Электронная библиотека » Бернард Ламб » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 31 июля 2019, 09:00


Автор книги: Бернард Ламб


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Сельское лирическое писмо Lyrical country writing

Робин Пейдж, The Daily Telegraph, Weekend, 28/4/2007.

Этот отрывок рисует в воображении очень реалистичную картинку:

The hour after dawn under an open sky is a beautiful time of birdsong, dewdrops and the lingering smell of scavenging foxes. As I walk over to the cows, with my exhaled breath white, to check for new arrivals, I leave a trail of wet footprints alongside those of badger, muntjac deer and fox. The foxes always turn up when there is the prospect of cow afterbirth to enjoy . . . They [sheep and cows on being let out in spring] ran, jumping and frisking, as they always do on release from their winter yard – heavily pregnant matrons with bellies bouncing and udders swinging are not one of nature’s prettiest sights.

Забавный спортивный репортаж

Сью Мотт, The Daily Telegraph, Sport, Wednesday, 29/6/2005.

Это отчет о теннисном матче на Уимблдонском турнире, содержащий удачные метафоры и сравнения:

Mary Pierce is what you might call a slow starter. For the first set of her quarter-final against the twice champion Venus Williams, she moved around the court like an underwater diving bell. Not that fast, actually. Michelangelo’s David had more chance of returning Williams’s first serve and the result was a very reflective 6–0 to the American in 21 locomotive minutes . . . Jolted awake, perhaps by shame, Pierce stopped performing as though stuck in a pool of aspic and fought all the way to an entrancing 22-point tie-break . . . It was an inexplicably statuesque performance from Pierce, with the emphasis on statue . . . It would be unfair to call 30-year-old Pierce a basket case. She is too elegant for that. She is more like a Prada handbag case . . .

Полемика

Полемика должна быть правдивой, но в тоже время резкой и бескомпромиссной. Она не предполагает взвешенных суждений.

Преподобный Питер Маллен, The Daily Telegraph, 31/1/2008.

Несмотря на занимательность изложения, этот фрагмент представляет собой глубоко прочувствованную и смелую критику политической корректности в Церкви Англии, рискующую вызвать недовольство со стороны церковных властей:

I am trying to be a priest, but I haven’t time. When I was first appointed vicar[36]36
  викарий – прим. пер.


[Закрыть]
. . . the diocesan annual returns[37]37
  годовой епархиальный отчет – прим. пер.


[Закрыть]
were on one side of A4 . . . Nowadays, the annual returns are a foot thick and a bundle of perfidious obscurity, hedged about with health and safety and absurd questions about light bulbs, and serious inquiries as to what the PCC[38]38
  PCC – Press Complaints Commission – Комиссия по жалобам на прессу. – прим. ред.


[Закрыть]
is doing to reduce our carbon footprint – all because the Church has taken up the pagan fantasy of global warming. I think the returns are devised in some Kafkaesque archidiaconal madhouse and calculated to be impossible to complete even over the whole year. . . . This is, of course, only political correctness tacked onto the failed collectivist socialist agenda that our rulers in the General Synod have foisted on us for a generation. . . . It’s a pantomime: a dumbed-down, clapped-out imitation of the entertainment industry combined with the newspeak of bureaucratic control. Once there was the Church of England. Now there is only the new Babel . . .

Образное описание

Адам Николсон, комментарий, The Daily Telegraph, 4/12/2004.

Этот отлично написанный фрагмент наполнен удивительными образами, передающими звуки, запахи и движения. Автор описывает трех птичек-вьюрков, живущих в ‘in a wren-shaped universe’ («в мире, созданном под стать вьюркам и по их подобию»); они так поглощены конкуренцией друг с другом, что совершенно не замечают огромного количества птиц по соседству, более крупных и шумных, чем они:

It was wren ballet, wren theatre, wren war . . . Wanderlust, intense mutual competition, aggressive territoriality, blindness to the existence of anything but themselves, all this combined with a male interest in engineering and female obsession with interior decor: it is an intriguingly human set of qualities. The strangest sight I have seen all the year was during the summer, in an enormous seabird colony in the Hebrides. All round me, the puffins, razorbills and guillemots were hacking and growling at each other, standing in offended silence or simply coming and going, their babies cheeping deep within the boulders of the colony, the rocks coated in guanoed slime, the shags hissing and honking at me like demented witches, a stinking, ammonia-thick and frankly hellish place.

Пародия и стилизация

Пародия – это насмешка, тогда как стилизация – подражание стилю, особенно определенного автора или периода. В приведенном ниже тексте пародируется кулинарный рецепт, и его не стоит принимать за чистую монету.

Оливер Притчет, колонка на последней полосе газеты The Daily Telegraph, 5/5/2004.

Этот фрагмент, наполненный грубоватым юмором, – отличный пример пародии на стиль кулинарных рецептов и на манеры шеф-поваров, чья слава отчасти зависит от того, насколько беспардонными они будут в своем стремлении к популярности.

Break six eggs into a bowl and give them a good bollocking. Set aside. Now lay three lamb epithets on a board and pummel them for five minutes. By the end of this process, the lamb should be cowed, but not completely flattened. Take it outside and teach it a good lesson. Bring it back into the kitchen and sprinkle with asterisks, then pointedly ignore . . . Give the mixture a good glare and allow to vituperate . . . Excoriate a leek and denounce a medium-sized bulb of fennel, very roughly chopped, and stir-fry for two minutes.

Использование диалекта

Использование на письме диалекта позволительно лишь в том случае, если автор умеет с ним обращаться. Фрагмент в целом должен быть доступен для понимания, хотя допускается наличие нескольких незнакомых слов.

Джерваз Финн, The Times, Life, 8/6/2002.

Десятилетний Вильям, который говорит на ярко выраженном йоркширском диалекте, рассказывает автору о своем любимом сказании из Библии:

‘Well, it’s a cracking good tale, in’t it? Old Goliath come-sa ovver dale, huffin’ and puffin’ and shoutin’ and screamin’ and wavin’ his reight big sword abaat like there’s no tomorra and tellin’ t’Israelites to send out their champion. Out come little David wi’ nowt but a slingshot in ’is ’and. “Waaay!” roars Goliath. “Is this t’best thy lot can do? Little squirt like thee! I could tread on thee and squash thee. I could breathe on thee and blow thee into t’next week.”’

Географическое описание и путевые заметки

Обратите внимание на живость языка, использование активного залога и глаголов, обозначающих действие, а также на удачный выбор прилагательных в размещенном ниже тексте.

Линн Максвелл, анонимная публикация в Practical Photography, апрель, 2004.

Then head north to Upper Dovedale, where the ice must have hiccupped as it smoothed this plateau, leaving Chrome Hill and Parkhouse Hill rising from it like two 1,300 ft dorsal fins. Now you’re ready for the biggest, bleakest and best. The brooding plateau of Kinder Scout squats above Edale Moor, its top ironed flat by time and weather. At 2,087 ft it’s the highest point in the Peak, and on a cold day you don’t need confirmation of this from the contours on the map – your nose and toes will tell you. In the Peak District, lowland Britain rubs shoulders with the gritty uplands of the Pennines and you don’t get much grittier than Kinder. Impossibly balanced rocky outcrops perch on its top with equally impossible shapes, sculpted smooth. And when mist cloaks the landscape, these dark tors and rocks become your guides, rising from the featureless waste to beckon you to safety.

Сатира

Крейг Браун, The Daily Telegraph, 11/11/2000.

Эта пародия на речь бывшего британского вице-премьера выполнена в лучших традициях английской сатиры с включением абсурдного употребления слов, с умышленно переставленными в словах буквами, оговорками самого политика (Prescottisms) и исковерканным синтаксисом.

Начало текста:

7.15am: The alarm rock clings. Down to breakfast. Oil myself a beg, with hot tuttered boast.

Конец текста:

Tight first rhyme: the wrong kind of row on the snails.

Образное высказывание

Норман Лебрехт, The Daily Telegraph, 14/7/1999, в разделе ‘Music’.

It is not the custom of this column to speak ill of the dead, but the Arts Council of England has been giving so lively an impression of the proverbial headless chicken that some might be fooled into detecting signs of intelligent life.

Дань памяти: некролог

У.Ф. Дидз, The Daily Telegraph, 31/10/2003.

Произнесено на церемонии прощания с Денисом Тэтчером.

Denis Thatcher, whom we remember today, was the most straightforward and forthright of men, who’d deplore any false note struck in his memory . . . Denis left something imperishable. He left us the memory of a character, a stamp of man, straight and true, to which every father, whether soldier, man of business, sportsman or reptile might dearly wish their sons to aspire and if possible attain.

Глава 18
Как запоминать написание слов и что дают знания об их происхождении, а также о приставках и суффиксах

Как запомнить

Ошибки в правописании свидетельствуют о небрежности и необразованности и могут стать причиной недоразумений. Что действительно может помочь, так это изучение правил, использование словарей и знания о происхождении слов, об их суффиксах и приставках.

Выучив несколько правил, вы сможете избежать наиболее распространенных грубых ошибок, вроде вот этих: occured, assymetry, unaturally, definate, acheive, normaly, begining and dissapear. Не пугайтесь, если на первый взгляд некоторые правила покажутся сложными, – примеры сделают их понятными. Даже если какое-то правило вылетело из головы, то вывести его самостоятельно, опираясь на модель употребления известного вам слова, будет нетрудно. Есть и несколько исключений, особенно это касается букв l, w и x, которые иногда подчиняются различным правилам.

Попробуйте выполнить упражнения, они непременно помогут вам запомнить правила. Ответы мы не даем – вы сами найдете их в словарях.

ПОЛЕЗНЫЕ ПРАВИЛА

1. Следите за тем, как вы произносите слова, мысленно проговаривайте их, чтобы лучше запомнить те, что кажутся вам сложными. Например, произнося слово environment про себя, делайте ударение на втором n, и на букве t в слове mortgage.

2. Обращайте внимание на краткие и длинные гласные. Перед краткими гласными часто стоят двойные согласные (если это не l), учитывайте эту закономерность, например, в слове accommodation. Дифтонг перед согласной (кроме w, s или y) в конце слога часто указывает на немую e после этой согласной: rob, robe; din, dine.

3. Фиксируйте слова со сложным для вас правописанием. Выпишите их, чтобы запомнить орфографию, а также используйте мнемотехнику (приемы, облегчающие запоминание), если это возможно.

4. Постарайтесь вспомнить однокоренные слова, если проблему вызывает непроизносимая безударная гласная. Разные гласные могут звучать одинаково в безударной позиции, что приводит к сомнениям по поводу написания слова, как, скажем в случае с последней гласной в слове emigrant. Последняя безударная гласная может быть обозначена на письме как er, a, e, или ur. Но из однокоренного слова emigration становится ясно, что данный звук передается здесь буквой a.

Задание: вставьте пропущенную букву [-] и проверьте правильность выполнения способом, указанным выше: defin-te, radi-nt, irrit-nt, environm-nt, degr-dation

5. Ie или ei? Правило таково: i пишется перед e, исключая позицию после c, если гласный звук рифмуется с bee. Последняя часть самая важная, но ее часто игнорируют. Это правило помогает запомнить такие слова, как receive, achieve, believe, chief, receipt, deceive, brief, и т.п. К исключениям относятся protein, caffeine, seize. В других словах, когда гласный звук не рифмуется с bee, в большинстве случаев пишется ei: deign, eider, feint, heifer, heir, reign, surfeit, vein, weigh, но обратите внимание на написание слова friend.

6. C или s? Запомнив, слова advice и advise, где существительное advice, рифмуясь со словом vice, а глагол advise, рифмуясь с lies, произносятся по-разному, вы сами сможете назвать другие случаи, где в существительном пишется c (the practice, the licence), а в глаголе -s (to practise, to license), даже если произношение остается неизменным.

7. Префиксы обычно добавляются к основе слова без изменений: dis+solve = dissolve; dis+appear = disappear; mis+spell = misspell; inter+related = interrelated; inter+act = interact; un+natural = unnatural. Зная, что слово образовано из приставки и основы, можно самостоятельно понять, как оно пишется, например, двойная s в dissolve и одна s в disappear. К немногим исключениям относятся слова с ‘l’: all+together = altogether; well+come = welcome.

8. Суффиксы

(а) Суффиксы, которые начинаются с согласной, например, -ly, обычно не меняют основу: normal+ly = normally; complete+ly = completely; govern+ment = government; hope+ful = hopeful. Конечная e иногда опускается, как в truly, duly, argument.

(b) Суффиксы, которые начинаются с гласной; в этом случае y выступает в качестве согласного:

(i) если основа слова оканчивается на немую e, обычно ее опускают: hope, hoping; complete, completion. Немая e сохраняется после g или c, чтобы сохранить мягкий вариант прочтения согласной перед суффиксами на a или o, так как эти гласные, в отличие от e и i , согласные не смягчают: notice, noticeable (noticable, сохрани мы такое написание, произносилось бы как notickable); outrage, outrageous. Конечная e, впрочем, сохраняется во избежание путаницы в таких словах, как dye, dyeing, die, dying;

Упражнение: посмотрите, как работают эти правила на следующих примерах: peace+able; forgive+ing; manage+able; manage+ing; stone+y; code+ing.

(ii) в односложных словах с одной конечной согласной после единственной гласной при добавлении суффикса на гласную, конечная согласная удваивается: hop, hopped; slim, slimmer; plan, planning (не зная этого правила, кто-то мог бы написать hoped или planing, меняя при этом значения слов);

(iii) в односложных словах с двумя согласными на конце или с двумя гласными перед конечной согласной, последняя не удваивается: harp, harping; cool, cooling;

(iv) в многосложных словах с единственной согласной буквой на конце, перед которой стоит краткая гласная, конечная согласная при добавлении суффикса на гласную не удваивается, если ударение (обозначается [‘]) падает на первый слог: al’-ter, al’-tered; of’-fer, of’-fering; если ударение падает на последний слог, конечная согласная удваивается: be-gin’, be-gin’-ning; sub-mit’, sub-mit’-ted; re-fer’, referred’.

Если добавление суффикса меняет ударный слог, ориентируйтесь на положение ударения во втором варианте: re-fer’, но ref’-er-ence с одной r перед суффиксом из-за смещения ударения. Если в слове перед конечной l стоит краткая гласная, неважно, ударная или безударная, в британском английском l обычно удваивается (но не в американском английском): tra’-vel, travelled; com-pel’, compelled;

Упражнение: попрактикуйте полезнейшее правило (iv), добавляя -ed к словам: disbud, occur, differ, transmit, target, order, prefer, propel, commit, label. Медленно произносите слова, если не уверены в ударном слоге, или поставьте ударение поочередно на каждый слог, чтобы понять, какая из версий верна.

(v) в словах с единственной конечной согласной, перед которой стоят две гласные, конечная согласная не удваивается: remain, remaining; unveil, unveiling.

с) Если слово оканчивается на согласный и y, y меняется на i, независимо от того, начинается ли добавляемый суффикс с гласной или согласной (исключение – гласная i, тогда y остается неизменной во избежание двойной i: hazy, hazily; happy, happiness; marry, marriage; carry, carrying.

d) Если перед конечной y стоит гласная, y остается неизменной: employ, employed, employment.

Упражнение. примените изученные правила на практике: necessary+ly; lazy+ness; display+ed; friendly+est; bury+ing. Все просто, не так ли? Опираясь на правила употребления суффиксов и префиксов, можно работать в обратном направлении и выявить основу слова, если нужно. Если Вы не уверены, какое из слов образовано от rob – robing или robbing, вы можете обратиться к вышеупомянутым правилам и понять, что rob+ing дает robbing, robe+ing – robing, и таким образом решить проблему.

9. Разделение слов на составляющие его элементы, что подразумевает наличие знаний о приставках и суффиксах, часто помогает разобраться с их правописанием: government = govern+ment; misspell = mis+spell.

Реформа правописания

Призывы провести реформу правописания, среди сторонников которой можно назвать философа Бертранда Рассела, раздавались нередко. Эти призывы предполагают две цели, и их часто путают. Первая – сделать орфографию более фонетической, чтобы произношение соответствовало написанию, например, предлагают отказаться от немых букв. Так как в английском языке примерно 44 разных звука (фонемы), то потребовалось бы не 26, а 44 буквы, или множество диакритических знаков, таких как знак ударения. Еще одна серьезная проблема состоит в том, что в разных частях англоязычного мира слова произносятся по-разному. В Англии невозможно было бы придумать фонетическое письмо, которые отобразило бы и южный долгий ‘a’, который рифмуется с farce, и северный краткий ‘a’, который рифмуется с ass.

Если бы письмо было фонетическим, все одинаково звучащие слова (омофоны) писались бы тоже одинаково (омографы), таким образом мы бы потеряли необходимую возможность распознавать и отличать друг от друга слова, скажем, rays/raze/raise, seamen/semen и write/right/rite.

Второй призыв – сделать орфографию проще. «Общество сторонников упрощения английского правописания» предлагало разнообразные проекты, но его члены так и не пришли к единому мнению на этот счет. У каждого из предложений свои недостатки. Если претворить в жизнь радикальную орфографическую реформу, то людям, чтобы читать нынешние книги, пришлось бы изучать не только новую, но и старую систему. И это привело бы к полной анархии и хаосу.

Нельзя так просто отказаться от использования двойных согласных или двойных гласных, иначе мы рискуем лишиться возможности различать, например, matting и mating, hoping и hopping, root и rot. Как было сказано выше, двойные согласные дают подсказку относительно произношения слов и наоборот, так как нередко заставляют предшествующую гласную звучать более коротко, как в слове ammunition.



Реформа правописания затемнила бы происхождение слов, сделав их значения менее понятными. Подводя итог, скажем, что орфографическая реформа возможно соблазнительна в теории, но на практике она, скорее всего, принесла бы больше вреда, чем пользы. Многим иностранцам удается успешно овладеть английским правописанием и произношениям, поэтому британцам и подавно должно быть стыдно оказаться в отстающих.

Изучение происхождения слова

Нет необходимость учить латинский или греческий языки, чтобы узнать о происхождении слова, но знание наиболее распространенных корней, префиксов, суффиксов или основ крайне полезно. Это поможет вам писать без ошибок (скажем, как правильно – anti– или ante-natal?, forhead или forehead?) и лучше понимать значения слов. Так, зная, что слово benefit образовано от bene (на латыни «хороший» или «хорошо»), вы напишете его правильно, несмотря на то, что произносится оно по-другому – benifit.

Если вы поинтересуетесь происхождением слова hypodermic (syringe)[39]39
  Имеется в виду «подкожная инъекция» – прим. ред.


[Закрыть]
, то узнаете, что оно образовано от слова hypo, что в переводе означает «ниже» или «под», и derma – кожа. Благодаря этой информации вы можете догадаться, что a hypothyroid condition означает недостаточную активность щитовидной железы, а hypothermia – пониженную температуру тела.

Наука о происхождении слов – этимология – может быть на удивление увлекательной. Так, название денежной единицы dollar происходит от немецкого слова Thaler, которое, в свою очередь, является сокращенной формой Joachimsthaler – так называлась монета, отлитая в Йоахимстале (ныне чешский город Яхимов).

Некоторые слова меняли свое значение в течение времени, о чем будет рассказано далее. Например, charity (благотворительность) произошло от латинского слова caritas, что означает «милосердие, жертвенная любовь».

Пользуйтесь надежными словарями, выясняя происхождение слов, и вы вскоре увидите, что можете легко догадаться о значении многих новых слов, зная, из чего они состоят. Интересуйтесь значением и происхождением всех незнакомых вам слов, чтобы расширить свой словарный запас. Список, приведенный ниже, включает все распространенные префиксы и суффиксы:

a-/an-, не, без, как в словах asexual, atonal, anaemia (малокровие);

ab- , вдали от, отдаленный, как в absent; зная эту приставку, вы бы без сомнений написали только одну b в слове aberrant, образованном от ab+errant, в то время как abbreviate с двойной b происходит от ab+brevis;

ad-, рядом, у, около, как в словах adrenal (возле почки), adherent. Обратите внимание на различия между adsorb (адсорбировать, то есть поглощать, всасывать вещество из раствора или газа поверхностью твердого тела или жидкостью), например: the platinum adsorbed the pollutants, и absorb (абсорбировать, впитывать), как в to absorb knowledge, to absorb the spillage;

aero-, воздух, например, aerobic, aerosol;

-algia, боль в определенном месте, например, neuralgia (боль, вызванная поражением нервов);

amphi-, оба, например, amphibious (живущий и на суше, и в воде), amphidextrous;

andr-/andro-, мужской, например, androgen (мужской гормон), polyandry (полиандрия, многомужество);

ante- , до, например, antenatal (утробный, до рождения), antecedent, anteroom;

anti-, контр, против, например, antiseptic, antiwar;

arch-, первый, главный, изначальный, например, archbishop, archetype;

aut-/auto-, делающий сам, например, autoerotic, autoimmune, autobiography;

bene-, хорошо, например, benevolent, benefit;

bi-, дважды, двойной, например, bigamy, biannual, binocular;

bio-, жизнь, например, biology, biography;

card-, cardio-, сердце, например, cardiac, cardiogram;

cent-, centi-, сотня, например, centipede, per cent; одна сотая часть, например,

centimetre;

chroma-, цветной, например, chromatic;

chron-, время, долгий, например, chronology, chronometer. A chronic disease – та, что продолжается долгое время, в отличие от acute disease, хотя chronic может употребляться в значении serious;

-cide, убийца, например, matricide (убийство собственной матери), suicide, insecticide;

circum-, вокруг, например, circumpolar, circumscribe;

co-, com-, con-, совместный, взаимный, равный, например, copilot, combine, conspire. Обратите внимание на эффективность дефиса для правильного произношения и понимания происхождения слова: co-proprietors подсказывает нам, что слово образовано по модели co+proprietors, тогда как coproprietors подталкивает к ложной мысли о происхождении слова от copro- (экскременты), как в coprophagous (копрофаг);

contra-, counter-, против, противоположный, например, contraceptive,

counter-espionage;

dec-, deca-, десяток, например, decade, decapod (десятиногие);

deci-, одна десятая часть, например, decimal, decimate;

demi-, половина, например, demigod, demisemiquaver;

-derm, кожа, например, hypodermic, pachyderm, derma;

dextro-, dextr-, справа, например, dextrocardia (правостороннее положение сердца);

di-, два, дважды, например, dicephalous (двуглавый!).

dia-, через, например, diagonal, diametrically;

dys-, нарушение, расстройство, например, dysfunctional, dystrophy;

ecto-, вне, снаружи, например, ectopic (эктопическая, внематочная беременность), ectoderm;

-ectomy, вырезание, усечение, например, appendectomy (удаление аппендикса), splenectomy (удаление селезенки);

-ee, суффикс, указывающий на того, кто является объектом действия или находится в особенном положении, например, amputee, employee;

endo-, внутри, в пределах, например, endoderm, endogenous, endoparasite;

epi-, на, над, сверху, например, epidermis, epigraph;

equi-, равный, например, equilateral, equilibrium;

ex-, вне, снаружи, бывший, например, exhale, exorcise, ex-husband;

extra-, вне, снаружи, extramural, extraordinary;

fore-, перед, например, forebear (не следует путать с forbear «воздерживаться»), forehead, forecast;

gamy, союз, брак, например, polygamy, gamete;

gastr-, gastro-, желудок, например, gastropod, gastritis;

-gen, производящий, например, carcinogen (канцероген, вещество, вызывающее рак);

geo-, земля, например, geology, geostationary;

graph-, -graph, записывать или чертить, например, graphology, geography, graphics;

gynaeco-, женский, например, gynaecology, gynaecocracy (правление женщин);

haem-, кровь, например, haemoglobin, haematology, haemorrhage;

hetero-, непохожий, другой, например, heterosexual, heterogeneous;

homo-, похожий, такой же, например, homosexual, homogeneous;

hydr-, hydro-, вода, например, hydraulics, hydrophobia (водобоязнь);

hyper-, над, сверх, например, hyperactive, hypermarket;

hypo-, под, снизу, недо-, например, hypothermia (переохлаждение), hypoallergenic;

in-, не, например, incompatible, insalubrious;*

*В свое время возникло недоразумение по поводу слова inflammable, так как некоторые полагали, что оно означает «негорючий», как и вытекает из смысла приведенной приставки, однако, по мнению многих других, это прилагательное имеет противоположное значение – «горючий, легко воспламеняющийся». Во избежание двусмысленности лучше использовать flammable или non-flammable.

inter-, среди, друг с другом, например, in interchange, intermarriage;

intra-, intro-, внутри, например, intramural, introspection, introvert;

itis, раздражение, воспаление: tonsillitis, tendonitis;

kilo-, тысяча: kilometre.

lact-, lacto-, молоко: lactation, lactose (молочный сахар);

litho-, камень: monolith, lithography;

-logy, -ology, предмет изучения, учение: musicology, trilogy;

macro-, большой, длинный, например, macroscopic, macroeconomics;

mal-, не, без, плохой: malformed, malignant;

mania, влечение к чему-либо, часто патологическое: nymphomania, kleptomania;

mega-, огромный, в миллион раз больше: megaphone, megaton (взрывная сила, равная миллиону тонн в тротиловом эквиваленте);

micro-, маленький, крошечный: microscopic, microeconomics;

milli-, тысяча, одна тысячная часть: millipede, millimetre;

mono-, один: monogamous, monotonous;

multi-, много: multiple, multicoloured;

neo-, новый: neonate (новорожденный), neophilia (навязчивое влечение ко всему новому), neologism;

neuro-, нерв: neurology, neurotic;

non-, не: nontoxic, nonsmoker, nonsense;

octo-/octa-, восемь: octopus, octave;

omni-, все: omnivorous, omnidirectional, omnipresent;

ortho-, прямой, правильный: orthodox, orthopaedics;

osteo-, кость: osteoporosis, osteoarthritis;

ot-/oto-, ушной: otic, otorrhoea (выделения из уха);

paed-, paedo-, ped-, ребенок: paediatrics, pederast;

palaeo-, paleo-, старый, древний, как в словах: Palaeozoic, paleontology.

pan-, все: panacea, pantheism;

path-, patho-, заболевание: pathology, pathogenic, psychopath;

penta-, пять: pentagon, pentaprism;

peri-, вокруг: perimeter, periscope;

phil-, -philia, любовь: philanderer, necrophilia, paedophile;

phone-, голос, звук: phonetics, megaphone;

photo-, свет: photon, photography;

-plasty, пластическая хирургия: rhinoplasty (пластическая хирургия носа);

pod-, -pod, нога, ступня: tripod, podiatry;

poly-, многий, многочисленный: polygamy, polychrome, monopoly;

post-, после: postmortem, postgraduate, postpone;

pre-, до: prenatal, premature, prejudge;

pro-, до, в пользу чего-либо, вместо чего-либо: progenitor;

pro-, выбор: pronoun, proconsul;

pseudo-, фальшивый: pseudonym, pseudoscience;

psycho-, ум: psychology, psychopath;

pyro-, огонь, жар: pyromania, pyrotechnic;

quad-, четыре: quadruped, quadrangle;

quasi-, нечто вроде, как будто, как: quasi-neutral, quasi-judicial;

re-, возврат, обратный ход: recall, remember;

ren-, почка: renal, renitis;

schizo-, расщепление: schizophrenia;

semi-, половина: semicircular, semiquaver;

sex-, шесть: sextuplets;

stereo-, объемный: stereoscopic, stereovision;

sub-, под: submarine, substandard;

super-, sur-, над, сверху: superhuman, superfluity, surfeit;

syn-, sym-, вместе, одинаковый: synchronous, symmetric (от sym + metric, отсюда двойная ‘m’);

tele-, вдаль, далеко: telephone, telescope, television;

tetra-, четыре: tetrahedral, tetrology;

therm-, тепло, жар: thermometer, thermal, hypothermic;

trans – через, по ту сторону, за пределами: transpose, transport, transmit, transatlantic;

tri-, три: tripod, triumvirate, triple;

ultra-, больше, сверх, за пределами: ultraviolet, ultramodern, ultrasonic;

un-, не: uncomplaining, ungenerous;

uni-, единый, единственный: unity, unicellular, unique;

-vorous, поедающий: carnivorous, omnivorous.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации