.

– Я тоже так думал. Однако я ошибался. – Адам немного подался вперед. – Расскажите, Лейтон, что вам известно о Тэлботе Раули?

Дверь открылась и послышался приятный женский голос.

– Фредерик, я не знала, что у тебя гость! Дверь быстро закрылась, и Дьюард успел увидеть лишь несколько темных локонов, хорошенькое личико и отделанное кружевом платье.

– Моя жена, – пробормотал хозяин, и лицо его озарилось улыбкой.

– Тэлбот Раули, – напомнил ему Адам.

– Я думал, что его зовут Джеред.

– Речь не о Джереде, а о его кузене Тэлботе, офицере артиллерии, приписанном тогда к Орднансу. Сейчас он – полковник Раули и находится на полуострове.

Лейтон долго складывал газету и так же долго искал для нее место на столе.

– Раули… Раули… Да, был какой-то капитан Раули. Он внешне был очень похож на своего кузена. Ага, только теперь до меня это дошло.

Но Адама эта речь не могла завести в заблуждение. Было ясно как день: этот тип прекрасно помнил Тэлбота Раули.

– У нас имеются сведения, что он занимался литейным делом.

– Мне об этом ничего не известно, – поспешно ответил Лейтон.

– Нам также известно, что ему было известно о подкупе и фактически ему был известен весь план.

Лейтон положил руку на колено.

– Ничего подобного. Я был немного знаком с капитаном Раули. Он не имел никакого отношения к линейному делу, к пушкам и ничего не знал о взятках Джереда Раули. Я имел дело только с Джередом. И больше ни с кем.

Он упорно все отрицал. Адам не смог добиться от него ничего, кроме заверений, что Тэлбот не имел отношения к скандальному предприятию Джереда. Он также отказался рассказывать что-либо о своей теперешней жизни и материальном положении. Лейтон, казалось, понял, что у Адама ничего не было против него и Тэлбота.

Однако, когда Дьюард вышел от него и стал искать Хокинса, то утвердился в своем предположении, что хозяину этого дома было что скрывать.

* * *

Задержавшись лишь на восемь минут позже условленного времени, Каролина спустилась вниз. На ней было закрытое сиреневое платье с длинными рукавами, которое красиво подчеркивало грудь, а на голове красовалась соломенная шляпка, в тон платью. Возможно, эта одежда могла сойти за полутраур. В любом случае, женщина осталась довольна собой.

Шерри, казалось, был очарован ею. Он взял свою спутницу под руку и проводил к ожидавшему их возле дома экипажу.

Небо было чистым, ярко светило солнце, и на мужчину, который сопровождал Каролину, было приятно смотреть. К тому же, лошади, запряженные в его экипаж, были просто замечательные. Настроение у молодой женщины резко улучшилось. Что бы там ни ожидало ее в будущем, сейчас она хотела прекрасно провести время.

Как давно она не бывала в парке и уже успела забыть, сколько много здесь праздной публики, отчего даже стушевалась немного, когда их экипаж въехал в ворота Гросвенора. Дорога была забита открытыми экипажами, и поэтому двигались они очень медленно. Это было время светских выездов.

Каролина с интересом рассматривала людей, проезжающих мимо. Все они казались ей процветающими и довольными жизнью. По крайней мере, все вокруг были очень хорошо одеты, но это, как было ей прекрасно известно, еще не являлось признаком полного благополучия. Особенно ее внимание привлекали женские наряды, и она отметила про себя, что теперь носили более длинные рукава, и талия стала несколько ниже, чем было модно раньше. А шляпы носили необыкновенно высокие.

– Все это кажется нелепым, – сказал Шерри, заметив ее смущение. – Признаюсь, что тоже чувствую себя здесь не в своей тарелке.

Взглянув на него, она сказала:

– Как я отвыкла от всего! Вряд ли ты испытываешь то же самое. Ведь я не жила такой жизнью целых пять лет, а ты здесь не был всего только два года.

– И это немало. Не могу сказать, что мои впечатления такие же, как у тебя, но они тоже довольно странные. Ты скучала по всему этому? Я имею в виду лондонскую жизнь?

– Вряд ли я вообще о ней думала.

– Мне кажется, ты не скучала. – Шерри вдруг снова стал серьезным. – Но скоро ты снова заживешь так, как все эти люди. Ты привыкла к этому всему. Это твой мир, и ты принадлежишь к нему.

Он придержал лошадей, и в это мгновение их нагнал другой экипаж.

– Шерри, милый, когда ты вернулся? Мы ужасно скучали по тебе. Ты обязательно должен пообедать с нами на следующей неделе. А завтра даю обед я. И ты непременно должен быть. – Не дожидаясь ответа, маленькая пухленькая женщина с золотисто-каштановыми волосами приказала кучеру ехать дальше.

Шеритон ухмыльнулся.

– Миссис Эллворт. Ты помнишь ее?

– Очень плохо.

Большинство прогуливавшихся в парке людей казались Каролине знакомыми, но она совершенно не помнила их имен.

– Я бы представил тебя, если бы она не уехала так быстро. Поверь мне, ты очень привлекательна.

– Не говори так. Я выгляжу ужасно немодной, и тебе это хорошо известно.

– Но миссис Эллворт была резка вовсе не поэтому. Она близорука и не видит ничего дальше своего носа. К тому же, она никогда не слушает, что ей говорят.

Каролина рассмеялась. То, что Шерри пытался приободрить ее, было очень трогательно.

За день произошло немало подобных встреч. У ее спутника было много друзей, и все они радовались, снова встречаясь с ним в Лондоне. В отличие от миссис Эллворт, все они останавливались возле экипажа Шеритона подольше и представлялись даме. Каролина была очень восприимчивой к любопытным взглядам женщин и восхищенным взглядам мужчин. Она чувствовала, что расцветала, словно бутон под влиянием теплых лучей. Возможно, Шерри прав, и она действительно принадлежала всецело к этому миру.

Затем к ним подъехали двое молодых людей верхом на лошадях и обратились к ней:

– Миссис Раули, мы так рады, что встретили вас! Вы замечательно выглядите! – Джек Шеритон снял шляпу и улыбнулся.

Ехавший рядом с ним Энди Блер оказался не менее внимательным.

– Как дела у Эмили? – поинтересовался он. – А миссис Пламб? Мы бы очень хотели увидеть их. Если это возможно, мы заедем как-нибудь в гости.

Каролине нравились эти молодые люди. Они были очень милы на протяжении всего их совместного путешествия на «Морском Коне».

– Конечно. Я думаю, они тоже будут рады видеть вас. Но только должна вас предупредить: Эмили учится выпекать хлеб по-английски и, возможно, захочет вас угостить собственным изделием. А миссис Пламб, – она запнулась, произнеся это имя, так как вдруг вспомнила, что забыла предупредить тетю Маргарет и прислугу – там все знали Елену, как миссис Мурос. – Миссис Пламб находит Англию просто замечательной и часто вспоминает вас обоих. Мы живем на Ред Лайон Сквер, одиннадцать. Находите в любое время. Мы почти никуда не выезжаем.

И после того, как молодые люди отъехали от экипажа, Каролина призналась своему спутнику:

– Я не думала, что они так быстро появятся в Лондоне. Мне казалось, ты взял их с собой в Хемпшир навестить маму.

– Мы были у нее, – коротко ответил Шерри. – Провели там целый день и две ночи. Дело в том, что я не могу подолгу находиться в ее обществе – боюсь стать таким же занудливым, как и она. К счастью, Энди оказался довольно терпеливым парнем и стойко выдерживал ее нравоучительные беседы. У него даже хватило ума отвечать ей так, чтобы она оставалась довольна.

– Да, иногда находиться в обществе родителей бывает просто невыносимо, – посочувствовала ему она. – Прекрасно знаю это на собственном опыте.

– Когда отец был жив, мама была другой. Но теперь она все свое внимание обратила на нас с братом. После того, как я получил титул, она вбила себе в голову, что мне настала пора жениться, и теперь только и делает, что знакомит меня с разными девушками. Чтобы спастись от этого бедствия, мне пришлось даже сбежать из Англии.

– Потому-то вы и отправились в столь длительное путешествие?

– Да, – чистосердечно признался Шерри, и они рассмеялись.

Вскоре Каролине надоели бесконечные встречи с различными знакомыми ее спутника, и она попросила его отвезти ее домой.

После появления Энди и Джека она вдруг вспомнила о путешествии из Лиссабона и о проблемах, стоявших перед нею. Ей хотелось с кем-нибудь поделиться своими переживаниями, но не могла же она рассказать Шерри о том, что произошло с Адамом в министерстве иностранных дел. Все-таки Джордж был для нее темной лошадкой. Хотя абсурдно было подозревать его в чем бы то ни было, однако и доверять ему полностью тоже не стоило. Во-первых, он был открытым, импульсивным человеком, а во-вторых, Тэлбот считался его другом, и они вполне могли откровенничать между собой.

И все же существовали кое-какие вещи, о которых с ним вполне можно было поговорить.

– Шерри, – обратилась она, когда они выехали на Оксфорд стрит. – Ведь ты довольно хорошо знал Тэлбота.

– Можно сказать, что половину своей жизни, Хотя, после того как он пошел служить в армию, я мало с ним виделся.

– Мне интересно, что там произошло у вас с тем литейным делом, из-за которого пострадал Джеред. Ведь вы с Тэлботом тоже, кажется, были как-то причастны к этому делу? Почему вы решили заняться им?

Глядя на проезжавшие мимо них экипажи, он произнес:

– Все очень просто. У Тэлбота тогда денег не было, а у Эдварда они, конечно, были. Он и являлся главным вкладчиком. Джеред тоже унаследовал какое-то состояние после смерти бабушки. И я тоже мог вложить кое-что. Но Тэлбот, тот хотя и был слишком неравнодушен к деньгам, удержать их в своих руках надолго не мог. К тому же, ему незачем было куда-то вкладывать деньги, чтобы получать прибыль. Он считал, что скорее добьется успеха, играя в карты.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации