Автор книги: Бернард Ламб
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
Как улучшить уровень владения языком
Носители учат язык, общаясь с родителями, родственниками, учителями и друзьями, поначалу слушая речь других, потом, имея дело со словом на письме и в радио– и телевещании. Маленькие дети часто делают ошибки, особенно в грамматике, но они обучаются при помощи постоянных подсказок и исправлений со стороны окружающих. Некоторые грамматические правила усваиваются с опытом, однако более надежный способ – это целенаправленное обучение. Многие взрослые не знают правил грамматики, которые сами же используют в повседневном общении. Знание правил способствует более уверенному владению языком.
Пунктуации и орфографии лучше всего обучать целенаправленно, исправляя ошибки, так как самостоятельное ознакомление не может быть системным. Чтение примеров хорошего английского языка – отличная практика, но этого недостаточно, чтобы обучить детей или взрослых писать правильно и выразительно. Чрезвычайно полезно иметь перед глазами четко сформулированные правила, поэтому в этой книге вы найдете правила по грамматике, пунктуации, орфографии и выбору слов. Многие путают некоторые слова, что приводит к проблемам в общении, например, affect/effect и complimentary/complementary.
Пунктуация совершенно необходима, чтобы передать информацию наиболее оптимальным способом. Правильная расстановка знаков препинания – это то, что сделает смысл сказанного максимально ясным. В случае, если с грамматикой и пунктуацией все в порядке, то чтобы сообщить желаемое, важен выбор правильного слова, а также наличие достаточно обширного для повседневного общения словарного запаса. Также может понадобиться знание профессиональной лексики.
Грамматика, то есть правила, позволяющие верно сочетать друг с другом слова для создания определенного смысла, также играет важную роль. Грамматикой овладевают, изучая правила, применяя фоновые знания и знакомясь с примерами.
В письменной речи можно выражаться как совершенно однозначно, так и намеренно туманно (подобное нередко встречается в выступлениях политиков или в ходе коммерческих переговоров), однако двусмысленность должна быть хорошо продуманной, иначе у адресата может сложиться впечатление, что говорящий небрежен в своей речи или просто недостаточно грамотен.
Практическое использование «королевского» английского в речи
Под «королевским» английским обычно имеется в виду письменный стандартный британский английский язык, но это понятие также используется при разговоре об устной форме, больше известной как received pronunciation, Oxford English или BBC English. Компания «Би-би-си» часто нанимает сотрудников, делающих грамматические ошибки и с недостаточно четкой дикцией. Иногда в их речи слышен ярко выраженный региональный акцент, непонятный слушателям из других регионов. К счастью, можно послушать неизменно отличное и ясное произношение дикторов на BBC Radio 3.
В 2006 году создатели программы CoPilot Live, обеспечивающей спутниковую навигацию для мобильных телефонов, опубликовали результаты исследования, проведенного в разных частях Великобритании, целью которого было выяснить, какой вариант разговорного английского для озвучивания сообщений своего девайса предпочли бы пользователи. Выяснилось следующее:
Богатая речь и стиль, соответствующий ситуации, больше не являются прерогативами королевской семьи и ревнителей грамматики; мы хотим, чтобы в наших устройствах использовался такой же язык… «Королевский» английский оказался самым популярным для озвучки спутниковой навигации со значительным отрывом. Более половины опрошенных (57%) утверждают, что не будут воспринимать указания от устройства, говорящего с каким-либо другим акцентом.
… Ясность и четкость «королевского» английского ценятся значительно выше, чем другие региональные диалекты. Представители всех регионов высказывались в пользу этого варианта, даже население Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса.
Второе место занял ирландский акцент в Дублине, который предпочли 19% опрошенных.
В отчете были процитированы мои слова в качестве «представителя Общества «королевского» английского»:
Для сообщения таких важных сведений, как указание направления, ясность всегда имеет огромное значение. И что играет особенно важную роль, так это использование формы английского, понятной большинству. Ей свойственны наиболее четкое произношение и грамматическая структура. Иными словами, этому варианту не свойственны особенности, типичные для некоторых местных диалектов. Вне всякого сомнения «королевский» английский язык – форма, в наибольшей степени понятная населению Великобритании.
По моему мнению, региональные акценты по-своему хороши, и их не следует принижать. Они помогают передать местный колорит, но для понимания на национальном и международном уровнях стандартный «королевский» английский – наиболее удачный вариант. Например, вряд ли кого-то обрадует, если пилоты иностранных лайнеров будут получать инструкции о приземлении на незнакомом региональном диалекте.
Глава 3
Как повысить навыки владения английским языком
Существует два основных способа повышения уровня своего английского: научиться замечать, исправлять и избегать ошибки и начать совершенствовать свой стиль.
Чтобы писать на хорошем стандартном английском, вам понадобится следующее:
• тщательно проверять, насколько сказанное соответствует смыслу, который вы хотите передать, является ли высказывание точным и кратким
• правильная грамматика, написание, пунктуация и выбор слов
• богатый словарный запас
• уместный стиль
• логическая последовательность фактов и мыслей.
В последующих глава каждый из пунктов будет рассмотрен подробнее.
Словари. Для проверки написания, произношения, значения и правильности выбора слова необходимо сверяться с достаточно полным словарем, где содержится информация о произношении и происхождении каждого слова. Чтобы понять, как им пользоваться, стоит обратиться к словарным инструкциям. Обратите внимание на то, как обозначаются звуки и местоположение ударения. Например, в существительном invalid («инвалид») ударение падает на первый слог, а в прилагательном invalid (со значением not valid, то есть «недействительный») ударным является второй слог.
Изучая слова при помощи словаря, обращайте особое внимание на немые буквы в некоторых словах: knack, write, psychopath, llama. Также встречаются электронные словари и словари для любителей кроссвордов, предлагающие слова, которые звучат похоже или одинаково, а пишутся по-разному.
Выбор правильного слова. Не следует путать похожие слова с разными значениями, скажем, affect и effect. Чтобы найти слова с похожим значением, можно использовать тезаурус (например, Roget’s thesaurus) или словарь синонимов.
Уместность. Если вы объясняете технический вопрос непрофессионалам, или пишете руководство по пользованию оборудованием для обывателей, используйте слова, знакомые целевой аудитории, не применяйте технический жаргон. Объясните все важные понятия как можно проще, при этом старайтесь избегать снисходительного тона.
Стиль. Придерживайтесь стиля, приемлемого в ситуации общения, а также используйте соответствующие слова. Например, для передачи быстрой последовательности действий в романах используются короткие предложения, формирующие небольшие абзацы, тогда как в философских трактатах обычно предпочтительны более длинные сложные предложения и длинные абзацы. Для деловой переписки характерен особый стиль. В любой ситуации используйте на письме предложения разной длины и конструкции, чтобы привлечь внимание и избежать монотонности.
Глава 4
Критически оценивайте свою работу
Проверка работы
Придирчиво перечитывайте написанное, обращая внимание не только на факты и смысл, но и на качество языка. Со временем вы научитесь оценивать смысловую нагрузку и уровень языка за один раз, но, если пока не удается, сначала сфокусируйтесь на смысле сказанного, а потом проверьте текст на наличие ошибок в языке и стиле. Обязательно уделите проверке достаточно внимания.
Отсутствие проверки может привести к серьезным последствиям или поставить Вас в неловкое положение, как в следующих ниже примерах. Мне известен случай, когда претендент на должность корректора (proof-reader) не был принят на работу издателем, потому что в своем заявлении он вместо proof-reader указал вакансию poof-reader. А ведь, как известно, главное в работе корректора – умение находить ошибки. Один из аспирантов не очень тщательно проверил свою диссертацию, и рецензент попросил его внести 180 исправлений в трех экземплярах вручную.
В недавно вышедшей в свет книге о духе Древнего Китая первым словом было Introdcution[12]12
вместо Introduction – прим.пер.
[Закрыть]. Целый тираж книг издательства “Penguin” был изъят из продаж, потому что на титульном листе красовалось слово Pengiun. А генеральный директор фирмы по производству противоопухолевых аппаратов на своей презентации показал слайд, где число сотрудников составляло 450 человек, а ежегодный доход компании – $233.6. Предположительно было пропущено слово “million”. Такая вот разница!
Корректура оставляла желать лучшего и в британской газете Daily Telegraph Sport (12/12/2009). Статья об олимпийской пловчихе Реббеке Эдлингтон содержала фотографию со странной сопроводительной надписью: Caption Nfficicis niii tiii Biiitish-bcckxd Siiirrc Liiinx.
В той же газете (29/1/2010) можно найти классический пример смысловой ошибки:
I couldn’t believe it when they sent me an email telling me that my Dad’s Army board game could insight violence and hatred…
Слова incite[13]13
побуждать; возбуждать – прим. пер.
[Закрыть] и insight[14]14
понимание; озарение, инсайт – прим. пер.
[Закрыть] звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения.
Проверка своих собственных работ должна войти в привычку. Случается, что пишущий пропускает важное слово, например, not, или использует неправильное, или же оставляет предложение не законченным, или забывает важную мысль, которая изначально была у него в голове. Часто недостающее слово всплывает, именно когда мы перечитываем текст.
В случае с действительно важными документами, такими как, скажем, резюме, письменная заявка о приеме на работу или контракт может понадобиться свежий взгляд друга или коллеги. Когда моя жена перечитывает написанное мной, она часто замечает ошибки, которые я пропускаю даже после нескольких прочтений. Одного моего коллегу, занимающего достаточно высокий пост, так обескуражили ошибки, которые он допустил в своей научной работе, что он начал присылать мне свои черновики для проверки на наличие языковых и смысловых ошибок.
В своем романе «Бремя страстей человеческих» Сомерсет Моэм писал: “People ask you for criticism, but they only want praise”[15]15
«Люди просят, чтобы их критиковали, но в душе ждут от Вас только похвалы». – прим. пер.
[Закрыть]. Даже если это высказывание во многом соответствует действительности, полезно прислушиваться к мнению окружающих, несмотря на то, что вы, быть может, придерживаетесь другой точки зрения. Их замечания могут натолкнуть на новые идеи, помочь исправить ошибки, устранить противоречия или изменить некоторые пассажи, понимание которых требует усилий.
Кто-то отлично справляется, проверяя текст на мониторе компьютера и прибегая к помощи электронного редактора, который выделяет возможные ошибки цветами, отличными от встроенных программ по проверке грамматики и орфографии. А кто-то предпочитает иметь дело с уже распечатанной версией.
Упражнения для тренировки навыков критического чтения и умения находить ошибки
Если Вам кажется, что помещенный ниже отрывок содержит орфографические, грамматические, пунктуационные ошибки, неверно выбранное слово или противоречия, пожалуйста, запишите свои замечания. Позже вы сможете сравнить свой список с нашим, в котором также приводится объяснение каждой ошибки. Некоторые из них очевидны, другие же обнаружить сложнее.
It is raining as Sargeant Greene-Thomson begins to lead his soldiers into the at tack on the enemies out-post. The men, who’s bravery was unquestionible, were lead behind the farmhouses cowshed. Its true that they were inwardly frightened, but they did’nt let it show.
‘Hey, Sarge. Did you hear that?” wispered private Higgs. ‘Over their. Behind those trees. A low whaling, mowning sound, like a ghost. It’s to spookey.’
An owl flue low over his head and hooted loud.
Frightening the highly tense soldiers quite badly.
‘Quiet, Higgs, or the enemy will here us. Lets see if their coming closer. Have you’re guns ready, men.’
They waited for what seamed an age, one of the men sneezed, spoiling any chance of surprising their foes. Because the noise and hooting had effected their nerves; the men were jumpy. Sergent Green-Thompson finaly decided to re-treat and regroup. He gestured to the soldiers to go back passed the farm house and it’s cowshed, and then slowly walk back to bass. This was just tempory accomodation in a barn.
Еще раз медленно перечитайте отрывок. Возможно, вы найдете больше ошибок – всего их около сорока. Попытайтесь объяснить себе каждую ошибку, хотя вы справитесь с этой задачей гораздо лучше после прочтения соответствующих разделов этой книги.
Расширение словарного запаса
Владение богатым словарным запасом значительно облегчает понимание речи других людей, а также помогает лучше выражать свои мысли. Слова из этого задания будут знакомы не всем читателям, за исключением наиболее распространенных слов.
Убедитесь, что вы знаете слово настолько хорошо, что сможете объяснить его значение тому, кто видит его впервые. По необходимости сверяйтесь со словарем.
Ниже даны краткие определения, но их нельзя назвать полными. У большинства слов в словаре более одного значения, и мы не можем включить в книгу каждое из них.
В список вошли отдельные слова, короткие фразы, пары слов, разделенных косой чертой. В последнем случае подумайте о различиях в значениях этих слов. Например, если мы сравним prognosis/diagnosis, то увидим, что diagnosis – оценка самой проблемы (скажем, болезни или недостатков, связанных с организацией), а prognosis – прогноз возможного результата в будущем. Если рак легких – это диагноз, то прогноз, вероятно, – смерть в течение полугода, если не начать лечение опухоли.
Замечательно, если вы выполняете задание на расширение словарного запаса самостоятельно, но гораздо интереснее делать это с друзьями, с которыми можно обсудить ответы.
• acme
• adipose
• androgynous
• anodyne
• antediluvian
• anthropomorphism
• archetype
• arrogate
• attenuation
• avuncular
• bowdlerised
• buss
• caesura
• cerebrate
• coincide
• collocation
• cornucopia
• corpulent
• diurnal
• effulgent
• epistolatory
• epitome
• erudition
• exegesis
• expletive
• farinaceous
• fissiparous
• fractious
• heuristic
• homogenisation
• hyperbole
• hyperthermia
• impugn
• interdict
• kleptomaniac
• lambent
• laudatory
• malleable
• matrilineal
• monoglot
• neonatal
• nuance
• oenophile
• oleaginous
• orotund
• overt
• oxymoron
• patricide
• persiflage
• photochromic
• pleonastic
• postprandial
• predation
• preternatural
• prolix
• pyromaniac
• riparian
• rubicund
• ruminant
• schism
• scintillating
• sinistral
• symposium
• tendentious
• theocracy
• acrophobia/agoraphobia
• advent/Advent
• annual/annular
• axillary/auxiliary
• bovine/ovine/porcine
• canned/caned
• comestible/combustible
• corolla/corollary
• cosseted/corseted
• dissemble/disassemble
• erroneous/erogenous
• erupt/eruct
• extra marital/extra-marital
• fortuitous/fortunate
• hoar/haw/whore
• humorous/humerus
• lapsed/prolapsed
• meter/metre
• mooted/muted
• mural/murine/marine
• prodigal/prodigious
• radiate/irradiate
• rational/rationale
• sacrum/sacristan
• secret/secrete
• senile/sessile
• suit/suite
• volt/vault
Ответы к заданию на нахождение ошибок
Так как весь отрывок написан в прошедшем времени, оба глагола в первом предложении должны быть тоже в прошедшем времени. Оба варианта написания слова Sergeant ошибочны. В слове attack между at и tack не должно быть пробела. Что касается enemies, то здесь притяжательный падеж, поэтому должно быть enemy’s. Outpost пишется без дефиса. Вместо who’s должно быть whose. В слове unquestionable нет суффикса -ible. The men were led, а не lead. Farmhouse’s. Вместо Its true нужно было использовать сокращенную форму: It is true – It’s true. Так как в сокращенной форме did not опускается буква о, необходимо писать didn’t.
Первая реплика ‘Hey, Sarge. Did you hear that?” wispered private Higgs открывается при помощи одинарной кавычки [‘], а завершается двойной [“]. Оба варианта возможны, но автор должен придерживаться одного из них в рамках текста. В слове whispered пропущена буква h, а private должно быть написано с заглавной буквы – Private, так как это звание. Over their должно было быть over there; звук скорее всего был wailing, а не whaling. Mowning следует заменить на moaning, а to — исправить на too, в прилагательном spooky нет буквы e.
The owl flew, а не flue. Для описания издаваемых ею звуков нужно наречие loudly, а не прилагательное loud. Следующее предложение Frightening … quite badly является неполным, так как в нем отсутствуют подлежащее и главный глагол; frightening – причастие настоящего времени, а не форма глагола. Однако, в устной речи неполные предложения – обычное явление. The enemy will hear us, а не here. Lets пишется с апострофом – let’s (let us); также вместо if their следует употребить if they’re. You’re – сокращенная форма от you are, поэтому правильный вариант – your guns.
Seamed необходимо исправить на seemed. Предложение They waited for what seamed an age, one of the men sneezed, spoiling any chance of surprising their foes состоит из двух полноценных предложений, каждое из которых имеет собственное подлежащее и сказуемое. Это пример пунктуационной ошибки, когда два независимых предложения соединяются запятой в пределах одного сложного без использования необходимого по смыслу соединительного слова. В данном случае следовало бы разделить это предложение на два отдельных или соединить их, например, с помощью then. Their nerves have been affected, а не effected (так как effect имеет значение «совершать, выполнять, приводить к чему-либо»). Точка с запятой после nerves также ошибочна, так как этот знак разбивает единый поток мысли, следовательно, здесь должна быть запятая.
Фамилия Greene-Thomson содержит две ошибки. Правильный вариант – Green-Thompson. Наречие finally образовано от прилагательного final при помощи суффикса -ly, поэтому в этом слове должны быть две l – finally. Приставка re– в слове re-treat означает повторное действие, но в значении «отступить» дефис не пишется. Вместо passed следует употребить past. Хотя farm house и farmhouse приемлемы, следует придерживаться одного варианта. Вместо it’s cowshed следует употребить its cowshed, bass необходимо заменить на base; tempory – на temporary, а accomodation пишется с двойной m – accommodation.
Объяснение всех особенностей и терминов можно найти далее в книге.
Ответы к заданию на расширение словарного запаса
Эти краткие определения не являются полными и не раскрывают все значения слов. Они схематичны и написаны в сокращенной форме в целях экономии места.
Acme – высшая точка, кульминационный момент; adipose – тучный; androgynous – андрогенный, соединяющий свойства мужского и женского пола; anodyne – болеутоляющий; antediluvian – допотопный, старомодный; anthropomorphism – антропоморфизм, перенесение человеческих свойств, например, на животных; archetype – прототип или идеальная модель, образец; arrogate – присваивать без всяких на то оснований; attenuation – ослабление, сокращение; avuncular – дружелюбный, покровительственный, поступающий по-родственному, как дядюшка.
Bowdlerise – цензурировать, удалять из книги нежелательные места; buss – поцелуй; caesura – ритмическая пауза внутри стихотворной строки; cerebrate – раздумывать; coincide – совпадать; collocation – словосочетание; cornucopia – рог изобилия, corpulent – тучный, полный; diurnal – дневной, выполненный за день; effulgent – лучезарный, сияющий; epistolatory – эпистолярный, имеющий форму письма, состоящий из писем; epitome – образец, воплощение; erudition – эрудиция, ученость, начитанность; exegesis – толкование; expletive – бранное слово.
Farinaceous – мучной; fissiparous – размножающийся делением, разделяющий; fractious – капризный, раздражительный; heuristic – способствующий обучению; homogenisation – смешение, процесс превращения в однородное вещество; hyperbole – гипербола, преувеличение; hyperthermia – перегревание организма; impugn — опровергать, ставить под сомнение; kleptomaniac – клептоман, человек с паталогической склонностью к кражам; lambent – сверкающий, блестящий; laudatory – хвалебный, похвальный.
Malleable – легко поддающийся воздействию; matrilineal – определяемый по женской линии; monoglot – тот, кто знает только один язык; neonatal – неонатальный, относящийся к новорожденному; nuance – нюанс, тонкое различие; oenophile – любитель, знаток вина; oleaginous – маслянистый, елейный; orotund – звучный, напыщенный; overt – открытый, публичный, очевидный; oxymoron – оксюморон, сочетание несочетаемого, противоречивое высказывание, например: a smart dumb blonde (умная глупая блондинка).
Patricide – отцеубийство; persiflage – высмеивание; photochromic – фотохромный; pleonastic – многословный; postprandial – послеобеденный; predation – хищный образ жизни; preternatural – сверхъестественный; prolix – излишне подробный; pyromaniac – пироман, человек с патологической склонностью к поджогам.
Riparian – прибрежный; rubicund – румяный, красноватый; ruminant – жвачное животное; schism – раскол; scintillating – искрящийся; sinistral – леворукий, левосторонний; symposium – симпозиум; tendentious – тенденциозный, предвзятый; theocracy – теократия, форма правления, при которой власть принадлежит духовенству.
Acrophobia (боязнь высоты)/agoraphobia (боязнь публичных мест); advent (наступление, появление)/Advent (время перед Рождеством); annual (ежегодный)/annular (в форме кольца); axillary (подмышечный, пазушный)/auxiliary (вспомогательный); bovine/ovine/porcine – имеющий отношение к крупному рогатому скоту, овцам и свиньям; canned (консервированный)/caned (избитый тростью); comestible (съестные припасы)/combustible (воспламеняемый); corolla (венчик)/corollary (естественный результат или естественный вывод); cosseted (избалованный)/corseted (одетый в корсет).
Dissemble (скрывать, притворяться)/disassemble (разбирать на части); erroneous (ошибочный)/erogenous (эрогенный); erupt (извергаться – о вулкане, вспыхивать, взрываться)/eruct (отрыгивать); extra marital (дополнительный в рамках брака)/extra-marital (внебрачный); fortuitous (случайный)/fortunate (удачный).
Hoar (изморозь)/haw (ягода боярышника)/whore (проститутка); humorous (забавный)/humerus (плечевая кость); lapsed (утративший силу, потерявший веру)/prolapsed (выпадающий); meter (измерительный прибор)/metre (100 см или размер в стихосложении); mooted (предполагаемый, подсказанный)/muted (приглушенный); mural (фреска, настенная роспись)/murine (мышиный или крысиный)/marine (морской).
Prodigal (расточительный)/prodigious (изумительный, огромный); radiate (излучать)/irradiate (озарять); rational (логичный, разумный)/rationale (основная причина); sacrum (крестцовый отдел позвоночника)/sacristan (ризничий, т.е. хранитель церковной утвари); secret (тайный)/secrete (выделять какое-либо вещество, секрецию); senile (сенильный, старческий, дряхлый)/sessile (неподвижный, соединенный с дном или с другим субстратом, сидячий – ботаника, зоология); suit (костюм, колода карт)/suite (гарнитур мебели, комплект, свита); volt (вольт)/vault (свод, подвал, сейф, а также перепрыгивать).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.