Автор книги: Бернард Ламб
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Бернард Ламб
Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it
Bernard C. Lamb
THE QUEEN’S ENGLISH AND HOW TO USE IT
Illustrations by Andrew Pinder
First published in Great Britain by Michael O’Mara Books Limited
© Michael O’Mara Books Limited
© Bernard C. Lamb 2010, 2015
© Сивачук К.М., перевод, 2018
© ООО «Издательство АСТ», 2019
Глава 1
Вступление
Цели книги
Эта книга представляет собой лаконичное, ориентированное на практику пособие, главная цель которого – помочь читателю начать использовать наиболее авторитетную форму английского языка – «королевский» английский, а, значит, говорить и писать на понятном, правильном, общепринятом британском английском. «Королевский» английский ни в коем случае не следует представлять себе как некий высокопарный вариант, на котором изъясняются только представители высшего класса, напротив, это наиболее широко используемый стандартный язык. Его ценят работодатели, которые хотят, чтобы их сотрудники были достаточно образованными, чтобы поддерживать репутацию компании.
Язык выполняет пять основных функций: чтение, письмо, говорение, восприятие на слух, а, кроме того, мы почти постоянно на языке мыслим. Чем выше наш уровень владения языком (например, английским), тем лучше мы все это делаем. Некоторые идеи просто не могли бы быть нами осознанно сформированы, если бы мы не обладали знанием нужных слов и способностью их использовать в связных предложениях.
Английский язык включает словарный запас, или лексический состав, а также грамматику, которая содержит правила их использования.
Лучше всего прочесть книгу от начала до конца, однако не возбраняется обращаться к интересующему вас разделу, когда вы того пожелаете. Кое-что в главах может повторяться, что делает их до некоторой степени самодостаточными. К тому же, как известно, повторение – мать учения.
Книга охватывает не все вопросы. Ссылки на полезные дополнительные источники вы найдете в списке литературы.
Почему высокий уровень владения английским языком так важен
Хороший английский нужен и в работе, и на отдыхе. Руководители таких компаний, как Marks&Spencer, BT и Tesco, и таких организаций, как Конфедерация британской промышленности, Институт директоров, а также многих коммерческих фирм, университетов и других образовательных учреждений в последнее время недовольны низким уровнем владения языком претендентов на рабочие места и сотрудников.
Глава одного онлайн-агентства по подбору кадров писал, что трети соискателей с высшим образованием, полученным в достойных учебных заведениях, было отказано в работе из-за низкого качества английского, на котором были написаны их резюме и сопроводительные письма. Допущенные ими ошибки указывали на недостаточное внимание к деталям, безграмотность и неверные психологические установки.
Если человек делает грубые ошибки в грамматике, правописании или пунктуации, о какой ответственности может идти речь? Можно ли доверять его финансовым или инженерным расчетам, таким как смета расходов или планы строительства? И хотели бы вы нанять сотрудника, из-за которого сложилось бы не самое приятное впечатление о фирме?
В этой книге мы рассмотрим наиболее распространенные ошибки и покажем, как их опознавать, исправлять и избегать. И предложим объяснения, из которых станет понятно, что правильно, а что нет. Выполняя практические упражнения, вы научитесь эти ошибки находить и исправлять.
В своем двойном лимерике[1]1
ли́мерик – стихотворный жанр английского происхождения, как правило, это пятистишие с юмористическим, часто абсурдным содержанием. – Прим. ред.
[Закрыть] я привел два противоположных подхода к изучению английского:
Foolish and wise literature teachers
A professor once told his tutees[2]2
tutee – студент. – прим. пер.
[Закрыть]:
“Write English just as you please.
Grammatical rules
Are simply for fools,
And spelling is only for bees[3]3
bee – зд. spelling bee (конкурс на знание орфографии) – прим. пер.
[Закрыть].”
His colleague said: “No. To excel
You’ve got to use English so well;
If you know how it works
You can cope with its quirks[4]4
quirk – зд. особенность – прим. пер.
[Закрыть]
And write books which can easily sell.”
Расширение словарного запаса
Развитие словарного запаса определенно заслуживает внимания, так как это улучшает ваше понимание речи других и ваше собственное владение языком. Незнание слов, которые использует собеседник, может привести к неловким ситуациям. Чем лучше вы знаете слова, тем богаче, полнее и точнее ваша собственная устная и письменная речь, как и понимание того, о чем говорят и пишут другие. Настоятельно рекомендуем обращаться к словарю, если вы не уверены в значении отдельного слова на страницах этой книги или где-либо еще.
Верное понимание слов может стать вопросом жизни и смерти, если речь идет о рекомендациях врача и медицинском заключении, но нередко термины оказываются слишком сложны для непосвященных, хотя в образовании таких слов используются распространенные суффиксы и приставки. Мы отдельно обсудим эту тему.
В английском языке немало вопросов, по которым мнения специалистов расходятся или существуют допустимые альтернативы, например, в случаях с написанием следующих слов: aging/ageing, burnt/burned, authorised/authorized или stadiums/stadia. Даже авторитеты в этой сфере не пришли к единому мнению относительно всей системы грамматики и классификации слов.
Мы считаем, что не имеет значения, назовете ли вы, слово whose детерминативом или притяжательным прилагательным. Важно то, что это слово является притяжательной формой who и его ни в коем случае нельзя путать с who’s, сокращенной формой who is или who has.
«Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу», – полагает один из персонажей небезызвестной сказки Л. Кэролла, но если собеседники будут использовать одно и то же слово в разных значениях, это может привести к недопониманию, иногда достаточно серьезному. Когда англоговорящий ребенок произносит фразу: “My stepfather is really wicked[5]5
Это слово можно перевести и как «ужасный», и как «клёвый».
[Закрыть]”, имеет ли он в виду, что его отчим ужасный или бесподобный? Сложно понять. Важность взаимопонимания – это то, что трудно переоценить.
Ценность знания основных правил английского
Изучение основных правил английского языка – благодарный труд. Знакомство с ними поможет уяснить, почему следует говорить и писать так, а не иначе; оно избавит от неуверенности и сомнений и приведет к исправлению ошибок. Правила необходимы для пользования языком, но некоторые из них можно нарушать, например, с целью удивить читателя или добиться комического или драматического эффекта. Чем лучше вы овладели правилами, тем шире ваши возможности в применении специальных эффектов, например в шутках, в переписке, в поэзии или драме.
Ниже приведены три случая, когда знание правил действительно помогает. Сами правила мы рассмотрим в соответствующих главах.
1) Согласование собирательного существительного с глаголом в единственном или множественном числе: The committee has или The committee have?
2) Использование I и me: как правильно John and I или John and me?
3) Почему предложение Worm was slow ошибочно, а The worm was slow и Worms are slow грамматически правильны?
Роль грамматических правил и терминов
Чтобы понимать правила, необходимо ознакомиться с некоторыми понятиями, используемыми в грамматических описаниях. В школах современной Великобритании грамматике почти не учат, либо преподают ее не на должном уровне и с прохладцей. Даже у тех, кто изучал грамматику в школе, большая часть знаний выветрилась, поэтому ниже мы приводим основную информацию о глаголах, существительных, наречиях, предлогах и т. п., чтобы каждый имел о них верное представление.
Необходимые термины вводятся постепенно, в контексте, к тому же в конце книги помещен глоссарий, к которому можно обратиться при необходимости. Многие слова, такие как существительное, подлежащее, прилагательное и время, будут знакомы читателю. Они выделены жирным шрифтом, а примеры – курсивом. Определения, правила и ключевые слова при первом упоминании также выделяются жирным шрифтом. Некоторые слова, которые вроде бы выглядят обычными, употребляются с другим значением и представляют собой грамматические термины, скажем, простое предложение, сложное предложение.
Аспекты грамматики, рассматриваемые в этой книге, имеют прямое отношение к повседневной практике, например, когда вы задумываетесь над согласованием глагола и существительного, над правильным употреблением времен, верно образованной формой множественного числа или пытаетесь отыскать и исправить незаконченное предложение либо связать несколько предложений в одно сложное.
Вот пример того, как знание простых вещей помогает избежать двусмысленности, возникающей при неправильном употреблении слов. Предположим, вы сомневаетесь, как следует написать: He was formally elected chairman или He was formerly elected chairman. Оба варианта верны. Зная, что наречия образуются путем добавления -ly к прилагательному, можно понять, что в первом предложении речь идет об официальных выборах, проведенных в соответствии с установленной процедурой, а во втором – о прошлых выборах, состоявшихся какое-то время назад. Таким образом, проблема легко решается благодаря базовым знаниям о прилагательных и наречиях.
Грамматическая функция слова может влиять на его значение и произношение. Сравните глагол to prune и существительное a prune. В глаголе to entrance совершенно неожиданно ударение падает на второй долгий слог -ance, тогда как в существительном entrance ударным является первый слог, а гласный во втором слоге (-ance) – краткий.
Пунктуация в письменной речи
Глава, посвященная пунктуации, включает четкое руководство по использованию апострофа, запятой, точки с запятой и двоеточия. Если вы овладеете их правильным использованием, уровень ваших знаний в части пунктуации будет гораздо выше среднего. Мы затронем все знаки препинания и другие особенности оформления печатных материалов, такие как выделения жирным шрифтом и курсивом.
О правописании
Мнение о вас во многом может зависеть от вашего правописания. Рекомендации, касающиеся этой темы, включают полезные правила и способы быстрого запоминания написания сложных слов. Знания о суффиксах, приставках и происхождении слов могут оказать большую помощь. Прочитав главу, посвященную правописанию, вы сразу поймете, что, например, gastritis – это воспаление желудка, а pyromania – болезненное влечение к поджигательству, даже если таких слов раньше не встречали.
Даже если вы считаете свою склонность к орфографическим ошибкам врожденной, излечить этот недуг можно, как это случилось со мной на четвертом десятке лет. Как-то аспирант-иностранец вежливо указал мне на огромное количество орфографических ошибок в моей работе. Это было для меня унизительно, но пошло на пользу. Я стал чаще обращаться к словарю и учить правила правописания, а изыскания в области этимологии оказались увлекательными и полезными.
Составление правильных предложений
Применение правил грамматики и пунктуации – это первооснова, позволяющая легко находить и исправлять другие неточности.
Сэр Уинстон Черчилль писал о своих школьных годах в Харроу[6]6
Уинстон Черчилль в школе не блистал успехами и числился среди отстающих. – прим.ред.
[Закрыть]:
Продержавшись на низшей ступени так долго, я приобрел огромное преимущество по сравнению с более умными сверстниками… Я в совершенстве овладел структурой обычного британского предложения, а это кое-чего стоит.
Стиль и качество письма
Чтобы хорошо писать, необходимо владеть отдельным словом, предложением, абзацем и, наконец, структурой всего текста в целом. Добиться связной и логичной организации потока информации или потока мыслей очень важно. Подбор подходящих слов, структуры предложения и разбивка на абзацы – все это влияет на стиль. Вам придется следовать общепринятым установкам нормативного письма, но не придется сдавать экзамены или получать какие-то сертификаты о владении английским. Все, что вам потребуется для грамотной письменной речи, – это знания и внимательность.
Некорректно использовать профессиональные термины, если написанное предназначено для широкой публики. Например, в отчете о деятельности Европейского инвестиционного фонда Фрамлингтон AXA находим такое предложение: We are primarily a bottom-up[7]7
bottom-up – вверх дном; однако в приведенной английской фразе, очевидно, речь идет о восходящей (еще одно значение слова), развивающейся инвестиционной компании. – прим.ред.
[Закрыть], active equity manager. Значение термина bottom-up не поясняется (по-видимому, это сленговое словечко). Неужели они там вверх тормашками?
Самоконтроль помогает учиться
В книгу входят задания для самопроверки. Выполняйте эти небольшие задания (тратя по 10–20 минут на каждое), например, на выявление ошибок, так как они помогают закрепить полученную ранее информацию. С помощью упражнений, нацеленных на проверку усвоения новой лексики, вы выясните, насколько хорошо понимаете смысл того или иного слова или смысловые различия между словами.
Выполнив задания и ознакомившись с ответами, вы улучшите навыки владения английским языком и расширите свой словарный запас. Процесс обучения можно разнообразить, подключая к упражнениям друзей. Задания на выявление ошибок часто превращаются в забавное развлечение и вызывают взрывы хохота, когда обнаруживается какая-нибудь смешная нелепость.
Примеры превосходного английского
В книге вы найдете образцы превосходного современного английского языка, исполненные в различных стилях. Они вступают в резкий контраст с многочисленными примерами, иллюстрирующими и довольно убогий английский. Хотя вы обладаете своим собственным стилем или стилями письма, есть смысл присмотреться к способам, с помощью которых носители языка достигают определенного эффекта в рамках своих стилей. Манера письма может меняться в зависимости от ситуации – можно писать прямо и просто, а можно украсить свой письменный язык лирическими отступлениями, сделать его шутливым, убеждающим, примирительным; лаконичным или пространным; торжественным или неофициальным; общедоступным или специализированным; художественным или научно-популярным. И всего этого можно достичь, используя добротный «королевский» английский.
Глава 2
Что такое «королевский» английский и почему необходимо им пользоваться?
Язык королевы
«Королевский» английский – это всего лишь стандартный британский английский язык. Во всем мире этот вариант считается наиболее авторитетной и общедоступной формой языка в научно-популярной и художественной литературе, а также в поэзии. Этот вариант английского используется в учебниках, газетах, в бизнесе, государственном законодательстве, в сфере диспетчерского обслуживания воздушного движения, а также в повседневном общении или деловой переписке. В этой книге речь главным образом пойдет о письменном английском, но будут затронуты и некоторые вопросы, касающиеся разговорного языка.
«Королевский» английский не привязан к определенному диалекту (типу произношения). Необязательно придерживаться строго нормативного произношения, известного как received pronunciation, Oxford English или BBC English. Этот вариант свободно применяется на практике и предназначен для широкого круга говорящих. Разговорный вариант, называемый «королевским» английским, считается наиболее предпочтительным благодаря своей ясности.
Возникновение термина «королевский» английский датируется 1952 годом, кода во главе британской монархии стояла Елизавета I. Однако использование «королевского» английского не является прерогативой членов королевской семьи или определенного класса, группы, региона или страны. Оксфордский словарь английского языка определяет его как английский язык, которому благоволит королева, то есть стадартный вариант языка, соответствующий нормам употребления. Наша книга представляет собой не научный труд по лингвистике, а практическое пособие, цель которого научить пользоваться английским языком грамотно и осмысленно.
Как указано в Оксфордском словаре английского языка, первое известное нам письменное упоминание «королевского» английского встречается в книге Томаса Нэша «Странные новости», написанной в 1592 году: He must be running on the letter, and abusing the Queenes English without pittie or mercie[8]8
«Он, должно быть, до сих пор занимается сочинительством, оскверняя язык Королевы немилосердно и безжалостно».
[Закрыть]. Еще одно раннее упоминание монаршего языка также связано с его осквернением. В комедии У. Шекспира «Виндзорские насмешницы» (первый акт, четвертая сцена) миссис Куикли говорит:
What: John Rugby! – I pray thee, go to the casement, and see if you can see my master, Doctor Caius, coming; if he do, i’faith, and find any body in the house, here will be an old abusing of God’s patience, and the king’s English.[9]9
Послушай-ка, Джон Регби. Ступай, пожалуйста, к окошку да посмотри, не идет ли домой хозяин, доктор Каюс. А не то ежели он, не дай бог, найдет в доме посторонних, тут уж не поздоровится ни божьим заповедям, ни нашему доброму английскому языку (перевод С.Маршака).
[Закрыть]
Несмотря на продолжительность и объем современного школьного образования, небрежность в обращении с языком никуда не делась.
Выражение “The King’s English” встречается в книге «Искусство риторики», написанной Томасом Вильсоном в 1553 году, где он сетовал на отклонения от простого английского языка и его «заражение» замысловатыми иностранными заимствованиями. Об отсутствии привязки «королевского» английскго к определенному монарху свидетельствует тот факт, что, например, король Георг I (1660–1727) был родом из Ганновера и на английском толком и не говорил.
Примерно с 880 г. н.э. слово English начинают применять сперва по отношению к языку, но не к народу. К началу XV века придворный английский, в противоположность «сельскому», был частично приспособлен для применения в государственном делопроизводстве. Когда в 1476 г. Уильям Кэкстон основал свое печатное дело в Вестминстере, отбор им материала для публикации способствовал стандартизации языка.
Организация The Queen’s English Society (Королевское общество английского языка) ставит своей целью популяризацию грамотного пользования языком. Его сайт www.queens-english-society.org содержит множество советов и большой объем информации по данной теме.
Когда и зачем следует использовать «королевский» английский
Английский – утонченный, но мощный язык. С его помощью можно как передавать тонкие оттенки значений, так и просто и прямо формулировать мысли. Если говорящий владеет стандартным английским языком на достаточно высоком уровне, то такие преимущества, как правильность и понятность, способствуют эффективности передачи фактов, мыслей и эмоций окружающим; делают сказанное недвусмысленным и убедительным. Поскольку этот вариант английского является стандартным, многие используют его, не осознавая того, что они говорят на «королевском» английском, но это вовсе не означает, что их речь безошибочна.
Стандартный вариант языка – это форма, которую должны понимать все, независимо от того, откуда они родом. И каждый должен владеть ею в целях общей коммуникации, хотя носители, проживающие в одном регионе, охотнее могут пользоваться местным вариантом языка для общения друг с другом.
Существует большое разнообразие вариантов британского английского, включая региональные и этнические диалекты, а также «иностранные» его варианты, такие как индийский или американский английский.
Если представители разных культур говорят на разных языках или не понимают диалекты друг друга, то для общения они часто используют форму, близкую к стандартному английскому. В Англии можно нередко услышать, как китайские студенты из Гонконга разговаривают со студентами из других регионов Китая на английском языке. Дело в том, что, несмотря на общий письменный язык, разговорный кантонский диалект значительно отличается от мандаринского наречия.
При отсутствии грамматических и лексических ошибок для «королевского» английского приемлем любой произносительный вариант, включая иностранные, например, индийский или канадский. Приемлемы и другие варианты, региональные, характерные, скажем, для Бирмингема, Ньюкасла или Глазго. В Индии и на Шри-Ланке немало тех, кто в совершенстве владеет «королевским» английским, а в Лондоне, Кембридже и Оксфорде большое число носителей, чей уровень владения языком оставляет желать лучшего. Невежество, небрежность и намеренное упрощение достаточно распространены. В разговорном английском часто используются неполные предложения, что недопустимо в письменной речи: Got enough cake? Want a cuppa? или Going out now.
При написании деловых писем, эссе, докладов, заявок о принятии на работу и в любых официальных ситуациях следует применять стандартный английский. Большинство говорящих пользуются им практически постоянно. Другие формы языка тоже приемлемы в соответствующих ситуациях. Например, в пьесе, где некоторые герои говорят на ярко выраженном региональном или этническом диалекте, автор может и не использовать стандартный английский, передавая их речь. Сочетание разных форм языка в данном случае служит созданию более полного образа героя. В радиопьесах персонажи одного пола нередко говорят с разным акцентом, что помогает слушателям понимать, кто говорит в данный момент.
Нестандартный английский включает сокращенные формы, типичные для переписки, например, c u l8er вместо see you later. Эмоциональная поэзия Роберта Бернса содержит множество шотландских или диалектных слов, более того, написание многих слов отличается от нормативного английского языка: gaed, waefu’, walie, nieve и thrissle. Одна из сложностей при использовании нестандартных форм – это возникновение путаницы. Так в текстах из Малайзии встречается to have an off-day в значении to have a day off, то есть «взять выходной», а не «проживать неудачный день»; другой пример: to chop a document в значении «поставить печать на документ», а не «разрезать документ». В Британии многие говорят на низкопробном английском по причине невежества, небрежности и из-за боязни показаться чересчур «аристократичным».
Ниже приведены четыре примера, не соответствующие «королевскому» английскому.
When I missed that penalty, I was literally gutted. Футболист был расстроен, но конечно никто не извлекал из него внутренности, в отличие от случаев наказания преступников сотни лет назад, когда их вешали, топили и четвертовали. Глагол to be gutted имеет два значения – вынимать внутренности (как правило у рыбы или животного перед употреблением в пищу) и быть огорченным, морально опустошенным. Второе значение появилось значительно позже и является метафорой, образованной от первого. В этой ситуации говорящий неправильно употребил наречие literally, которое на русский язык переводится как «буквально» (так говорят, когда хотят подчеркнуть, что слово употреблено в своем первом и основном значении). В результате неясно, что именно имеется в виду.
You don’t know nuffin. Это пример двойного отрицания, использование которого в английском языке считается нелогичным и грамматически неправильным. Правильный вариант: You do not know anything. Nuffin или nuffink – ошибочное написание и произношение слова nothing.
Tis ternite, innit? Tis вместо It is приемлемо в устной, но не в письменной речи. Ternite – небрежно написанное или произнесенное слово tonight, innit – неряшливое isn’t?
Следующий пример был подслушан мной в поезде: Me and him gets on great вместо He and I get on well. Оба местоимения должны стоять в именительном падеже, глагол должен быть согласован с множественным числом, так как в предложении присутствуют два подлежащих, а great – прилагательное, тогда как необходимо наречие. А при перечислении двух или более людей себя следует упоминать в последнюю очередь.
Английский такого низкого уровня я называю скудным (low English). Говорящий на языке подобного качества совершает грамматические ошибки, плохо произносит слова и неясно формулирует мысли, а также пользуется ограниченным словарным запасом, обычно изобилующим ненормативной лексикой. Человек, говорящий на таком языке, производит впечатление грубой, необразованной и невежественной личности.
Случается, что исковерканный английский (corrupted English) используется не по незнанию, а, например, в рекламе. Можно встретить намеренно ошибочную орфографию слов – lite и nite, возможно, предназначенную для того, чтобы привлечь внимание. Встречаются слоганы: Beanz Means Heinz, Drinka pinta milka day или выражение типа Pick’n’mix. Воздержитесь от такого английского.
Заголовки статей также являются источниками плохого английского языка, особенно в тех случаях, когда отсутствуют знаки препинания. Можно, например, встретить такое:
IS NO 10 HIDING THE DIRT
asks Jeremy Lane
В конце вопроса должен стоять соответствующий знак вопроса, а заголовок приобретает смысл, только если читатель поймет, что NO – это No, то есть номер, а NO 10 относится к резиденции главы правительства на Даунинг-стрит.
Даже авторитетные общенациональные компании позволяют себе плохой и даже безграмотный английский. Так, одна из этикеток в супермаркете Waitrose представляет собой непонятный набор не разделенных знаками слов:
BRITISH FREE RANGE DRY CURED MOLASSES ROAST HAMPSHIRE GAMMON HAM
Возникает немало вопросов при прочтении. Если сложное прилагательное free-range[10]10
выращенный в естественных условиях
[Закрыть] написано без дефиса, может ли покупатель предъявить права на бесплатное приобретение продукта? [11]11
free – бесплатный
[Закрыть]
TESCO 4 WHITE HOT CROSS BUNS
Что же за булочки у них? Белые ли они? Или находятся в состоянии эмоционального напряжения? Может быть они сердятся? Каждый должен знать о правилах использования дефисов и о сложных прилагательных.
Бывают случаи, когда нестандартный английский допустим. В некрологе, чтобы избежать многократного повторения имени умершего, после нескольких упоминаний подлежащее принято опускать:
Postwar, ran the Geography Department at St Edwards School in Oxford and became master of Field House.
Подобным же образом в резюме, где понятно, о ком идет речь, возможны неполные предложения: Went to Imperial College, 1998–2001.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.