Электронная библиотека » Арнетта Лэм » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 17:16


Автор книги: Арнетта Лэм


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +

На следующее утро Элизабет Гордон пожаловалась Реду Дугласу на боль в ноге, которую она якобы подвернула, упав в конюшне, и он любезно предложил ей задержаться в замке на несколько дней. Ред Дуглас предоставил Элизабет комнату на нижнем этаже и, похоже, не заподозрил никакого обмана.

Днем он с женой навестил ее; он был приветлив, изображая радушного хозяина.

Прошло четыре дня, прежде чем Рандольф Макквин немного окреп и мертвенная бледность исчезла с его лица.

– Какой сегодня день? – первым делом спросил он, когда Элизабет в очередной раз пришла тайком навестить его и принесла еду.

Она назвала число, но опять не решилась сообщить Макквину, что знает, почему он так взволнованно спрашивает об этом.

В темнице тускло горела свеча, а Элизабет и Рандольф, соблюдая меры предосторожности, тихо переговаривались.

– Сегодня кто-нибудь заглядывал сюда? – спросила она.

– Нет, только вы – мой ангел и опекун, – ответил Рандольф, и Элизабет услышала в его словах злую иронию.

– Что с вами, Рандольф? – участливо спросила она.

– Со мной все в порядке, если не считать того, что я нахожусь в темнице. – Опять в его голосе прозвучали недобрые нотки.

Элизабет не понимала, почему он так странно себя ведет. Она ожидала слов благодарности, одобрения, любви наконец, а Рандольф лишь принимает ее помощь и разговаривает с ней как с чужим человеком!

– Рандольф, нужно надеяться на лучшее, – сказала Элизабет примирительным тоном. – Меня обижает ваша грубость. Если вы достаточно окрепли, то завтра утром мы можем бежать. Все необходимые приготовления я уже сделала.

Рандольф ничего не ответил. В глубине души Элизабет понимала причину такого поведения. Его, гордого и отважного воина, бросили в темницу, и теперь он вынужден униженно просить помощи у женщины и подчиняться ей!

На следующий день все было готово к побегу.

Рано утром сестра мальчика-конюха тайком передала Элизабет продукты и теплые вещи, а сам он снарядил лошадей для долгого пути. Элизабет незаметно выскользнула из замка и побежала в темницу, сжимая в руке найденный ключ.

Освободившись от железных оков, Макквин пристально и недобро взглянул на нее и сказал:

– Когда же Дуглас дал вам ключ?

Элизабет в недоумении посмотрела на него. За время пленения его лицо обросло густой темной бородой, а в глазах появился лихорадочный блеск. Ей очень хотелось спросить Макквина, не потерял ли он мощи святого Колумбы, но сдержалась и лишь молча протянула ему одежду – теплую накидку.

Рандольф набросил ее на плечи.

– Черт бы побрал эту темницу… – процедил он сквозь зубы.

Элизабет все еще надеялась услышать от Рандольфа слова признательности, но он с силой сжал ее руку и молча повел за собой по каменным ступеням наверх.

Около двери он обернулся и спросил:

– Каким путем лучше идти дальше?

Элизабет решила, что сейчас не время выяснять отношения, и коротко ответила:

– Через кладовую и во двор.

Стараясь двигаться бесшумно и держаться в тени, они добрались до конюшни, где их уже ожидал мальчик-конюх с лошадьми.

Он с любопытством оглядел с головы до ног Макквина и сказал:

– Все готово, мой лорд. – И, немного помолчав, пробормотал:

– Ну и вид у вас!

Рандольф взял поводья и сказал Элизабет:

– Я поскачу на жеребце.

Элизабет дала мальчику несколько монет.

– Спасибо тебе. Если у тебя вдруг возникнут неприятности или кто-нибудь заподозрит, что ты нам помог, сразу же скачи к Драммонду Макквину в башню Фэрхоуп. Там ты найдешь убежище и приют.

Мальчик согласно кивнул головой и с опаской и любопытством снова взглянул на Рандольфа, который уже выходил из конюшни.

– Элизабет, если вы едете со мной, то седлайте лошадь скорее, – нетерпеливо проговорил Макквин.

Элизабет с недоумением посмотрела на него, но ничего не ответила и подошла к лошади. Требовать в такую минуту от Рандольфа объяснений и укорять его за черствое поведение ей казалось непростительной ошибкой.

Люди Дугласа в любой момент могут обнаружить опустевшую темницу и пуститься вслед за беглецами.

Элизабет и Рандольф быстро вывели лошадей из конюшни и, оседлав их, помчались в сторону морского залива, ежась от пронизывающего, холодного декабрьского ветра.

Ред Дуглас слишком поздно узнал о дерзком побеге пленника, и его воинам не удалось ни обнаружить, ни догнать вождя клана Макквинов и герольда короля Брюса.

Корабль «Морской волк» стоял на якоре в заливе.

Рандольф и Элизабет, добравшись до него, облегченно вздохнули и остановили взмыленных лошадей. К удивлению Элизабет, Макквин даже не взглянул на нее, а сразу позвал своего помощника. Когда тот появился и подали трап, Рандольф слез с лошади и, подойдя к Элизабет, грубо схватил ее за талию и почти насильно вытащил из седла.

– Все еще носите свой пояс верности? – сквозь зубы процедил он.

Элизабет Гордон с негодованием оттолкнула руку Рандольфа.

– Что с вами? – воскликнула она. – Почему вы так грубо себя ведете?

Рандольф ничего не ответил и тут же обратился к помощнику:

– Займись лошадьми и готовь корабль к отплытию в Элгин. Мы должны попасть туда до Рождества.

– Хорошо, Рандольф.

– Нагрей для меня горячей воды и найди какой-нибудь инструмент, которым можно пилить золото.

Услышав слова Макквина, Элизабет отшатнулась и замерла на месте. Ей казалось, что Рандольф Макквин тронулся рассудком: его взгляд блуждал, а внешний вид – порванная одежда и взлохмаченные волосы – был устрашающим.

Капитан схватил ее за руку и почти силой потащил на корабль.

– Моя каюта находится около сходного трапа, – бросил он. – Идите туда. Надеюсь, у вас хватит ума не пытаться сбежать.

– Почему вы мне приказываете? – возмутилась Элизабет и попыталась оттолкнуть Макквина.

В его глазах она увидела ярость. Он еще крепче сжал ее руку, довел до своей каюты, почти силой втолкнул в нее и запер дверь снаружи на ключ.

Макквин прикрыл глаза и прислонился к деревянной перегородке. Он слышал голоса людей своей команды, готовившейся к отплытию, цокот лошадиных копыт, но, казалось, оставался ко всему равнодушным. Только две мысли не оставляли его: он сумел выжить и вырваться из каменной темницы замка Дугласа; вероломная Элизабет Гордон, предавшая его, а в этом Макквин не сомневался, теперь находится у него в руках; ее ожидает суровое наказание.

Рандольф задыхался от ярости. Как он, опытный вождь клана, мог довериться женщине, пусть даже герольду короля? На него предательски напали, избили и бросили в темницу! Очевидно, Элизабет Гордон привезла Реду Дугласу приказ Роберта Брюса, и тот охотно выполнил его. Вдруг Рандольф подумал: почему, собственно, Ред Дуглас послушался приказа шотландского короля, когда он уже давно присягнул на верность английскому монарху и теперь мог не считаться с желаниями и приказами Брюса?

Непонятной представлялась Макквину и позиция самого Роберта Брюса. Отдавая приказ о его пленении, он не мог не понимать, что вожди остальных хайлендзских кланов во главе с Ривасом Макдаффом непременно жестоко отомстят за Рандольфа Макквина. Гражданская война снова придет на землю Шотландии, и, раздираемая внутренними противоречиями, она станет легкой добычей для агрессивных англичан во главе с Эдуардом II Плантагенетом.

Рандольф вдруг понял, что какое-то важное логическое звено в цепи его рассуждений отсутствует. Почему Роберт Брюс вдруг решил предать его? А может быть, Элизабет Гордон действовала по собственной воле или, например, в интересах какого-то неизвестного ему англичанина?

Нет, подобную версию гордый и самоуверенный вождь клана Макквинов принять не мог!

«Дождись подходящего момента, и ты все узнаешь, – сказал он себе и неожиданно добавил:

– Ведь ты любишь Элизабет Гордон».

Испугавшись собственных мыслей, Рандольф попытался сосредоточиться на предстоящих рождественских торжествах, но образ Элизабет то и дело возникал у него перед глазами. Рандольф Макквин любил эту женщину и надеялся, что вскоре ситуация прояснится, и Элизабет Гордон окажется непричастной к преступлению!

Через пять дней наступит Рождество, и Раидольфу Макквину следует торопиться, чтобы успеть добраться до Элгина, отдаленного города на северном побережье Шотландии.

Рандольф подошел к своей каюте и решительно открыл дверь. Настало время рассеять все сомнения и узнать правду, какой бы она ни оказалась!


Элизабет беспокойно ходила по каюте, крепко сцепив руки. В дальнем углу лежал тяжелый камень-медник, а позади него – брикеты с торфом. Перед глазами Элизабет то и дело возникало разгневанное лицо Рандольфа, а в ушах звучали его дерзкие и грубые слова.

Почему после побега из темницы он так сильно изменился и стал обращаться с ней как с заклятым врагом?

Неужели заточение помутило его рассудок? Элизабет слышала, что иногда люди, побывавшие в тюрьме, сходили с ума, но никогда не относилась к этому всерьез.

Она сама недавно принимала участие в обмене пленниками, но ни шотландский граф Страта, ни английский, маршал Нортумберленд не выглядели измученными, по давленными или безумными! Возможно, у них была бы такая же реакция, как у Рандольфа Макквина, если бы их морили голодом, заковывали в кандалы, прикрепленные толстой цепью к каменной стене?

Пол под ногами Элизабет закачался, корабль накренился, и она поняла, что они отплыли. Элизабет подошла к небольшому очагу в углу каюты и стала греться у огня, пытаясь успокоиться и не думать о плохом.

Ей вспомнились недавние встречи с Рандольфом Макквином. Как он заботился о ней, придумывал увеселительные поездки, старался понравиться ей, а главное, был внимательным, вежливым и искренним в своих чувствах! Нет, он не мог так ловко притворяться, скрывая черствую, расчетливую и безжалостную натуру!

Элизабет приходилось раньше сталкиваться с откровенными охотниками за любовными приключениями.

Рандольф Макквин был не из их числа. Оставалось лишь надеяться, что временное безумие Рандольфа пройдет и он станет прежним мужчиной, которого она знала до пленения. А если нет?

Элизабет Гордон окинула беспокойным взглядом каюту, спрятала лежавшее на виду оружие, оставив себе на всякий случай морской кортик, присела на кровать в ожидании Рандольфа Макквина.


Через какое-то время дверь отворилась, и Рандольф Макквин вошел в каюту. На нем была чистая одежда, лицо гладко выбрито, а волосы причесаны и приглажены. Элизабет посмотрела на него и увидела жестокость и угрозу в его глазах. Рука Рандольфа Макквина сжимала напильник.

– Не подходите ко мне! – крикнула Элизабет и схватила морской кортик.

– Снимайте с себя Одежду! – резко произнес Макквин.

– Зачем?

Рандольф грубо рассмеялся и провел пальцем по напильнику.

– Теперь вы у меня в руках, и я сделаю с вами все, что пожелаю. Надеюсь, вам ясно, что именно?

От страха у Элизабет перехватило дыхание, но она постаралась взять себя в руки, чтобы попытаться успокоить Макквина.

– Рандольф, ты же меня любишь, – негромко проговорила она.

– Можешь говорить все, что угодно. Это тебя не спасет от расплаты.

– Тебе нужна моя невинность? – с вызовом спросила Элизабет. – Чтобы утолить свою ярость, ты готов на все? Может быть, ты хочешь избить меня? Так бей!

– Не волнуйся, у меня на все хватит времени! – процедил сквозь зубы Рандольф и, взглянув на морской кортик, который Элизабет судорожно сжимала, добавил:

– Это не игрушка, он очень острый!

В отчаянии Элизабет думала о том, что ей делать.

Убежать с корабля – невозможно, бороться с Макквином – бессмысленно. Оставалось только одно – пытаться образумить его и успокоить. Она много лет служила герольдом, и слова всегда были ее оружием.

Пленница бросила на пол морской кортик.

– Насилие – не путь к любви, – произнесла она. – В чем ты обвиняешь любящую тебя женщину?

– Не смей говорить мне о любви и произносить это слово! – резко оборвал ее Макквин.

Элизабет вздрогнула, но мужественно продолжила:

– Я уверена, что в глубине души ты осознаешь мою невиновность перед тобой. Я люблю тебя.

– Как ты смогла отдать меня в руки врагов? Предательство ты называешь любовью?

– Что ты такое говоришь? – возмутилась Элизабет. – Когда я тебя предала?

Рандольф поднял с пола морской кортик.

– Хватит болтать! – гневно бросил он. – Снимай одежду, или я порву ее на мелкие кусочки!

Элизабет судорожно глотнула воздух и, стараясь говорить спокойно, произнесла:

– Да, с тобой поступили подло и жестоко. Ты вправе требовать возмездия, но не от невиновного.

Она поднялась с кровати и трясущимися руками стала снимать с себя верхнюю одежду. Оставшись в льняной рубашке, она прошептала, дрожа от страха и прохладного воздуха:

– Мне холодно.

Рандольф Макквин ухмыльнулся.

– Потерпи, скоро тебе будет жарко, – заявил он.

У Элизабет еще оставалась слабая надежда отыскать нужные слова, чтобы образумить Макквина и заставить отказаться от своих намерений.

– Я девственница, Рандольф, – почти прошептала она.

Макквин громко рассмеялся.

– Ничего, – сказал он. – Это мы скоро исправим. Давай снимай все, что осталось!

Стараясь оттянуть страшный момент, Элизабет медленно сняла с головы шапочку и стала приглаживать рассыпавшиеся по плечам густые волосы. Она должна выиграть время и убедить Рандольфа Макквина в своей невиновности и честности!

– Так… – Рандольф скрестил руки на груди и прислонился к двери каюты. – Она клянется мне, что девственница, а сама ведет себя как продажная девка! – громко сказал он.

Элизабет вдруг почувствовала, как страх, владевший ею, исчез и уступил место ярости и гневу.

– А что, только продажные девки распускают волосы по плечам? – с вызовом спросила она.

– А ты не знаешь?

– Рандольф, прекрати вести себя как дикарь! Почему ты заставляешь меня раздеваться? Мне холодно!

Гневные слова Элизабет, к сожалению, не подействовали на Макквина. Его глаза оставались жестокими, а тон – презрительным.

– Ничего, подожди немного. Скоро ты перестанешь дрожать от холода и почувствуешь, как жар разливается по твоему телу!

– Ах, ты надеешься доставить мне удовольствие? – В голосе Элизабет прозвучал сарказм.

Глаза Рандольфа сузились, шея побагровела, он сжал кулаки. Элизабет Гордон ничего не оставалось, как снять с себя льняную рубашку и прикрыть грудь длинными пышными волосами.

Макквин внимательно посмотрел ей в лицо, а затем медленно перевел взгляд на ее золотой пояс верности – тонкую филигранную работу.

Пояс верности напоминал изящную кольчугу. Он плотно облегал бедра Элизабет и сужался ближе к ногам.

Рандольф Макквин шумно глотнул воздух.

– Где ключ? – грозно спросил он.

– Рандольф, ты же любишь меня, – тихо промолвила Элизабет.

– Говори, где ключ. – Глаза Рандольфа скользили по стройному телу стоявшей перед ним женщины.

– Прежде скажи, в чем я тебя предала! – потребовала Элизабет.

– Ты с самого начала знала о цели моего приезда в замок Дугласа!

– Нет, не правда! Я узнала об этом визите совсем недавно. Тебе нужно было забрать мощи святого Колумбы и представить их на объединенной рождественской мессе.

– Ты сообщила об этом Дугласу!

– Нет! Катберт Макгилливрей прислал своего герольда в замок Дугласа!

Рандольф широко раскрыл глаза и несколько минут находился в оцепенении. Наконец, запинаясь, произнес:

– Дуглас упомянул герольда, но не удосужился уточнить, какого именно.

В душе Элизабет Гордон появилась слабая надежда.

– Как ты мог подумать, что я предала тебя? – укоризненно спросила она.

– Значит, Катберт Макгилливрей попросил Реда Дугласа держать меня в темнице до окончания Рождества?

– Я подозревала это, – промолвила Элизабет.

– Ты догадывалась об их коварных планах?

Элизабет подробно рассказала Макквину о визите герольда Катберта Макгилливрея в замок Дугласа.

– О готовящейся рождественской мессе, об объединении хайлендзских кланов, о намерении Катберта Макгилливрея сорвать ваши планы я узнала от Роберта Брюса. Но король вряд ли мог предположить, что они будут искать тебя на юге Шотландии.

– Он вообще часто ошибается, особенно в вопросах, касающихся севера и северо-запада Шотландии.

– Ты не прав, Рандольф. Кстати, наш король уже принял соответствующие меры.

– Какие меры?

– Рождество еще не наступило, а он уже приказал своим воинам окружить замок Катберта Макгилливрея и не выпускать его, пока не окончится объединительная месса!

– Ты больше веришь в мудрость Брюса, чем я!

Элизабет мысленно согласилась с Рандольфом, но его несколько презрительное отношение к Роберту Брюсу показалось ей оскорбительным. Элизабет должна убедить его в мудрости и проницательности короля Шотландии!

– Роберт Брюс планирует в марте созвать парламент в Сент-Андрусе, – с гордостью сообщила она.

– Парламент? – Рандольф удивленно поднял брови. – Настоящий парламент с представителями от всех кланов?

Элизабет Гордон кивнула. Она очень надеялась на возобновление прежних отношений с Рандольфом Макквином, которые, возможно, свяжут их общей судьбой.

– Да, настоящий парламент, – повторила она. – Но пока это только планы. Пожалуйста, пойми, я иду против своего короля, сообщая тебе заранее секретные сведения!

В глазах Рандольфа вновь мелькнуло недоверие.

– Почему ты так говоришь? – спросил он.

– Потому что после обмена пленниками я не должна была ни на минуту задерживаться в замке Дугласа!

Меня ждет король!

– Но ты все-таки ослушалась Роберта Брюса!

– Да, любовь к тебе заставила меня остаться. Я же обещала найти тебя! Когда ты исчез, я поехала на твой корабль, поговорила с первым помощником, а затем навестила твоего брата Драммонда. Я искала тебя повсюду, Рандольф!

– Но как же ты узнала, что меня бросили в темницу?

– Мне шепнул об этом мальчик-конюх. Как это произошло, Рандольф?

– На следующий день после твоего отъезда к Роберту Брюсу рано утром замок покинул Драммонд, а ближе к вечеру – английский король Эдуард II. Предатель Дуглас заглянул ко мне перед вечерней молитвой и попросил подождать его, чтобы потом вместе отправиться в часовню. Когда раздался колокольный звон, солдаты Дугласа ворвались ко мне в комнату, схватили меня, избили и бросили в темницу.

– Король Роберт Брюс проявляет большое внимание к предстоящей рождественской мессе и, очевидно, сам примет в ней участие. Думаю, он захочет узнать о случившемся с тобой.

Рандольф удивленно посмотрел на Элизабет.

– Но почему он скрывает свое намерение присутствовать на мессе?

– Роберт Брюс не хочет, чтобы англичане узнали об этом прежде, чем Святая церковь благословит наше объединение.

– Да, мы объединимся перед лицом церкви и с именем Бога на устах.

Рандольф отбросил напильник и подошел к Элизабет.

– Любимая, прости, что я на время потерял веру в тебя! – искренне воскликнул он.

– Я сама во многом виновата!

– Нет, ты – необыкновенная женщина!

Элизабет обняла Рандольфа, постоянно повторяющего ее имя, и стала осыпать поцелуями его лицо.

Они целовались и ласкали друг друга, а полное прощение взаимных обид наполняло страстью их тела и сердца.

– Сколько на тебе одежды! – прошептала Элизабет.

Рандольф отстранился от нее и стал порывисто снимать ее. Она с замиранием сердца глядела на его крепкое, стройное, мускулистое тело, лишь немного похудевшее за время заточения в темнице. Рандольф страстно желал Элизабет. Его тело откровенно говорило ей об этом. Она ощущала в себе неведомые ранее слабость и податливость.

– Нам мешает соединиться лишь твой пояс верности, – глухо пробормотал Рандольф.

Элизабет посмотрела ему в лицо, а затем перевела взгляд ниже пояса. Рандольф жаждал ее и стремился к ней!

– Какие разные у нас тела! – вдруг проговорила Элизабет, словно это было для нее открытием.

– Они предназначены друг для друга, – ответил Рандольф и добавил:

– Дай мне, пожалуйста, ключ, чтобы я смог открыть наконец это хитроумное устройство.

Элизабет покачала головой.

– А ключа нет.

– Нет? А как же освободить тебя от этих золотых оков?

Нетерпение Макквина вызвало у женщины улыбку.

– Дай мне руку, – попросила она.

Элизабет приложила указательный палец Рандольфа к одному из трех цветков, выбитых на золотом поясе, а два своих – к двум другим цветкам.

– А теперь одновременно слегка нажмем на них и немного повернем, – объяснила она, Раздался слабый щелчок, скрытый стержень вылетел из петли, и золотой пояс верности, раскрывшись, упал на пол.

Рандольф мгновенно поднял его, взвесил на руке, и его брови удивленно поднялись.

– А он не такой уж тяжелый, как я себе представлял, – заявил он.

– Зато надежный, – с улыбкой проговорила Элизабет.

Рандольф бросил золотой пояс верности на пол.

– Он больше не нужен, – сказал он и, опустившись на колени, стал снимать с Элизабет последнюю деталь – чулки.

Она с нетерпением и легким страхом ожидала дальнейших действий Рандольфа. Его сильные руки нежно скользили по ее телу. Затем он легко поднял Элизабет на руки и, положив ее на кровать, лег рядом с ней.

Элизабет пыталась слабо сопротивляться.

– Тише, – прошептал Рандольф, подняв голову и взглянув ей в лицо.

Он прижался к ее губам, и Элизабет, почувствовав у себя во рту его язык, ответила ему долгим поцелуем. Руки Рандольфа начали ласкать ее грудь, а затем стали настойчиво гладить тело. Когда Рандольф стал целовать ее грудь и щекотать языком нежную кожу, Элизабет внезапно ощутила сильный прилив страсти, и ее тело напряглось. Она судорожно сжала его руку и прошептала:

– Что я должна делать, чтобы доставить тебе удовольствие?

– Слушай свое тело и сердце и ни о чем не думай, любовь моя.

Элизабет почувствовала, как по ее телу словно разливается тепло.

– Я хочу, чтобы тебе было хорошо, – прошептала она.

Рандольф взял ее руку в свою и начал водить ею по своему мускулистому телу. Ладонь Элизабет, сначала немного напряженная, расслабилась и стала гладить упругое тело Рандольфа. Он тихо застонал от удовольствия. Дыхание его участилось, а тело Элизабет стало податливым в его настойчивых и сильных руках.

Острое наслаждение охватило ее. Тихие ободряющие слова Рандольфа доносились до Элизабет словно издалека. Она с трудом глотнула воздух и приоткрыла глаза. Рандольф поднял голову и с нежной улыбкой взглянул ей в лицо.

– Я хочу стать твоей, – прошептала Элизабет.

Рандольф взял ее за плечи, положил на спину и лег сверху, упираясь локтями в кровать.

– Ляг так, чтобы мне было удобно, – прошептал он и помог Элизабет согнуть ноги в коленях.

Элизабет с готовностью подчинилась Рандольфу и вдруг почувствовала, как он вошел в нее. Она в возбуждении напряглась, а Рандольф ободряюще сжал ее плечо и начал целовать в губы. Элизабет ощущала четкий ритм его движений, и острое наслаждение пронизывало все ее тело. Наконец Рандольф тихо застонал от удовольствия и, отпустив ее, в изнеможении уткнулся головой в ее плечо.

– Спасибо тебе, – прошептал он. – Ты преподнесла мне восхитительный подарок – свою девственность.

– Как странно… – промолвила Элизабет, обняв Рандольфа. – Девушек всегда учили, что их невинность – подарок для мужчины, но клянусь тебе, Рандольф, я наслаждалась нашей близостью, наверное, больше, чем ты.

Макквин громко рассмеялся, и Элизабет радостно подхватила его смех.

– Никому не рассказывай о своих впечатлениях, дорогая, – « наконец сказал он. – Многие девушки, очутившись первый раз в супружеской постели, тебя не поймут!

Элизабет достала шерстяное одеяло и укрыла им Рандольфа и себя.

– Элизабет! – тихо позвал Рандольф. – Если я когда-нибудь попытаюсь усомниться в твоей верности и преданности, то, умоляю тебя, стукни меня, пожалуйста, большой тяжелой дубиной по голове!

– Обязательно, – пообещала Элизабет и заснула в объятиях любимого мужчины.


Рано утром в день Рождества «Морской волк» прибыл в порт Элгина. Путешествие оказалось долгим и нелегким, и уставшая команда во главе с Рандольфом Макквином наконец сошла на берег. Лошадей тоже утомил тяжелый путь, и прежде чем отправиться в замок Оулдкейн, Рандольф распорядился устроить небольшой отдых.

Когда все отдохнули, процессия двинулась к замку Оулдкейн. На каждом повороте дороги развевались флаги с геральдическими символами всех хайлендзских кланов, между указательными столбами были натянуты гирлянды из розмарина и плюща, а женщины протягивали наездникам сладкие пирожки и подогретый святочный эль.

Рождество пришло на шотландскую землю, и в общем зале замка Оулдкейн можно было наблюдать необычную и радостную картину: вождь клана Маккензи стоял плечом к плечу с вождем клана Манро, Маккей дружески беседовал с Маккинтошем, Чикольм смеялся с Фрэзером, а Дэвидсон обменивался рождественскими подарками с Грантом.

На самом почетном месте общего зала стоял роскошно убранный трон, на котором восседал король Шотландии Роберт Брюс. По правую руку от него был епископ в дорогом облачении, по левую – влиятельный вождь клана Ривас Макдафф, который вместе с Рандольфом Макквином отвечал за проведение рождественской объединенной мессы.

Рандольф Макквин и Элизабет Гордон, держась за руки, прошли через весь зал и, ступив на помост перед королевским троном, опустились на колени.

– Вы похитили моего герольда, Макквин, – произнес Роберт Брюс.

– Нет, ваше величество, ваш герольд скоро станет моей женой.

Король Шотландии поднялся с трона и посмотрел внимательно сначала на Рандольфа Макквина, а затем – на Элизабет Гордон.

– Я хочу поговорить наедине с леди Элизабет, – сказал он, и они отошли в сторону.

Краем глаза Элизабет увидела, как Ривас Макдафф подошел к Рандольфу Макквину, и тот начал ему что-то рассказывать. Ей не было слышно, о чем они говорили, но по жестам Риваса Макдаффа было понятно, что ход беседы его радовал и воодушевлял.

Роберт Брюс пристально взглянул на своего герольда и спросил:

– Ты выбрала в мужья Макквина?

– Да, – твердо ответила Элизабет Гордон и, немного помолчав, добавила:

– Если вы не возражаете, ваше величество.

– Что ж, надеюсь, твой выбор окажется удачным.

Да, сегодня много поводов для радости!

Элизабет вежливо склонила голову перед королем.

– Твою свадьбу назначим на Духов день, – объявил Роберт Брюс.

Элизабет обернулась, услышав чей-то вздох, и увидела рядом с собой Рандольфа Макквина.

– Макквин! – окликнул его король. – Лучшего подарка на Рождество и представить нельзя! – И он кивнул в сторону Элизабет Гордон. – Я благословляю тебя на брак с Элизабет Гордон – самым лучшим и достойным герольдом всей Шотландии!

Похоже, Рандольф был немного разочарован сроками назначенной свадьбы.

– Я не слышу слов благодарности, – немного удивленно сказал король Шотландии.

Рандольф поклонился Роберту Брюсу и, взяв за руку Элизабет, посмотрел ей в глаза и произнес:

– Я не только самый счастливый, но и самый терпеливый мужчина на свете!

Король громко засмеялся, и его смех эхом прокатился по общему залу замка Оулдкейн. Элизабет и Рандольф стояли молча, держась за руки. Их клятва любви была произнесена ранее, и она обещала им счастливое будущее.


На земле, названной впоследствии Светом Севера, раздался колокольный звон, и вожди кланов севера и северо-запада Шотландии, кроме предателя Макгилливрея, торжественно прошествовали в церковь, держа в руках свои святые реликвии. Они бережно положили сокровища перед епископом Ватикана и опустили свои мечи к ногам Роберта Брюса – короля теперь уже объединенной Шотландии.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации