Текст книги "Дэвисы 1847. Бриллиант сезона"
Автор книги: Ариа Майорова
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Тринадцатое апреля 1847 года
«Быть может нам следует уехать вместе с вашим отцом, герцог?» – предложил герцогу Бленхейми капитан Вильямсон. Он стоял перед зеркалом и поправлял густые блондинистые волосы, облачённый в строгий костюм, благородного синего цвета. Герцог поморщился, сидя в кресле перед окном. Он явно не желает уезжать, но и злоупотреблять гостеприимством семьи Дэвис будет дурным тоном. «Если вы хорошо себя чувствуете, то я не буду против» – ответил герцог. «Я чувствую себя сносно» – кинул капитан, через плечо. Теперь он поправил алую бабочку на своей шее. Герцог закинул ногу на ногу. «В таком случае нам следует сообщить об отъезде Дэвисам и написать моему отцу» – сказал он, откинувшись на спинку кресла. Капитан кивнул, глядя на герцога через зеркало.
Когда герцог вместе с капитаном выходили из его спальни, Александра, как раз проходила мимо неё. Увидев герцога вместе с капитаном, она присела в утонченном и изящном реверансе и произнесла: «Доброе утро, герцог Бленхэйм, капитан Вильямсон».
Герцог опешил и резко выпрямился. «Доброе утро, мисс Дэвис– проговорил он. – Я очень рад вас видеть».
«Доброе утро мисс Дэвис» – добавил капитан.
«Мисс Дэвис, позвольте представить вам капитана Евгения Вильямсона» – торжественно провозгласил герцог.
«Я безудержно рада видеть вас в добром здравии, капитан Вильямсон– улыбнулась Александра– Направляетесь на завтрак?».
«Да» – ответил герцог.
«Наконец-то смогу позавтракать в приятном кругу» – поддержал капитан.
«Представляю– ответила Александра-, как-то раз мне довелось лежать в больнице и там я всё время завтракала обедала и ужинала в одиночестве и так соскучилась по этому времени провождения вместе с моей дорогой семьёй». Девушка улыбнулась, медленно последовав вдоль коридора вместе с мужчинами.
«Значит хоть кто-то может меня понять» – ответил капитан. Александра ухмыльнулась.
«Как вы себя чувствуете?» – спросил герцог у Александры.
«Я? – переспросила она, в ответ на, что получила утвердительный кивок. – Превосходно. А вы?».
«Мой друг наконец-то пришёл в сознание и чувствует себя хорошо. А мне от этого лишь счастливее» – ответил герцог.
«Все очень ждут встречи с вами, капитан Вильямсон» – добродушно произнесла Александра.
«Это взаимно» – добавил капитан.
Подходя к кухне все почувствовали аромат свежей овсяной каши с молоком и сливочным маслом, горячих тостов, пироженых с лимонным кремом, фасоли в томатном соусе и жареных грибов с луком. «Ах, до чего восхитителен родной аромат традиционного Английского завтрака» – благоговейно вздохнул капитан.
Александра с герцогом поддержали его радость и вошли в кухню, где их уже ждали Дэвисы. Все встали со своих мест и любезно были представлены капитану. А затем все вновь расселись за столом.
Герцог открыл фарфоровую пиалу с овсяной кашей. Ароматный пар от каши разнёсся повсюду. Размешав в овсяных хлопьях кусочек растаявшего сливочного масла, герцог посыпал её солью и положил ложку мёда. «Интересное должно быть смешение вкусов» – подумала Александра. Она же в свою очередь разрезала глазунью и желток растёкся, пропитав собой хлеб и тушёную фасоль. Перемешав фасоль с желтком, девушка съела вилку вкуснейшей пищи. Капитан присмотрелся к пристальному взору герцога на Александру. Исполнившись недоумением, он потянулся за сладкой выпечкой, продолжив наблюдать за крайне странным поведением герцога. Ведь прежде он ни разу не смотрел так ни на одну юную особу.
Дэвисы много, но не через чур расспрашивали мистера Вильямсона о его жизни. Как выяснилось он вдовец. Капитан потерял её и ребёнка во время родов, семь лет назад. Александра вновь вернулась мыслями в день, когда они все потеряли Лилиан. Её мысли совпали с мыслями Лэндона. Они печально переглянулись. Александра столкнулась с досадливым взглядом брата, он будто говорил: «Мне очень больно».
А её сильный, но в то же время болезненный взгляд отвечал: «Я всегда буду помнить её».
В сознание Эдварда же врезалось самое первое его воспоминание. Его на руках держит мама. Её скуластое лицо с огромными глазами, безумно красивое. Она в белоснежной ночной сорочке с множеством рюшей, с которыми малыш Эдвард играл своими крохотными ручками. Обнимая сына, женщина напевала: «Я – с тобой.
Ты – со мной.
В колыбели мальчик мой
Где родился ты?
На грядке
Кто привёз тебя?
Лошадки…»
Она пела на чистом французском, нежным голосом. Это воспоминание заставляло сердце болеть. Грудную клетку кто-то словно сжимал.
Стефан вспомнил своих родителей и грозного дядюшку. Ужас, настиг его…
На глаза капитана накатили слёзы. Его голос на мгновенье задрожал. Но он довольно быстро взял себя в руки и перевёл тему. Заговорив про свою любовь к корабельной жизни. В море он искал успокоения после смерти жены. До её смерти он работал в компании герцога. Вытачивал на токарных станках мелкие детали для кораблей. После смерти жены он пошёл на корабль матросом, через год стал младшим командиром, а ещё через год капитаном.
«Как же вас так скоро повысили?» – спросила Джордана, с интересом оглядывая капитана.
«Думаю, мне не стоит хвастать» – учтиво произнёс он.
«Тогда я похвастаю за вас, дорогой друг. – улыбнулся герцог Бленхейм, приступив к рассказу– Мой отец не часто отходит в плаванье. Но в тот раз, после которого мистера Вильямсона повысили, мой отец решил уйти в плаванье. Как сейчас помню мы закупали шёлк в Испании. Во время шторма, мистер Вильямсон спас корабль и весь экипаж».
«Это не хвастовство, мистер Вильямсон» – отозвался Стефан.
«Это по правде похвально» – добавил Эдвард.
«Если вам удалось завоевать доверие и расположение герцога Бленхейм старшего, вы невероятный человек» – поощряя проговорил Лэндон.
«Ох, благодарю. Столько комплиментов, от восхитительных людей, спасших наши жизни» – оглядев всех Дэвисов, смущённо поблагодарил капитан.
«Мы все достойны комплиментов» – улыбнулась Александра. Герцог Бленхейм окинул девушку многозначительным взглядом.
После завтрака капитану провели экскурсию по поместью. Он в сопровождении миссис Дэвис изучал поместье до самого обеда. А затем герцог проводил его в спальню.
Как вдруг капитан на секунду оцепенел, а после обернулся и глядя на герцога прямо в упор спросил: «Герцог Бленхейм, Возможно, я ошибаюсь, но вам нравится мисс Дэвис?». Герцог удивлённо отступил на пару шагов, отвёл взгляд и утвердительно произнёс: «Полагаю вам следует отдохнуть». Капитан ухмыльнулся и пожелал герцогу доброй прогулки и скорой встречи за ужином, герцог ответил ему тем же и закрыл дверь.
Развернувшись герцог увидев перед собой мисс Дэвис, он оторопел, сразу же взволновавшись, не услышала ли она слова капитана Вильямсона? Ведь если услышала, не помешает ли подобное знание их дружбе?
«Герцог Бленхейм, не ожидала встретить вас здесь» – мягко произнесла она и слова тянулись словно меренга. Александра поправила волосы, слегка выбившиеся из прически. Она, как и прежде была в прекрасном синем платье.
«Ох, как– он хотел добавить „вы красивы“, но вовремя осекся– и я вас, мисс Дэвис. Но должен признаться мне эта встреча пришлась по душе– упорно сверля Александру взглядом, произнёс герцог. – От куда же лежит ваш путь?».
«Я была в библиотеке… – она прервалась на глубокий вдох. – Читала „Молль Флендерс“ Даниэля Дэфо».
«Я не читал это его произведение».
«Оно весьма плутовское» – улыбнулась Александра.
«Могу ли я проводить вас куда бы не лежал ваш путь, мисс Дэвис?» – справился герцог. Ему очень не хотелось расставаться с Александрой.
«Разумеется– улыбнулась она. – Ах, до чего чудесная книга!» – улыбнулась девушка.
«Звучит весьма интригующе» – сказал герцог.
«Так и есть! – ответила Александра– Ах после прочтения книг во мне всего-навсего зашкаливают эмоции! Ведь только, что я была главной героиней динамичной и яркой книги, а сейчас вернулась в спокойную и расслабленную действительность» – мечтательно молвила мисс Дэвис.
«Безусловно жизнь в книгах порой интереснее. Но и в реальности есть свои плюсы» – ободрил герцог.
«Да, ведь она реальна, как бы тавтологично, это не звучало» – с долей разочарования, вымолвила она.
«Какие ещё книги услаждали ваши дни?» – спросил герцог Бленхейм.
«Ох, многие– Александра вздохнула– Но моими любимыми всегда будут книги Джейн Остен».
«Разум и чувства» навсегда мой любимый роман» – отозвался герцог.
«Правда?» – удивлённо воскликнула Александра.
«Да– он стрельнул глазами по Александре– Вы слишком проницательны, чтобы я вам соврал»
«Ох– усмехнулась она. – Благодарю. Не поймите неправильно моё удивление. Мои братья назвали этот роман худшей из работ Остен. По сему я решила, что мужчины не ценят его».
«Не все мужчины одинаковы»
«Да. Наконец-то смогу обсудить эту книгу с кем-то кроме Патрисии»
«Лишь она прежде удовлетворяла вас разговорами об этом произведении?»
«Да» – кивнула Александра, сложив руки перед собой.
«Быть может завтра мы обсудим это за чашечкой чая?» – предложил герцог.
«С удовольствием»
«Хотя… мисс Дэвис… – он задумался. – Прошу, не примите превратно моё предложение. Но мы могли бы сейчас прогуляться вместе. Я Конечно, же понимаю, что вы возможно, планировали провести время иначе, и вы и так много времени проводите со мной, что Конечно, может…».
Александра прервала герцога: «Это замечательная идея. Мне стоит размяться после нескольких часов чтения в одном положении» – с улыбкой ответила она.
«Разумеется только если ваши братья и миссис Дэвис не будут против» – кивнул Дориан.
«Главное, что я не против. – сощурившись ответила Александра. – Только, мне нужно взять из спальни платок».
«Разумеется. Я подожду вас».
Александра зашла в свою комнату. Герцог проводил её нежным взглядом. Захватив набивной платок с узором бабочек, она вернулась к герцогу. Вместе они спустились на первый этаж. Слуги помогли им надеть теплые пончо и пальто
Выйдя на улицу, где разделяло и властвовало царственное обеденное солнце. Морозник поцеловал их щеки и уколол горячие губы. «Замечательная погода!» – обрадовалась Александра.
«Согласен с вами, мисс Дэвис» – поддержал герцог.
«Что ж, расскажите, что вы думаете о романе «Разум и чувства?» – сказала Александра, двинувшись вместе с герцогом вдоль поместья.
«Разум и чувства» – прекрасная история о двух сестрах, Элинор и Марианне Дэшвуд. Они такие разные, но каждая на свой лад прекрасна» – рассказал герцог Бленхейм.
«И их отношения с мужчинами просто захватывают! Я полностью сопереживала сестрам на протяжении всего произведения.» – с радением говорила мисс Дэвис.
«О да, особенно, когда они влюбляются в разных мужчин. Марианна так страдает от несостоявшейся любви, и я не могу не понять ее эмоциональную глубину» – ответил герцог.
«Ох– Александра удивленно вскинула брови. – неужели?»
«Ужели» – вздохнул герцог.
«Сам герцог Бленхейм влюбился в кого-то?» – спросила Александра.
«Ох, мисс Дэвис, мы кажется обсуждали, книгу» – улыбнулся он.
«Ха-ха-х– посмеялась Александра– Хорошо, но если вам нужна будет поддержка, обращайтесь. Вы сказали про Марианн, но Элинор – эта настоящая героиня. Она настолько умна и сдержанна, всегда думает о других. Ее отношения с Эдвардом не могли не вызвать мое восхищение».
«И их любовь, может быть не такой страстной, но такая глубокая и искренняя. Мне было так интересно, как они смогут преодолеть все преграды, чтобы быть вместе» – переключившись ответил герцог.
«Да, это было одно из самых интригующих поворотов сюжета. Я просто не могла оторваться от чтения и буквально переживала за каждого героя» – произнесла Александра.
«Однако, помимо любовной истории, „Разум и чувства“ настолько четко отражает общественные нормы и противоречия нашего времени. Остен умело показывает противоречие между общественными ожиданиями и личными желаниями героев».
«Да, и это делает произведение еще более интересным и актуальным. Ведь и сегодня мы сталкиваемся с ожиданиями и нашими собственными желаниями».
«Верно. „Разум и чувства“ – это не просто романтическая история, это глубокая и мудрая книга, которая заставляет задуматься о наших собственных выборах и ценностях» – поддержал герцог.
«Согласна на все сто процентов, герцог Бленхейм. Я восхищена талантом Джейн Остен и ее способностью создать такие живые и сложные персонажи» – кивнула Александра.
«И я тоже» – улыбнулся герцог.
«Безусловно, это произведение должно быть в библиотеке каждого истинного ценителя литературы. Я рада, что у нас есть возможность обсуждать такие шедевры и наслаждаться их красотой и глубиной.» – говоря это Александра поскользнулась и чуть не упала, но герцог успел придержать ее за локоть.
«Благодарю» – вздохнула она выпрямившись.
«Всегда пожалуйста» – ответил герцог.
«А, что вы думаете о том, как закончилась история девушек Дэшвуд?» – спросила Александра.
Герцог задумался, искренне принявшись рыться в закромах сознания. «Концовка вызывает множество эмоций и наделяет историю глубиной, на мой взгляд» – вдумчиво ответил он.
«Согласна с вами, герцог. Я была очень рада узнать, что Элинор и Марианна, в итоге находят свое счастье. Эти две сестры кардинально разные, но обе их истории любви потрясающе развиты в романе» – высказалась Александра.
«Да, и я тоже был приятно удивлен, что они обе оказались в счастливых браках. Оно того стоило, ведь их путь, к счастью, был полон испытаний и несчастий. Элинор влюбилась в Эдварда Феррарса, который, как оказалось, был обещан другой женщине. Но благодаря своей смекалке и стойкости, она нашла свое счастье в браке с ним» словно только, что прочитав, возрадовался герцог.
«Да, Элинор проявила большую силу характера, способность быть верной своим чувствам, и терпеливо ждать истинной любви. А Марианна, с другой стороны, не смогла сразу открыться для возможности новых чувств и прожила горькие моменты разочарования. Но благодаря заботе и любви Колонеля Брендона она нашла свое счастье» – благоговейно пролепетала Александра.
«Точно, Марианна, столь чувственная и страстная, постигла горькую истину о своей наивности, но в итоге она научилась ценить истинную доброту и преданность. Колонель Брендон стал для нее истинным и надежным спутником жизни» – улыбнулся он.
«А, что вы думаете о других персонажах, герцог Бленхейм? Например, о Люси Стилл, которая стала причиной множества неприятностей для Элинор?»
«Люси Стилл – это интересный персонаж, я бы даже сказал, что она является антиподом Элинор. Она проявляла эгоизм и старалась использовать свое обаяние, чтобы обмануть и разрушить отношения между Элинор и Эдвардом. Но в конце концов, ей не удалось нарушить связь между ними».
«Да уж, Люси Стилл – это отличный пример того, как эгоизм и манипуляция могут привести только к несчастью. Вместо того, чтобы строить отношения на искренности и доверии, она стала инструментом для разрушения. Я рада, что Элинор смогла преодолеть все ее козни» – с хитроумной ухмылкой, произнесла Александра.
«А, как вы оцениваете стиль письма Джейн Остин в „Разуме и Чувствах“? Разве не видно мастерства этой замечательной писательницы в каждой строчке?» – спросил герцог Бленхейм.
«Я абсолютно согласна с вами, герцог Бленхейм. Стиль письма Джейн Остин восхищает своей простотой и ясностью. Она мастерски передает эмоции и чувства героев, создавая непревзойденные образы и диалоги» – согласилась Александра.
Герцог, заслушавшись ее, не мог оторвать от красавицы взгляд. Александра заметила этот его взгляд и уже хотела спросить, от чего же он так смотрит, но не успела, вновь поскользнувшись. Туфли заскарадили по льду, земля стала уходить из-под ног. Герцог постарался подхватить ее за локоть, но тоже поскользнулся и они с Александрой рухнули в снег. Александра залилась громким хохотом, герцог, смеясь сдул с носа снежинки. Они пару мгновений лежали в снегу и смеялись. Они смотрели вверх, на тонкие искристые снежинки, которые плавно падали с неба. Казалось, словно они оказались в мире сказок.
Прекрасный зимний пейзаж раскрывался перед их взором, словно волшебная сцена из романтической книги. Они наслаждались моментом, полностью поглощенные магией этого мгновения.
Ледяное дыхание зимы напористо струилось по их лицам, но они не замечали холода. Нет, в этот миг они были обогреты сердечным теплом. В их счастливых глазах отражалась вечная красота зимнего чуда.
Снегопад сохранял свое молчаливое чарующее обаяние. Каждая снежинка, будто хрупкий мечтательный кристалл, приземлялась на их снежную постель, добавляя красоты нарисованной ими картине. Мимолетный ветерок заигрывал с длинными волосами Александры, словно желая сказать, что счастье настолько реальное, что даже природа сама принимает участие в этом магическом моменте их жизни.
Но вскоре герцог вскочил на ноги и помог подняться Александре. Теперь они отправились в поместье к ужину.
Пятнадцатое апреля 1847 года
Дневник Александры Дэвис
Холодное, туманное утро. Высокие ели казались особенно красивыми в тумане. Небо затянуло серыми тучками. На улице воцарялось спокойствие. Но в Дэвис-Хаус спокойствие никому и не снилось. Слуги убирали всё и готовили с четырёх часов утра. Конечно, это не официальный приём, но Джордана не может иначе. Зато сегодня будет любимый лимонный тарт Стефана и моя любимая свинина в индийском соусе! Меня если честно страшит близкое знакомство со старшим герцогом Бленхейм.
Он казался мне очень суровым. Однако и Дориан (зачёркнуто) герцог Бленхейм младший был суров. А ныне я нахожу его приятным в общении другом. В мою комнату очень скоро забежала Мэрибэль. Она стала наряжать меня, словно самую прелестную куклу.
Мое лиловое платье, которое на меня бережно надела Мэрибэль, было изысканным произведением искусства. Оно было создано из самых нежных и драгоценных материалов, что только можно было найти в наше время. Его основа состояла из тончайшего шелка, который придавал мне изящность и благородство. Лиловый оттенок платья был настолько глубоким, что казалось, будто оно пронизано магическими лучами сумеречной атмосферы.
Главной изюминкой этого наряда был великолепный вышитый корсет. Швея создала неповторимый орнамент, украшающий весь верх платья. Эти вышивки из золотой и серебряной нитей, дополненные маленькими жемчужинами и кристаллами, делали его поистине восхитительным.
Юбка платья расширялась книзу и создавала впечатление прекрасно симметричной формы. На ней также были видны тонкие украшения, придающие ей особый шарм. Вся это красота была задумана исключительно для того, чтобы подчеркнуть изысканность и стиль, впечатление, которых я должна была произвести.
Стразы на оправе сережек и подвесках на шее отражали свет, создавая блестящую ауру вокруг меня. Браслеты и кольца на моих руках оттеняли их хрупкость. Собрав мои волосы в прическу и нанеся немного макияже Мэрибэль, опустила руки на мои плечи и напутственно произнесла: «Мисс Александра, дорогая наша, удачи вам. Я слышала, старший герцог Бленхейм, очень строг и суров».
Я мягко улыбнулась. «Не стоит верить всему, что пишут в газетах» – ответила я, направившись к выходу из спальни.
Спустившись на первый этаж, я почувствовала настроение, какое частенько окутывало меня перед балом. Всё вокруг кипит в приготовлениях. А я за этим наблюдаю.
Сама того не заметив я забрела на кухню. О благодать! Всюду снуёт ворчливая Лиана – хозяйка кухни. Она сухим тоном раздаёт всем указания. «Софи, взбивай тщательнее. Люк, проверь свинину…». Сама же Лиана колдует над лимонным тартом. Вымешивает песочное тесто добавляя в него корицу, кардамон и сушёный базилик.
Здесь распространяются и смешиваются ароматы свинины в соусе, лимонного курда, пряного теста, картофеля с чесночным маслом, тминного хлеба, кремового супа из лосося и прочих закусок.
Заметив меня, слуги прервали свои занятия и поздоровались со мной. «Добрый день– улыбнулась я, двинувшись к Софи. – Могу я попробовать?» – спросила я, про белковый крем, который она взбивала. «Конечно, мисс» – она нервно отступила в сторону. Я словно дикарка хотела залезть в крем пальцем, но остановила себя. Оглядевшись, я не смогла найти ни одной десертной ложки. «Вот мисс» – сказала Софи протянув мне ложку.
«Ох, спасибо большое» – кивнула я. Съев маленькую ложечку я с удовольствием промычала: «Мммм… Софи, как это вкусно!».
«Спасибо мисс» – поблагодарила Софи.
«Мисс Дэвис, могу ли я задать вам вопрос?» – спросил Люк.
Я, усмехнувшись ответила: «Вы уже задали. Но позволю вам задать ещё один».
«Благодарю– кивнул Люк. – К нам приедет герцог Бленхейм старший?».
«Люк!» – гневно вскрикнула Лиана.
«Да. К нам приедет герцог Бленхейм старший» – ответила я.
«Мисс, не хотите ли испробовать лимонного курда?» – предложила Лиана.
«Ох, с удовольствием» – произнесла я в ответ. Лиана поманила меня к себе рукой. Я медленно двинулась к ней, стараясь не задеть платьем муку на столешнице. Лиана подала мне десертную ложку с каплей лимонного курда на ней. «Благодарю» – шепнула я взяв ложку и положив её в рот. Лимонный крем расплылся на языке и заполнил все вкусовые рецепторы. Сладкий и кислый, и даже немного горький. «Очень вкусно!» – восхитилась я.
«Спасибо, мисс» – Лиана полуулыбнулась.
«Вы случайно не видели моих братьев?» – спросила я у слуг.
«Нет» – ответила Лиана.
«Удивительно. Не уж то Стефан ещё не учуял аромат курда?» – иронично подколола я. Слуги посмеялись, и я удалилась с кухни.
***
«Нет, Стефан. Queque – это не пирог» – возражал Эдвард.
«Правильно Эдвард! – торжествовал Лэндон. – Пирог – это pastel».
«Вообще-то вы все правы– сказала я войдя в гостиную. – Пирог это: torta, pastel, tarta и queque».
«Моя любимая, умная сестра. Доброе утро» – сказал Стефан. Он подошёл ко мне и с особой нежностью поцеловал в щёку.
«Доброе утро» – я обняла Стефана.
«Доброе утро» – кивнули Эдвард с Лэндоном. Мы все вместе сели на диван.
«Ты ещё не был на кухне?» – спросила я у Стефана.
«Нет. А ты?» – ответил он.
«Да. И я уже попробовала лимонный курд».
«Лимонный курд?»
«Да»
«Он уже готов?»
«Ага».
Стефан без промедлений кинулся на кухню. Мы с братьями рассмеялись.
«Стефан походит на акулу, учуявшую запах крови» – подшутил Лэндон.
«Я ведь тебя слышу» – выкрикнул Стефан из коридора. Тогда мы расхохотались ещё громче.
Вернулся Стефан с креманкой лимонного курда и маленькой десертной ложечкой.
«Александра, не хочешь поесть курд на балконе?» – предлагает он и сейчас мне его предложение кажется странным. Однако я не знаю почему. Лэндон поднимается с дивана и подзывая Эдварда к себе, говорит: «Пойдём в оружейную».
Мы договорились встретиться через сорок минут здесь же.
Мы со Стефаном пришли на балкон. Он не охотно угостил меня курдом и с нежностью обнял, уткнувшись подбородком в мою макушку. «Эх, мисс Дэвис, пол года осталось тебе с нами жить» – раздосадовано вздохнул он.
«С чего ты это взял?» – спросила я.
«Ты выйдешь замуж» – он сильнее стиснул меня в объятиях.
«Может мне удастся поступить в университет? – предположила я, в ответ на, что Стефан грустно вздохнул– Мы ведь договорились с Джорданой. Если я поступлю, то замуж не выйду». Стефан чуть отодвинулся от меня и взяв за руки заглянул прямо в глаза. Что это с ним? Стефан никогда себя так не ведёт. Я нахмурилась.
Он глубоко вздохнул. Я смотрю на брата и не могу понять, чем же он так встревожен. Он стоит недалеко от меня, его руки дрожат, а глаза излучают напряжение. В его глубоких глазах я вижу смесь тревоги, страха и испуга. Его скулы исказились от напряжения, лицо стало бледным, словно он только, что пережил по-настоящему пугающий момент. Его дыхание стало неровным, и я будто слышу, как его сердце бешено колотится – будто готово выбиться из груди. Я замечаю постоянное движение его нервно топочущих ног, которые кажется, не в силах устоять на месте. Вся его физическая сущность выражает неопределенность и беспокойство.
Я хотела, было окликнуть его, но не стала. Теперь я увидела, как его руки сжимаются и разжимаются, как будто они не могут найти покоя. Его пальцы перебираются через волос, а затем опускаются с вздохом, чтобы снова приняться за беспокойное движение.
Но пару секунд спустя Стефан делает медленный и глубокий вдох. Разворачивается ко мне. Бережно берет мои руки в свои и мягко произносит: «Я очень надеюсь, что ты исполнишь свою мечту и обязательно поступишь в университет».
Я удивленно округлила глаза вопрошая: «Это то серьезное, о чем ты хотел поговорить?».
«Да» – ответил Стефан, поспешно уйдя с балкона.
А я осталась на балконе, стоять под лучами морозного солнца, ожидая приезда старшего герцога Бленхейм. Правда я была бесконечно, удивлена поведением своего брата. За всю свою жизнь я редко видела его таким расстроенным и затуманенным. Как будто тяжелые облака нависли над его душой, отражаясь в его глазах. Я наблюдала его с опаской, не зная, что сказать или, как помочь ему. Помотала головой. «Ладно, возможно, у него побаливает голова или лимонный курд вызвал изжогу» – решила я.
***
Мы стояли на веранде. От Стефана меня отделял Эдвард, натянувшийся словно струна и напряжённо глядя прямо перед собой. Мне хотелось переместиться к нему ближе и взять за руку, чтобы показать свою заботу и поддержать или словить его взгляд, но он подобно Эдварду напряженно смотрел вперед, сжав кулаки.
Меня отвлёк герцог Бленхейм, вышедший вместе с капитаном. Мистер Вильямсон по-прежнему похрамывал. А герцог, впервые шёл абсолютно ровно. Мы все поздоровались. Герцог встал рядом со мной. «Как вы себя чувствуете?» – справилась, я шепотом.
«Великолепно. – ответил герцог. – Надеюсь, и вы в добром здравии» – добавил он. Должно быть по мне заметно, что я словно в тумане от мыслей о Стефане.
Однако я торопливо заверила его в обратном: «Я чувствую себя превосходно, благодарю– кивнула я, переведя взгляд на капитана. – А, как себя чувствуете вы, мистер Вильямсон?» – спросила я.
Он улыбнулся и еле слышно ответил: «Хорошо, мисс Дэвис».
Все мы резко повернулись на звук топота копыт.
Огромная карета стремглав неслась к нашему поместью. Герцог Бленхейм и капитан выпрямились и напряглись. Я заметила легкое робение во взгляде герцога. Мне захотелось взять его за руку и поддержать, но у меня нет подобных полномочий.
Карета герцога остановилась прямо перед входом. Богатая карета герцога – настоящее произведение искусства, полное роскошных деталей и непревзойденной изысканности.
Карета герцога была не только простым средством передвижения, но и инструментом для демонстрации герцогской мощи. Каждый элемент был тщательно продуман и выстроен с учетом самых высоких стандартов элегантности и комфорта.
Подобно королевскому трону, карета герцога возвышалась над рядами колес, блистая своим несравненным великолепием. Карета была изготовлена из самых роскошных материалов, таких, как массивное дерево, покрытое многочисленными слоями лака, чтобы создать блестящую и непроницаемую поверхность. Золотые и серебряные завитки декорировали карету, подчеркивая богатство владельца.
Лакей помог ему выйти из кареты. Увидев сына герцог, забыв о приличиях кинулся к нему и по отцовски, крепко и заботливо обнял Дориана. На глаза герцога Бленхейм старшего выступили слёзы. Он покраснел. Младший герцог удивлённо обнял отца в ответ.
Прежде, натянутый словно струна герцог Бленхейм старший, сейчас обмяк глядя на сына. Его руки немного дрожат. Дыхание сбилось. Он, что-то прошептал Дориану на ухо, а он улыбнулся, ответив ему: «И я тебя».
Его слова я расслышала хорошо и чётко. Отстранившись от сына, герцог смахнул с глаз слёзы, выпрямился и развернулся к нам. Теперь же мы поздоровались.
Подойдя к Джордане, старший герцог поцеловал её руку, затем крепко сжав её ладонь благодарно произнёс: «Миссис Дэвис, огромное спасибо, за помощь моему сыну и капитану Вильямсону».
«Любой поступил бы так же» – ответила Джордана, следом пригласив герцогов к обеду.
Я грациозно проплыла к своему месту за столом, рядом с Эдвардом. Напротив меня разместился Лэндон, а слева от меня сел Дориан. Украдкой взглянув на него, я встретилась с тёплым взглядом, твердых, зелёных глаз. Он смотрел на меня, не отводя взгляд. Вот бы залезть в его голову и прочесть то, о чем он сейчас думает, глядя на меня в упор. Уголки его рта чуть приподнялись. Улыбка? Герцог умеет улыбаться? Улыбка в ответ на мой взгляд. Что это значит?
Теперь я вдруг почувствовала напряжённость, исходящую от моего брата, Стефана. Он смотрел то на меня, то на герцога. Глядя на меня, его глаза становились расстроенными, а когда Стефан смотрел на герцога, то взгляд становился, каким-то ревностным. Встретившись с явным вопросом в моём взгляде, он будто стыдливо отвёл глаза.
Слуги пододвинули для нас стулья, и мы наконец-то сели. Если бы слуга не положил мне на тарелку свинину я бы о ней забыла. Аппетита у меня сегодня совсем не было. Но чертовски манящий аромат мяса и пряного картофеля уговорил меня. Взяв в руки нож с вилкой, я неспешно разрезала мясо. Окунула маленький кусочек в острый соус и положила в рот. Острота заставила мои губы приятно гореть.
«Мистер Дэвис, – проговорил герцог Бленхейм старший, глядя прямо на Эдварда– Я слышал вы весьма заинтересованы в медицине и планируете поступать в Медицинский университет Лондона?» – уточняющей интонацией произнес он следом. Эдвард отложил вилку и поднял глаза к герцогу старшему. «Вы верно осведомлены, герцог Бленхейм. – ответил Эдвард. – Медицина кажется мне наиболее волнующей наукой».
«Удивительно– улыбнулся герцог– ни разу не слышал, чтобы медицину называли волнующей» – он говорил без упрёка, как многие могли бы подумать. Нет он говорил с нотками энтузиазма и вовлечения.
«Однако я предпочитаю данную трактовку» – кивнул Эдвард, потянувшись к своему бокалу с красным вином.
«Это весьма благородно– поддержал капитан Вильямсон. – Ведь без помощи врачей я бы сейчас здесь не сидел» – добавил он. «Да это так» – улыбчиво констатировала Джордана.
«Эдвард изучил множество книг по анатомии, химии, биологи. Он всегда учился усерднее всех нас. По сему я уверена, что он поступит в университет без труда» – проговорила я очень гордо глядя на Эдварда. Ведь мне и вправду пристало гордиться, что у меня такой брат. Он благодарно кивнул мне с нежностью подмигнув.
«Боюсь моя сестра мне льстит. Ведь я лишь на втором месте по усердию.» – заверил герцога Эдвард галантно отпил вина из бокала.
«Полагаю на первом месте расположится Мисс Дэвис, – предположил старший герцог. – Дориан, рассказывал мне о вашем увлечении кораблестроением».
Я удивилась. Всё тело погрузилось в состояние мандража! Я взглянула на герцога старшего и с улыбкой ответила: «Это моё самое любимое занятие. Изучать кораблестроение и строить чертежи».
«Не утолите ли моё любопытство, мисс Дэвис, и после обеда не покажите ли мне чертежи?» – спросил герцог.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.