Автор книги: Бернард Ламб
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
Эпонимы
Эпоним – название, например, места, чаще всего образованное от имени собственного. Так название города Constantinople – это эпоним, образованный от имени римского императора Константина (Constantine). Очевидно, что наименование брюссельской капусты Brussels sprouts происходит от названия населенного пункта, а не от имени человека, то есть от города Брюсселя, где эта самая брюссельская капуста завоевала популярность в шестнадцатом веке. Эпоним также может относиться к личности, в честь которой был назван населенный пункт или историческая эпоха (например, Georgian period, Георгианская эпоха –1714–1830, – названная так в честь королей Георга I, II, III и IV). Гамлет – эпонимный персонаж пьесы Шекспира «Гамлет».
Омонимы
Омонимы – это слова с одинаковым или похожим произношением или написанием, которые не связаны общим происхождением. Термин происходит от греческого homo– (такой же, похожий) и -onym. К этой группе относятся fair (справедливый)/fair (ярмарка), и lead (поводок)/lead (возглавлять, руководить). Слово Pole, служащее для обозначения человека родом из Польши, не является синонимом по отношению к слову pole, так как пишется с заглавной буквы. Но два разных слова pole в значении «телеграфный столб» и «географический полюс» – омонимы.
Омографы
Омографы – слова, которые одинаково пишутся, но имеют разные значения; они могут звучать одинаково (омофоны) или по-разному (гетерофоны). Слово образовано от homo– (похожий, одинаковый) и -graph (письмо). В качестве примера омографов с разным произношением можно привести слова sow (сажать семена растений, оно произносится как ‘so’) и sow (свинья, слово рифмуется с ‘now’), wound (рана, произносится как ‘woond’) и wound (намотанный, произносится ‘wownd’). К примерам, включающим омографы, которые также являются омофонами, можно отнести row (гребля) и row (ряд), оба эти слова рифмуются с ‘hoe’, тогда как еще один омограф row (ссора) рифмуется с ‘cow’, а, значит, является гетерофоном по отношению к двум другим омографам.
Омографы легко находить в словаре, так как словарная статья помимо основного значения слова, как правило, включает омографы с различными другими значениями.
Омографы можно использовать на письме в шутках, но будьте осторожны при использовании многозначного слово, ведь читатель может понять его не в том значении.
Чтобы успешно различать омографы, опирайтесь на контекст. Если знакомый пишет вам: ‘My wife and I had a terrific row’, скорее всего речь идет о шумной ссоре, а не о гребле.
Омофоны
Омофоны – слова, которые звучат одинаково. Термин образован от homo– и -phone (голос, звук). Многие омофоны пишутся по-разному (гетерографы), как flee/flea, lead (свинец)/led (прошедшая форма от to lead), feet/feat, meet/meat, no/know, stare/stair, by/buy/bye, bawd/bored/board, bier/beer and none/nun.
Существительное practice и глагол practise – омофоны, но advice (существительное, рифмуется с vice) и advise (глагол, рифмуется с lies) нельзя назвать омофонами. Если вы знаете, как произносятся существительное advice и глагол advise, то вам несложно будет разобраться и с правописанием существительных licence и practice, а также глаголов license и practise.
Омофоны можно использовать в шутках, в игре слов. Умение различать омофоны пригодится, чтобы избегать двусмысленности в речи. Одна моя знакомая рассказывала мне как-то о необычайно услужливом персонале в некоем пабе. Мне показалось, что она сказала hooker (девушка легкого поведения), мол, если попросить, то и эти особые услуги будут вам оказаны. Но когда я переспросил, знакомая заверила меня, что произнесла слово hookah (кальян)!
Чтобы различать омофоны, учитывайте, с кем вы разговариваете и каков общий контекст. Так AIDS, aides, aids (глагольная форма) и aids (существительное во множественном числе) – всё это омофоны, но адресат отличит их на слух, если обратится к контексту, грамматике и функции слов в предложении.
Гетерофоны
Гетерофоны – слова с разными значениями, которые пишутся одинаково (омографы), но произносятся по-разному. Сам термин образован с помощью hetero– (разный, другой) и phone (звук). В качестве примера можно привести bow (лук, рифмуется с ‘owe’) и bow (наклонить голову, рифмуется со словом ‘cow’), read (форма настоящего времени глагола to read, произносится как ‘reed’) и read (форма прошедшего времени глагола to read, произносится как ‘red’).
Шутки
Игра слов предполагает использование омофонов, омографов, гетерофонов и гетерографов. Смотрите также главу, посвященную юмору в английском языке. Вот несколько примеров:
What do auctioneers need to know?
Ответ: Lots! Здесь мы имеем дело с омографами или омофонами, поскольку данный ответ может подразумевать как «большое количество фактов», так и «предметы, выставленные на аукционе» (лоты). Эта шутка будет понятна и на письме, и в устной речи.
‘I’d like to see your mother, please,’ said the teacher when Alice opened the door.
‘She ain’t ’ere miss,’ Alice replied.
‘Why, Alice, where’s your grammar?’ the teacher asked.
‘She ain’t ’ere neither, miss,’ said Alice.
В этом диалоге юмористический эффект создается за счет омофонов и гетерографов, но слово grandma (оно здесь слышится в grammar) на самом деле не пишется. Эта шутка также сработает и на письме, и в устной речи.
Упражнения (без ответов)
• Произнесите вслух слова wine и whine. Являются ли они омофонами?
• Вспомните омофоны к словам byte и sight, а также синоним к shovel и антоним к immigration.
• Дайте омоним к слову soil (земля) и омограф к beat (наносить удары).
• Вспомните известные вам примеры игры слов и разберите, на чем основано их действие. Одинаково ли они понятны в письменной и устной речи?
Глава 21
Деловое письмо
Вступление
Даже если вы не пишете деловые письма сами, наверняка вы их получаете и вынуждены в них вникать.
Главная цель деловой переписки – общение, и для этого более всего подходят простые понятные слова. К сожалению, столкнувшись с необходимостью написать деловое письмо, многие поступают так, будто обычной повседневной речи не существует.
Подобрать и скомпоновать информацию – важный этап написания делового письма. Если информации недостаточно, то возникает опасность «переливания из пустого в порожнее». Если ее слишком много, адресат может «потонуть» в этом изобилии.
Главные принципы таковы:
Ясность – Простота – Краткость
Чересчур замысловатый стиль письма приведет к утрате ясности и простоты, необходимых для его понимания адресатом. Если же вы «растекаетесь мыслью по древу», то основа хорошего письма, краткость, также будет утрачена.
Как начать
Рассмотрим несколько советов, которые помогут вам начать письмо:
• Дайте сырым мыслям дозреть у вас в голове. Часто мы не можем начать, потому что мысли, которые хотим высказать, не до конца оформились. Не торопитесь, пусть они немного «потомятся», но и не откладывайте письмо надолго, оправдывая свою медлительность тем, что вы еще не всё обдумали.
• Обсудите свои мысли еще с кем-нибудь. Обсуждение планов и идей может способствовать появлению новых, а также помогает лучше их сформулировать.
• Записывайте то, о чем думаете. Для начала просто набросайте все свои идеи на бумаге или в компьютере в произвольном порядке. Не останавливайте поток мыслей. Изложите все, что вам пришло в голову, в короткой заметке, чтобы не пришлось писать слишком много. Затем перечитайте написанное. Расположите информацию в логической последовательности и напишите черновик на основе заметки.
• Используйте принцип наглядности. Диаграммы, блок-схемы, зарисовки или ассоциативные карты помогут вам сделать свои идеи более понятными. Слова – не единственный способ изложить мысли на бумаге. Пересмотрите визуальные элементы, чтобы придать требуемую структуру тому, что вы хотите непременно включить в письмо.
• Пишите, не редактируя. Грамматика, пунктуация и правописание не имеют значения на начальном этапе. Первый шаг – фиксирование идей. Привести в порядок написанное вы сможете чуть позже.
Стиль
Письменный текст должен быть интересным и удобным для чтения, а также четко и однозначно передавать смысл написанного.
Ли Якокка, бывший исполнительный директор Chrysler, был решительно против попыток впечатлить адресата с помощью стиля письма. Ниже приведен отрывок из его автобиографии, который имеет непосредственное отношение к нашей теме:
Говоря по-английски, будьте лаконичны. Как-то я прочел документ, состоящий из 15 страниц, понять который мне стоило больших усилий. Я позвонил автору и попросил объяснить, в чем суть этого фолианта. Он управился ровно за две минуты. Он указал, что мы делали не так и как это исправить, и дал свои рекомендации. Когда он закончил, я поинтересовался, почему он не изложил в документе все так, как только что мне рассказал. У него не было внятного ответа. Единственное, что он сказал: «Нас так учили».
Мудрому совету Якокки стоит последовать каждому из нас: чем проще и лаконичнее, тем лучше.
Основные стили можно разделить на три группы:
• Официальный: The newly inaugurated copying system has enjoyed a most favourable reception.
• Доброжелательный: Our new copying system is just great.
• Фамильярный: Our new copying system has become very popular with the departments that use it.
Чем официальнее стиль, тем больее мы склонны использовать менее привычные слова и более сложные формы глаголов, например, пассивный залог. Другая крайность – фамильярный стиль, которому свойственно употребление сленга и неполных предложений.
Выбор стиля зависит от вкуса автора и его личных предпочтений, правил, заведенных в вашей организации и, что наиболее важно, от особенностей восприятия и ожиданий вашего читателя/читателей. В наши дни участники делового общения предпочитают более лаконичные и простые для понимания тексты, оптимальным вариантом считается стиль доброжелательный.
Ниже перечислены наиболее распространенные подводные камни:
ЛИШНИЕ СЛОВА
Нередко в текстах встречаются избыточные слова, которые не привносят ничего нового, а просто повторяют мысль, высказанную выше:
• ‘staff of suitable calibre and quality’ (Избыточное подчеркивание и неточное понимание значений слов.)
• ‘I personally believe…’ (А кто еще?)
Еще одна типичная ошибка – нецелесообразное использование прилагательных и наречий:
• true facts (Если это факт, значит, он соответствует действительности.)
• actively investigate (А можно ли исследовать пассивно?)
• I would suggest (Если вы твердо намерены это сделать, то почему так нерешительны?)
• completely fatal (Может ли что-то быть губительным только наполовину?)
Избавляйтесь от подобных банальностей.
ВЫСОКОПАРНОСТЬ
Избегайте бессмысленной тарабарщины. Многие выражения, которые мы неосознанно употребляем, давно стали избитыми клише:
• ‘further to the above’
• ‘the aforementioned’
• ‘at this moment in time’
• ‘at the end of the day’
• ‘in the not too distant future’
Откажитесь от этих и других аналогичных выражений.
ДВУСМЫСЛЕННЫЕ, АБСТРАКТНЫЕ СЛОВА И КОНСТРУКЦИИ
Витиеватость может сильно затемнить смысл написанного. Будьте точными и не пишите фраз подобных этому примеру:
It was suggested that consideration be given to the possibility of improvement in our facilities for conferences with the object of elimination of noise and provision of adequate ventilation.
Ведь можно написать:
We need a better place to meet. This room is hot and noisy
Чем конкретнее и яснее вы выражаетесь, тем проще будет вашим читателям.
«УКЛОНЕНИЕ»
Такие слова, как ‘perhaps’, ‘probably’, ‘comparatively’, используются авторами, чтобы избежать ответственности за написанное. Если вы действительно к этому стремитесь, тогда всё в порядке. Ну, а если нет, то подобные слова лишают написанное убедительности. Когда есть возможность указать точные данные, даты, время и прочее, не используйте прилагательные и наречия с размытым значением, вроде ‘appreciable’, ‘substantial’, ‘soon’. В следующем примере подчеркнутые слова как бы «увиливают»:
Additional evidence suggests that the difference in the midrange of the curves may possibly indicate a curve form that our hypothesis may not adequately encompass.
ПРИНЦИП БЛИЗОСТИ
Следите за тем, чтобы определительные слова и структуры находились в непосредственной близости от слова, которое они описывают. В противном случае смысл написанного может исказиться. Например:
A discussion was held on overtime working in the office.
Что же происходило в офисе? Обсуждение или сверхурочные работы (overtime working)? Или же обсуждение проводилось, когда сотрудники работали сверхурочно? Сделайте предложение однозначным; перепишите его, пусть даже оно станет длиннее, и не забудьте о знаках препинания. Скажем, вот так:
A discussion, on overtime working, was held in the office.
Не пишите: The work area needs cleaning badly, если имеете в виду: The work area badly needs cleaning.
Ошибки в расположении элементов описания могут быть забавными, но могут привести и к тому, что вас примут за человека, у которого не все дома:
The fire was extinguished before any damage was done by the fire brigade.
He told her that he wanted to marry her frequently.
ОШИБКИ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ МЕСТОИМЕНИЙ
Употребляйте местоимения так, чтобы было понятно, к какому существительному они относятся. Например:
Mary told Susan she was being promoted.
Кого повысили?
The car collided with the van at the crossroads. It had to be towed away to avoid a traffic jam.
Какую именно машину отбуксировали?
МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА
Слова с двумя или более значениями могут поставить читателя в тупик относительно смысла послания. Например:
We dispense with accuracy.
It is practically done.
His action was sanctioned.
Часто понять написанное помогает контекст. По возможности отдавайте предпочтение однозначным синонимам, например, во втором примере лучше использовать almost вместо practically.
ДВОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
Старайтесь использовать конструкции без отрицания. Вместо A decision should not be delayed, можно написать: A decision should be made.
Избегайте множественных отрицаний, затемняющих смысл:
There is no reason to doubt that it is not true.
Служебная записка
ЦЕЛЬ
Цель служебной записки – возможно более лаконичным способом сообщить о чем-либо и побудить адресата к немедленному действию.
ВАЖНОСТЬ СЛУЖЕБНОЙ ЗАПИСКИ
В большинстве организаций служебные записки являются неотъемлемой частью рабочего процесса. Необходимо передавать сообщения с указаниями, просьбами о предоставлении информации, подтверждениями договоренностей от сотрудника к сотруднику.
В некоторых случаях служебные записки более соответствуют цели, чем телефонные звонки или личное общение, например, когда возникает необходимость:
• передать точную информацию сразу нескольким людям;
• разослать подтверждение даты, времени и места встречи большому числу людей;
• зафиксировать в письменном виде информацию, действия или решения, достигнутые на встрече или конференции;
• документально подтвердить принятое решение или договоренность;
• сообщить информацию, стратегию, дать указания отдельному лицу.
ТЕМА
Служебная записка должна касаться только одной темы. Не объединяйте сообщения на разные темы в одну служебную записку, иначе получатель может что-то не заметить. Наше внимание избирательно, и мы нуждаемся в правильно расставленных приоритетах.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
Информацию необходимо изложить в такой последовательности, которая позволит читателю легко понять суть послания. Служебная записка должна содержать следующие пункты:
• вступительное предложение или абзац, содержащее цель записки;
• отдельно выделенные основные пункты в виде простых понятных предложений. Более длинные служебные записки должны быть разделены на абзацы, каждый из которых освещает одно из положений;
• заключительное предложение, содержащее информацию о необходимых действиях и времени, когда их нужно предпринять.
Каждая служебная записка должна:
• содержать дату и порядковый номер (в случае необходимости);
• указывать на отправителя и получателя;
• содержать тематический заголовок;
• отражать каждый ключевой момент в отдельном абзаце;
• точно указывать, какое действие необходимо предпринять;
• содержать информацию о том, кто из сотрудников ответственен за выполнение поручения.
Письма
Существует большое разнообразие способов передачи сообщений в письменной форме – на бумаге традиционной почтой, по телефону с помощью факса или даже с помощью текстовых сообщений, а также по электронной почте. Какой бы способ вы ни использовали, развитые навыки письма всегда пригодятся, а приобрести их не так уж и сложно. Главное, пишите свое сообщение как можно более понятно.
Поскольку вы знаете, к кому обращаетесь, сделайте стиль своего письма максимально комфортным для адресата. Если вы получили старомодное, высокопарное послание в канцелярском стиле, вы не обязаны отвечать в том же духе. Пусть ваше письмо будет написано в простой доброжелательной манере – подайте хороший пример! Постарайтесь узнать получше своих читателей – наблюдайте, как они реагируют.
Главный компонент хорошо написанного письма – вежливость:
• отвечайте на письма безотлагательно;
• пишите имя и должность адресата без ошибок;
• будьте внимательны и искренни.
ПЯТЬ ОСНОВНЫХ ПРИНЦИПОВ
Выражайте свои мысли ясно. Избегайте двусмысленности; следите за расстановкой знаков препинания; правильно употребляйте прилагательные и наречия.
Будьте лаконичны. Краткость подразумевает тщательный подбор слов; не используйте слов и выражений, которые не содержат дополнительной смысловой нагрузки и связаны с употреблением избитых клише; также откажитесь от жаргона и канцелярского стиля.
Не допускайте ошибок. Убедитесь в том, что факты, данные, подробности и вся информация соответствуют действительности. Тщательно проверьте текст на наличие грамматических, пунктуационных и особенно орфографических ошибок.
Не допускайте пробелов. Включите в текст письма всю необходимую информацию и ответы на заданные вам вопросы для удобства адресата, с одной стороны, и достижения своей цели, с другой. Если есть приложение, не забудьте его прикрепить.
Будьте учтивы. Тщательно подбирайте слова, чтобы задать письму соответствующий тон, который мог бы создать у получателя «образ» дружелюбной, отзывчивой, заинтересованной личности.
Факс
Правильный факс должен быть коротким – метры факсимильной бумаги отпугнут читателя. Как и в служебной записке, в факсе должны быть указаны тема и имя получателя. Нет необходимости помещать эти данные в верхнем левом углу.
Приветствие, обращение и основная часть письма должны быть расположены в той же последовательности, что и в обычном письме. Формат факса позволяет перейти сразу к основной цели сообщения. Будьте лаконичны (но в меру), удалите устаревшие канцелярские формы, которые часто встречаются в деловой переписке.
Электронная почта
Главное в деловом общении – уметь передать суть своего послания кратко и профессионально.
Пишите электронное письмо так, как если бы вы писали традиционное письмо на бумаге и задавайте себе вопрос: «Что бы я подумал, если бы получил такое сообщение?»
Электронная почта позволяет быстро обмениваться мнениями и информацией. В таком случае можно опустить официальное приветствие и прощание в следующих за первым письмах, особенно если ваш собеседник уже так поступил. В переговорах по электронной почте в первую очередь необходимо убедиться, что между собеседниками достигнуто взаимопонимание. Переписка здесь может продолжаться в достаточно быстром темпе до тех пор, пока собеседники не будут удовлетворены достигнутыми результатами.
Электронная почта устранила пространственные преграды, но не отменила правила этикета. Поэтому в большинстве случаев следует начинать с ‘Dear Mr X’, а не с ‘Hi there!’ Никогда не обращайтесь к собеседнику по имени, если между вами не установлен личный контакт, хотя бы в письмах или по телефону. Решение деловых вопросов с помощью электронной переписки может казаться обезличенным, поэтому контакты по телефону также эффективный способ наладить связи.
Отвечайте на электронные письма немедленно. Оперативное ‘I’ll get back to you’ лучше, чем полное молчание.
Не забывайте и о том, что электронная почта не предназначена для передачи данных, не подлежащих разглашению, во всяком случае, если они не зашифрованы. При необходимости переслать конфиденциальную информацию отправьте лучше личное письмо. Отметьте письмо как конфиденциальное, если не знаете точно, кто его может прочитать.
Если в письме есть информация о прикрепленном вложении, а самого вложения нет, это может вызвать у получателя неприятное чувство досады. Убедитесь, что прикрепили все необходимые файлы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.