Электронная библиотека » Ариа Майорова » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 1 февраля 2024, 08:47


Автор книги: Ариа Майорова


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

«Разумеется» – ответила я, одарив его обворожительным взглядом.

Герцог старший, с благородным благоговением кивнул, словно ответив: «Благодарю».

«А чем вы увлекаетесь, мистер Дэвис?» – теперь он обращался к Стефану. Стефан, как это обычно бывает смущённо опустил глаза. Затем взглянув прямо на герцога, ответил: «Я увлечён литературой. Надеюсь, в будущем году поступить на журналистику» – говоря это, Стефан взглянул на меня, ожидая встретить в глазах одобрение. И я ему улыбнулась, но внутри нервничала за него.

Эдвард, воспользовавшись моментом, когда все взгляды были прикованы к Стефану, склонился к моему уху, прошептав: «Не нервничай. Это очень заметно». Он говорил без упрёка, но с заботой. «Угу» – кивнула я, прожёвывая фасоль. Но это не далось мне с лёгкостью. Я напряглась всем телом и взглянув прямо на Стефана, одобрительно улыбаясь выдохнула. Он встретил мой взгляд и скрыл странное смятение за нежной полуулыбкой.

«Стефан, – прервав секундное молчание, начал Лэндон– пишет просто восхитительно!» – торжественно заявил он.

Герцог с упоением слушал наши рассказы. Вскоре мы разделались с обедом.

«Быть может нам стоит перенестись в гостиную, и продолжить разговоры за кружечкой чая?» – предложила хозяйка поместья. «Это будет великолепно!» – поддержал старший герцог. Лёгким движением руки в воздухе Джордана подозвала к себе слугу и весьма уважительно шёпотом произнесла: «Принесите в гостиную сладостей и чая».

«Конечно, миссис Дэвис» – проговорил слуга, торопливо ринувшись вон из столовой.

«Прошу пройдёмте» – сказала Джордана, поднимаясь со своего места. Слуги отодвинули стулья позволив гостям встать дабы проследовать за миссис Дэвис. Герцог предложил миссис Дэвис свою руку и они возглавили строй, если это можно так назвать. Александра проследовала дальше с Эдвардом, Стефан составил компанию капитану, а Лэндон герцогу.

Они шли не торопливо и по сему, когда пришли в гостиную, когда чай уже стоял на журнальном столике, а рядом возвышались горы вкуснейших сладостей. Служанка налила всем чаю. Мистер Вильямсон добавил в чай немного сливок.

Стоило нам осесть в гостиной, как герцог Бленхейм старший просит нескольких слуг забрать из кареты некие «гостинцы». Джордана смущается, говоря: «Полно, герцог Бленхейм, ну, что вы».

В ответ, на, что герцог произносит: «Миссис Дэвис, вы и ваши дети спасли моего сына и нашего дорогого капитана. Поверьте, это меньшее, что я могу для вас сделать»

Слуги входят в комнату внося яркие коробки, украшенные бантами.

Старший герцог Бленхейм в знак благодарности щедро одарил миссис Дэвис и всех нас. Главным подарком стало изысканное украшение, которое он подарил Джордане. Это было золотое колье с блестящими рубинами. Колье, олицетворяющее роскошь и великолепие, засияло на шее благодарной Джорданы.

«Это восхитительно» – сдержанно радуясь, проговорила Джордана.

«И это ещё не всё» – глаза герцога старшего, как-то по-особенному заискрились, когда он преподнес Джордане крохотную коробочку, выделанную синим бархатом.

В ней оказались серьги, точно такие же, как и колье. Их Джордана примерять не стала, но глубинно и нежно поблагодарила герцога.

Но этим герцог не ограничился. Он также решил порадовать всех нас. Каждому из моих братьев он подарил испанские шпаги, которые были изготовлены из особого сплава и украшены их собственными инициалами. Эти остроконечные и красивые оружия, символ силы, стойкости и подлинного мужества. Их рукояти инкрустированы испанскими аметистами.

А мне же подарил герцог роскошные сапожки на каблучке, с кристаллами окрашенными в синий и фиалковый. Элегантные, изысканные и комфортные, эти сапожки выглядели восхитительно! А также шелковую шаль из Турции. И всё это мне правда понравилось, но я ожидала шпагу, как у братьев.

Однако оказалось, что это далеко не все. Завидев на моем лице тень грусти, герцог Бленхейм старший тут же произнёс: «Мисс Дэвис, – я моментально подняла глаза к нему, поблагодарив– разумеется я знаю, что вас не удивишь подобным. По сему– он поднял последнюю коробку нежно розового цвета и вручив её мне продолжил – это миниатюра галеона, которую сделали на заказ наши лучшие мастера, специально для вас».

Позабыв про сапожки и шаль, я с искрящейся в глазах радостью принялась рассматривать репродукцию галеона.

Я села в кресло глубоко погрузившись в этот изящный объект, полностью очарованная аккуратностью и точностью работы, которые были вложены в создание этой небольшой модели.

Каждая деталь была воссоздана с замечательной детализацией, каждый уголок, каждая крошечная канатная система – все было на своем месте. Очевидно, что автор этой миниатюры был настоящим мастером, чье мастерство сияло, пронизывая этим сиянием всю работу.

Я пригляделась к корпусу галеона и поняла, что каждая доска была имитирована с такой реалистичностью, что можно было почувствовать его текучесть, словно он действительно качался на волнах. Я не могла не восхититься тем, как автор сумел передать это ощущение, проработав каждую деталь до совершенства.

Удивительно было также ощущать вес галеона в своих руках. Фактура материала, утонченность каждого шпангоута и такелажа создавали ощущение, будто это не просто бесценная миниатюра, а настоящий корабль, который только, что вернулся из долгого плавания.

Эта миниатюра галеона стала для меня не просто объектом интереса, а полноценным произведением искусства. В каждой его детали таилась страсть, мастерство и любовь к морю, которые передавались от автора прямо в мою душу.

«Это невероятно! Благодарю вас герцог Бленхейм! Бесконечно, благодарю» – сказала я.

«Я безумно рад, доставить удовольствие спасительнице моего сына» – ответил он.

«Эдвард, пожалуйста сыграй для нас» – попросила его Джордана. «С удовольствием» – просияв сдержанной улыбкой, ответил Эдвард.

«Благодарю вас» – окинув Эдварда довольным взглядом, произнес старший герцог. Эдвард встал, гордо расправил плечи и направился к роялю. Начал Эдвард, как всегда, с Лунной Сонаты Бетховена. Нежные пальцы не спешно перебирали клавиши. Музыка, казалось, окутывала всех.

Наслаждаясь игрой брата, я откинулась на спинку кресла. Казалось, комната вокруг пропала. Сейчас я сидела на побережье под луной, в седле своей лошади. Луна посапывает от усталости, прикрыв чёрные глаза. Я отпустила поводья и спокойно прилегла на шею Луны, с нежностью погладив её гриву. Холодный, голубоватый свет от небесного тела, освещал всё вокруг. Мягкий аромат, морского бриза, наполнял лёгкие, и я блаженно прикрыла глаза. Представляя себя на корабле, посреди синего моря.

Джордане эта мелодия всегда навевала воспоминания о первом рождестве всей семьёй, так она говорила. Когда у нас уже появился Стефан. Эдвард играл на пианино, я сидела на плечах у Лэндона, развешивая гирлянду на ёлке. Лилиан раскрывала коробки с новогодними игрушками. А Стефан ел лимонное печенье. Она всегда вспоминает это когда Эдвард за пианино.

«Отец, я хотел спросить у тебя. Знавал ли ты прежде людей с фамилией Смит?» – спросил герцог Бленхейм младший. Герцог старший задумался. «Смиты… – я напряжённо взглянула на него, в ожидании ответа. – Да. Мы с ними встречались. Прекрасные люди. Миссис Смит подсказала мне идею создания корабельной компании».

«Так вы были знакомы до моего рождения?» – уточнил Дориан (зачеркнуто) герцог Дориан Бленхейм.

«Да» – кивнул его отец.

«Что ж. Теперь ты знаком и с их детьми» – улыбнулся герцог младший.

Герцог старший удивлённо оглядел всех нас. Остановившись на мне, он промолвил: «А я всё время думал, кого же вы мне напоминаете? Вы очень похожи на неё. Как и вы мистер Дэвис» – обернувшись к Эдварду добавил он.

«Благодарю» – улыбнулась я с трудом сдерживая слёзы. Эдвард в ответ ему лишь кивнул.

После чаепития слуги принесли в гостиную мои чертежи, дабы старший герцог увидел их.

Они внесли в гостиную чертежи кораблей, что я построила за последние два месяца и аккуратно разложили их перед герцогом на столе. Глаза высокородного гостя блеснули любопытством, а лицо его на миг просияло отражающимся в торжественности мероприятия интересом.

Мое сердце, в то же время, сжалось от неподдельной гордости и робости. Мои трудолюбивые руки соткали каждую нить этого безмолвного, в мечтах, фарватерного мира, настолько реалистичного, будто вдохновение само овладело мной.

На чертежах раскинулись запутанные системы мачт, палуб и реек. Внимание к каждой детали позволяло представить себя на любом из этих в будущем легендарных судов и ощутить силу, превосходящую воображение.

Среди этих бумажных воплощений были галеоны с раскрашенными парусами, надежные бригантины с изящными чертами, а также, экстравагантные барки с разноцветными флагами, готовые покорить рвущийся опасными волнами океан. Каждая линия, каждая кривая, все вручило герцогу возможность ощутить свободу морской пучины.

Запах чернил и соленого ветра наполнил комнату, открывая благородные перспективы грядущего.

«Воистину гениальные чертежи, мисс Дэвис» – вселяя в меня надежду и гордую уверенность произнес герцог. Он восхищался моими инновациями, но в глазах виднелась тень сомнения. Нет, разумеется, сомневался он не во мне. Он сомневался в судьбе, что в этом сезоне должна выпасть на мою долю. Ведь если я не поступлю в университет, то, возможно, мне придется выйти замуж. А я не знаю ни одного мужчину, кто принял бы желание жены работать.

Когда герцог Бленхейм старший сполна наградил меня похвалами, я поблагодарила его, повелев слугам вернуть чертежи на их законное место.

Теперь же мы направились провожать наших гостей, но герцог Бленхейм, с неопределенным выражением на лице, приблизился ко мне. Он призывающе покачал головой и немного наклонился, прошептав: «Мисс Дэвис, могу ли я просить вас на пару слов?»

Я вопросительно взглянула на Джордану, и она одобрительно кивнула.

«Да, герцог Бленхейм» – ответила я. Он благородно кивнул, указывая на коридор. Я почувствовала себя немного смущенной, но была также полна любопытства. Что могло понадобиться герцогу в коридоре? Думала я.

Мое сердце заколотилось быстрее, когда мы вошли в тихий и мрачный коридор, освещенный лишь некоторыми изящными светильниками, которые добавляли загадочности атмосфере.

Я все ещё ожидала, какого-то объяснения от герцога, когда он вдруг остановился перед огромным окном, заглянув в которое для нас открылся прекрасный вид на заснеженные равнины. Я взглянула на герцога, глазами исполненными вопроса. Герцог посмотрел на меня с улыбкой, которая была одновременно загадочной и словно немного смущенной. «Мисс Дэвис, – сказал он, – я пригласил вас сюда, чтобы в очередной раз поблагодарить вас»

Я опустила ладонь на плечо герцога, прервав его: «Герцог Бленхейм, – мой взгляд стал мягким и нежным, – ваш отец сполна поблагодарил всех нас»

Герцог улыбнулся, как-то многозначительно заглянув мне прямо в глаза. Он размяв ладони снял с безымянного пальца кольцо из ярко-желтого арабского золота с крупным изумрудом окольцованным мелкими бриллиантами.

Я широко раскрытыми глазами наблюдала за тем, что он собирается сделать. Осторожно взяв мою руку в свою, герцог одел на мой указательный палец свое кольцо. Его жест был нежным и заботливым, словно он хотел внушить мне чувство защищенности и привязанности. Я не могла сдержать восторг, глядя на блеск этого драгоценного украшения, которое теперь украшало мой палец. Камень на кольце излучал яркий свет, словно запечатлевая в нем всю величественность и достоинство герцога.

Кольцо было необычным, с детальным узором на золоте, который восхищал своей изящностью. Каждый камень был своего рода маленьким сокровищем, притягивающим взгляд. Они сияли и играли в лучах света, будто играли друг с другом. Мое сердце замирало при каждом взгляде на это украшение – маленькую частицу трепетности, дружелюбия и доброты герцога, которая теперь живет на моей руке. В каждом мерцании камней я улавливала его благодарность, которая, словно, наполняла меня целиком. Но я не могу принять такой дорогой подарок, решила я. Подняв опешивший, счастливый и полный неопределенности взгляд на герцога я произнесла: «Герцог Бленхейм, оно прекрасно! Но я не могу принять столь дорогой подарок». Я смотрела прямо на него, попытавшись снять кольцо, но теплые руки герцога, без перчаток, накрыли мои и он ответил: «Мисс Дэвис, это фамильное кольцо, как и все, что красуются на моих руках и я не приму его обратно. Мало того, что вы спасли мою жизнь вы меня к ней вернули и я хочу, чтобы это кольцо было у вас. И не обижайтесь, мисс Дэвис, но назад я его не приму» – он говорил это твердо и уверенно.

«Хорошо» – одернув свои ладони и смущенно отведя взгляд ответила я.

Мы проводили герцогов и обсудив подарки разошлись по своим спальням.

***

Погруженная в свои мысли, я лежу в своей кровати и смотрю на пламя танцующей свечи. За окном оттепель, и мягкие ветры берут под свою власть последние остатки зимней холодности. Это время перехода, когда земля пробуждается от своего зимнего сна. Как я люблю этот период, когда природа кажется такой оживленной и возрожденной.

Мои мысли, однако, отвлекает не только прекрасное зрелище за окном, но и ограбление моего внутреннего мира герцогом. В, какой-то момент он взял меня за руку, полностью игнорируя протокол и обычай, оставив свои перчатки где-то в стороне. Все это меня смущает и заставляет взглянуть глубже на наши отношения.

Дозволенность прикосновения есть лишь для мужа. Это звучит в моей голове снова и снова. Ведь я никогда не была его супругой, и, честно говоря, даже не могла представить себе себя в роли его жены. Как и в роли чьей угодно жены. Но это нарушение протокола вызывает во мне смешанные эмоции. С одной стороны, я радуюсь, что моя личность и сущность смогли привлечь его внимание настолько, что он взял меня за руку. С другой стороны, я ощущаю странное чувство возмущения, как будто он взял то, что обещано только мужу. Но вкладывал ли он в это действие эти мысли? Ведь это герцог Бленхейм, вокруг него рой красавиц, прекрасно подходящих на роль жены. Я точно не стану ей. Ведь мы же с ним друзья и ничего более. Ох, наверное, я слишком раздула все это! Уверена это было сделано им без задней мысли. «Да. Точно!» – утверждаю я вслух.

Со всем этим я и думать забыла о Стефане. О своих о нем переживаниях.

Пока я продолжаю размышлять о том, что произошло между мной и братом, а также герцогом, пламя свечи продолжает свои грациозные пляски. Одинокий и беспокойный огонек, он вселяет в меня некое блаженство, убеждающее меня в том, что мои мысли и эмоции тоже имеют право на свое собственное существование, но они не обязательно так же посещают герцога или Стефана.

Так я лежу в своей кровати, погруженная в мысли и немного взволнованная. Время мимолетно скользит, но эти эмоции и отражения останутся у меня в сердце надолго.

Огонь свечи продолжает свой тихий танец, а я постепенно засыпаю.

Дневник Стефана Дэвис

О, как же это трудно! Сегодня тяжелейший день в моей жизни! После смерти родителей, разумеется.

Я пытался признаться в любви Александре, но так и не смог. Боясь услышать ответ, я сдерживал свои чувства и слова, наблюдая, как время проходит мимо нас. Каждый раз, когда оказываюсь рядом с ней, сердце учащенно бьется, а голова заполняется мыслями о том, как бы сказать ей о своих чувствах, о том, как сильно она меня привлекает. Как сильно меня к ней влечет.

Но страх стал могучей преградой на пути моего признания. Страх быть отвергнутым, услышать от нее слова, которые могут разбить мою надежду и покалечить мою душу. Он парализовал меня, лишив смелости и возможности сказать правду. И я, как трусливый глупец, продолжил томиться в своем изнурительном молчании.

Я злюсь на себя за свою слабость, за то, что не решаюсь сказать ей о своей любви. Я злюсь на то, что моя трусость ставит нас под угрозу потерять возможность быть вместе, потому, что молчание преграждает путь к нашему возможному счастью.

Но даже сейчас, когда слова готовы вырваться из груди, когда внутри огнем горит желание признаться, страх все еще держит меня в своих оковах. Боюсь услышать от нее нежеланный ответ, боюсь потерять то, что мы имеем сейчас из-за неудовлетворенных чувств и разочарования.

Так я продолжаю метаться между желанием сказать ей всю правду и страхом отвержения. Между сердцем, которое говорит «скажи», и разумом, который предостерегает от возможных последствий. Но пока я не наберусь смелости и не освобожусь от этих оков, мы оба останемся в неизвестности, которая разрушает меня изнутри.

Лишь одна мысль даёт мне надежду:, что пока она не услышит моих слов, она не откажется от меня. Пока не придет момент, когда я соберу все свои силы и скажу ей всю правду, мы продолжим общаться, смеяться и создавать воспоминания. Но я все же мечусь между любовью и страхом, злюсь на себя из-за собственной слабости и боюсь признаться!

Я больше не в силах сидеть в своей комнате. Я хочу позабыть об этих мыслях, что выталкивают воздух из моих легких погружая в пучину непреодолимо тягостных, моих собственных эмоций!

Выйдя из своей спальни, я заметил, что дверь спальни Александры приоткрыта. «Наверное, служанка не плотно закрыла дверь, уходя– подумал я– однако прежде подобного я за ней не замечал».

Подойдя к двери, я намеревался закрыть ее, но взгляд зацепился за спящую сестру. Я прислонился лбом к холодному дверному проему, наблюдая, как Александра спит в своей постели, обрамленная лунным светом, который проникает сквозь приоткрытые шторы. В тихой комнате витает спокойствие, только плавное дыхание Александры и скромный треск свечи создают сладостную мелодию. Горящий огонек свечи отбрасывает мягкое свечение на ее лицо, подчеркивая ее красоту и безмятежность.

Мой нос деликатно щекочет аромат молока, гвоздики и коричного масла с эвкалиптовым порошком для белья.

С каждой минутой, проведенной за наблюдением, мое сердце неуклонно заполняется безграничной любовью и нежностью. В этот момент я осознаю, что эта женщина – моя половинка, моя вдохновляющая сила, мой источник счастья. Когда я вижу, как она спокойно погружается в мир снов, в мир своих мечтаний, мое сердце переполняется трепетностью и благодарностью за то, что она является частью моей жизни.

Тепло, исходящее от горящей свечи, словно символизирует мою любовь, которая постоянно растет и укрепляется. Ее свет озаряет не только эту комнату, но и моих мир, мир преисполненный надеждой на счастливое будущее вместе с ней. В этом затемненном пространстве свечное пламя завораживает меня, наполняет каждую клеточку моего существа нежностью и страстью.

Я молча смотрю на Александру и в то же время мои мысли наполняются бесконечной благодарностью, что судьба соединила наши пути. В этом ощущении настоящего счастья и любви я остаюсь затерянным, поглощенным волшебной атмосферой, которую она создает вокруг себя. Я осознаю, что каждое мгновение, проведенное рядом с ней, является незабываемым, наполненным радостью и внутренним благополучием, спокойствием. А так же мыслями о безысходности и страхе пред признанием.

Но. оя любовь к Александре только укрепляется с каждым проходящим мгновением, она не знает границ и готова сиять ярче, чем самое яркое пламя на свете. В этой беззвучной нежности и красоте спящей Александры я нахожу свое истинное счастье, которое мне необходимо, чтобы продолжать писать свою историю. Я люблю ее. Нет я не просто люблю ее, я жить без нее не могу!

Дневник герцога Бленхейм

Здравствуй, дорогой дневник. Вот и закончилось мое время провождения в Дэвис-Хаус. По правде, я должен признаться. Я жалею, что гостили мы столь мало…

Мне недостаточно было того времени, что я провёл с мисс Дэвис. Ох боже! Сейчас, отдаляясь от поместья Дэвисов всё дальше, я отчётливо чувствую, как сжимается сердце и болит душа. Мы мчались по мощеным дорогам, пронизанным историей и веками прожитых мгновений. С каждой преодоленной милей я осознавал, что все дальше удаляюсь от своей возлюбленной! Боже…

Мысли и воспоминания о мисс Александре занимали каждую клеточку моего разума. Я вспоминаю ее, такую бойкую и своенравную, сильную и смелую, но в то же время робкую и нежную мисс Дэвис. Она олицетворение противоречий, магнетической силы, притягивающей меня к себе неизменно и своенравно. Без спроса и возможности отвернуться. Взглянув на нее однажды взгляд уже не отвести.

Бойкость ее натуры порой может вызвать споры, но я никогда не смогу позволить себе остаться равнодушным к ней, какие бы споры она не зачинила. Ее бесстрашие и решительность были особенно привлекательными. Она без страха шла вперед, преодолевая преграды и покоряя новые вершины, и все это делала с неизменной мощнейшей энергией и энтузиазмом. В ее присутствии я ощущал себя сильнее, готовым преодолевать любые трудности.

Однако, за всей этой бойкостью скрывалась и робость, которая только увеличивала ее привлекательность. Она могла быть стеснительной и застенчивой, особенно когда дело касалось ее глубинных чувств или работ. Эта робость придавала ей особую мягкость и нежность, которые я так оценил в последнее время. В моменты, когда она позволяла мне проникнуть в ее разум и сердце, если позволяла, а может лишь слегка приоткрывала завесу, я чувствовал себя почетным обладателем большого сокровища, даже проста имея возможность беседовать с ней.

И всегда, среди всех противоречий, она оставалась своенравной. Никогда не идущая на компромиссы, она гордо и с достоинством писала свою судьбу. Ее независимость и сила воли не знали границ, и это делало ее по-настоящему уникальной. Все это создавало ощущение, что рядом со мной находится настоящая героиня, которая готова встать на защиту своих убеждений и любимых людей.

Эти воспоминания о моей (зачеркнуто) о мисс Александре наполняют меня смешанными эмоциями – чувством потери и грустью за то, что она осталась в поместье, но и благодарностью и гордостью за то, что я могу испытывать любовь и наслаждаться ее прекрасным присутствием.

В глубине сознания я надеялся, что за время проведенное с ней я смогу влюбить девушку в себя. На, что я надеялся? Это ведь несравненная мисс Дэвис – снежная Королева всей Англии, а для меня и всего мира – Королева…

И вот поместье вовсе скрылось из вида. Как же я жду следующей нашей встречи!

«Нам бы пригодился такой человек, как мисс Дэвис» – вдруг заговорил отец, оторвавшись от книги.

«Согласен» – поддержал его капитан Вильямсон.

«И я– кивнул я не отрываясь от описания. – Но пока, что нет смысла нанимать её. Ведь она может выйти замуж в этом сезоне» – скептически, стараясь скрыть истинные чувства произнес я.

«Разумно» – ответил отец, вернув взгляд к своей книге.

Ее братья так же прекрасные люди на дружбу с которыми, как мне кажется я могу рассчитывать. Я и не заметил, как мысли об Александре неспешно перетекли в воспоминания о ее братьях. Молодом и рьяном Лэндоне, который всегда весел и добр. С Лэндоном никогда не бывает скучно – его энергия и оптимизм заразительны. Он всегда готов поддержать, помочь и поднять настроение. Способность Лэндона преодолеть любые трудности и не сдаваться вдохновляет окружающих. Он умеет находить радость даже в самых маленьких вещах и с легкостью делится своей радостью с другими.

А так же сдержанный, умный и сильный Эдвард – это тот друг, на которого всегда можно положиться. Он всегда готов выслушать, дать совет и поддержать в трудную минуту. Общение с Эдвардом приносит глубокое удовлетворение, так, как его знания и мудрость никогда не перестают удивлять.

Интересный и скрытный, красноречивый Стефан – это друг, который всегда стимулирует мыслительные процессы. Его обширные знания и непредсказуемость делают каждую встречу с ним захватывающей. Стефан умеет завораживать своим глубоким подходом к жизни и способностью видеть потенциал во всем. Беседы с ним позволяют взглянуть на мир с новых, необычных ракурсов, что является неоценимым опытом.

Я и не заметил, как уснул с пером в руках, а проснулся уже когда мы подъехали к Бленхейм– Палас. До встречи дорогой дневник.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации