Автор книги: Бернард Ламб
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Недавние изменения
24/7 стало привычным обозначением для надписи «24 часа в сутки, семь дней в неделю». Мне не нравится, когда present заменяют на pressies, а invite используют в качестве существительного вместо invitation или словом footie заменяют football. Появились такие акронимы, как WAGs (wives and girlfriends – имеются в виду жены и подруги спортсменов), DINKY (double income, no kids yet – «оба работают, без детей»), а также другие странные комбинации вроде metrosexual и mockney.
Изменения в языке часто являются отражением политических перемен. Однако, будучи истовым поборником свободы слова, я считаю, что все почитатели английского языка должны противостоять его выхолащиванию в угоду политической корректности.
Когда перенимать новые слова и значения
Это личное дело каждого, поэтому поступайте на свое усмотрение. Учитывайте контекст, предпочтения своих читателей или слушателей. Хотите ли вы производить впечатление современного человека или приверженца традиций? Может ли новое значение стать причиной недоразумения, например, если мы используем прилагательное wicked в качестве синонима good? Употребление слова gay в отношении человека с иной сексуальной ориентацией тоже может вызвать неловкость и смущение, хотя оно и не относится к числу недавних изменений в языке.
Есть хорошие и полезные новые слова, есть забавные, а есть плохие, особенно те, что ведут к смешению значений. Будьте внимательны и думайте, какое из них вы берете на вооружение.
Словари и принятие новых слов и значений
Когда выходит в свет новое издание словаря, редакция выпускает пресс-релиз, где приводятся детали относительно некоторых словарных статей, особенно касающихся необычных слов, с расчетом на то, что их процитируют журналисты.
В основном словари пополняются за счет сленга и лексики из сферы новых технологий, а также заимствованных иноязычных слов; они составляют очень незначительную часть лексики в новом издании. Авторы книг о языке убеждают нас, что английский язык быстро меняется, но ведь большинство слов остаются нетронутыми, поэтому-то мы и можем понять книги, написанные не одно столетие назад. Словари считаются авторитетными и надежными источниками знаний о языке. И я полагаю, что они несут ответственность перед английским языком и его пользователями и должны поддерживать прозрачность значений. Есть те, кто считает, что словари должны быть предписывающими, иными словами, в них следует указывать, какие варианты ошибочные, а какие правильные. Однако большинство составителей словарей считают их главной функцией описательную, то есть они должны показывать, как язык используется в жизни, и содержать в том числе неправильные варианты.
Но если люди постоянно совершают ошибки в географии, истории или математике, например, утверждают, что столица Новой Зеландии не Веллингтон, а Окленд, значит ли это, что со временем такой вариант будет включен в учебники как приемлемый? Очевидно, что нет. Тогда почему ошибки в английском языке должны восприниматься составителями словарей как допустимые, только потому что их делают многие люди? На мой взгляд, словари не должны смешивать разные значения, например, infer и imply, предлагая imply в качестве одного из значений глагола infer.
Мы перестаем различать слова, что приводит к недопониманию, потере точности, а также к бедности языка и снижению его функциональности. Я твердо придерживаюсь мнения, что словари должны быть предписывающими.
Глава 24
Использование английского языка для создания юмористического эффекта
Тонкости английского языка делают его весьма подходящим для юмора и острот. Хотя некоторые шутки возможны исключительно в определенных неловких ситуациях, бо́льшая их часть основана на игре слов. Многие английские юмористы обладали глубокими знаниями языка и с его помощью создавали удивительные вещи. В основе многих шуток лежит каламбур или восприятие идиом и фигур речи в их прямом значении:
On an icy day, how do you stop your mouth from freezing? You grit your teeth.
Список разновидностей шуток, приведенный здесь, не является исчерпывающим. Около трети из них принадлежат автору; остальные найдены в книгах или в Интернете.
Разные люди склонны к разным видам юмора, поэтому учитывайте особенности своей аудитории, когда шутите.
Аллитерация
При аллитерации начала слов звучат одинаково. Приведенная ниже загадка нравилась многим поколениям детей, и ее лучше воспринимать на слух, а не читать. Она включает аллитерацию, рифму, неправильное произношение (неправильную орфографию на письме) и такой прием, как элизия[42]42
Элизия – отпадение конечного гласного звука в слове, когда следующее слово начинается с гласного. – прим. ред.
[Закрыть] :
Why couldn’t the viper viper nose?
Because the adder adder ’ankerchief!
Медицинский юмор
Этот тип юмора обычно основан на недоразумениях, возникающих между врачами и пациентами, или связан с загадочными хворями.
Woman: ‘Doctor, doctor. I’ve been pregnant for two years and don’t know who the father is.’
Doctor: ‘The milkman comes early, so it must be the postman.
His deliveries are always late.’
Boy: ‘Doctor, that cream you prescribed makes my arms smart.’
Doctor: ‘Then try rubbing some on your head, sonny.’
Хитроумные определения
Их весело придумывать, и неправильная орфография ничуть не портит впечатления.
Alternatives: change the indigenous inhabitants.
Bumbling: flashy jewellery to decorate the posterior.
Coffee: the person coughed upon.
Deliverance: surgical removal of the liver.
Step-ladder: a device for climbing family trees where many parents with children have remarried.
Willy-nilly: impotent.
Ошибки
Случайные ошибки могут быть очень забавными. Один из моих английских студентов написал: insemination of these cows at the age of 3 with their fathers seamen. Помимо отсутствия апострофа, перепутаны слова seamen и semen.
Ниже приведены примеры ошибок, которые, говорят, были допущены ассистентами врачей:
On the second day the knee was better and on the third day it had disappeared.
Discharge status: Alive but without my permission.
Examination of the patient’s genitalia reveals that he is circus sized.
Лимерик
Чтение шуточных стихов – большое удовольствие, хотя некоторые особенно консервативные писатели отказываются признавать их поэтическую ценность. Всего в пяти рифмованных строках лимерика может уместиться бездна юмора и изобретательности. Многие поэты-классики писали лимерики эротического содержания, предназначенные для узкого круга читателей. Вот один из лимериков моего собственного сочинения на грамматическую тему:
The wrong conjugation
There was a young girl of Cadiz
Whose character bubbled with fizz,
But her terrible grammar
Continued to damn’er,
As she couldn’t be cured of ‘You is’.
Малапропизм
Малапропизм – это нелепое смешение отдаленно похожих слов; название происходит от имени миссис Малапроп, героини комедии Шеридана «Соперники», написанной в 1775 году. Вот примеры таких нелепостей, вложенных автором в ее уста:
an allegory on the banks of the Nile. [alligator]
a nice derangement of epitaphs! [arrangement of epigrams]
He is the very pine-apple of politeness! [pinnacle]
Ослышки
Jemima: ‘On Valentine’s Day I proposed to five different men without avail.’
Fiona: ‘Try wearing a veil next time.’
Парадоксы
Высказывания, которые, казалось бы, противоречат здравому смыслу, могут быть остроумными, занимательными и забавными. Ниже приведена цитата из пьесы Оскара Уайльда «Женщина, не стоящая внимания»:
The history of women is the history of the worst form of tyranny the world has ever known. The tyranny of the weak over the strong. It is the only tyranny that lasts.
Каламбур
Суть каламбура состоит в игре слов, которые звучат или пишутся одинаково, но имеют разные значения. Хотя каламбур занимает последнюю позицию в иерархии острот, он может быть на удивление смешным, если в нем заложен эффект неожиданности или он выходит за рамки приличий.
French frontier officer: ‘Name, date and place of birth?’
German: ‘General Fritz Schmidt, 14 May 1922, Berlin.’
Frenchman: ‘Occupation?’
German: ‘Nein, not zis time. Just a visit.’
В основе каламбура лежит игра с двумя значениями слова occupation («занятие» и «оккупация»).
Вот отличный каламбур про Санта Клауса:
Santa’s helpers are subordinate clauses.
Рифмы
В стихотворениях, пьесах, опереттах или операх, где присутствует рифма, ожидания читателя, обусловленные ритмической структурой произведения, могут быть использованы в интересах автора для создания юмористического эффекта. Например, автор может оправдать ожидания с помощью совершенно изощренных рифм, используя редкие или придуманные слова, нарушая правила грамматики, чтобы получить рифму, а может создать что-то, что не будет соответствовать ожиданиям читателя.
В опере «Микадо» Гилберт рифмует Lord High Executioner с very imperfect ablutioner, а также с Of your pleasure a diminutioner. Ни одного из этих слов не найти в обычном словаре, хотя отсылки к понятиям чистки и сокращения вполне очевидны.
Загадки
Загадки состоят из коротких вопросов и ответов и часто основаны на игре слов.
What is a bachelor?
A man who never Mrs a lady.
Несоответствие в написании и произношении
Многие фамилии и названия населенных пунктов произносятся иначе, чем пишуися, как и в моем лимерике, где Leicester читается как Lester, а Norwich – как Norridge:
There was a young lady of Leicester
Who said that that city Depreicester –
When taken to Norwich
And nurtured on Porwich
Her spirits soon Reposseicester!
Спунеризм
Спунеризм – по имени священника В. Спунера, который переставлял начальные буквы слов, например, well-boiled icicle вместо well-oiled bicycle. Небольшие нестыковки в орфографии в таких случаях игнорируются.
What’s the difference between a church bell and a thief? One peals from the steeple and the other steals from the people.
Глава 25
Выступления: убедительность, эмоциональность, тон
Эта глава посвящена заранее подготовленному выступлению перед аудиторией, а ниже вы узнаете об обычной спонтанной беседе.
Задаем выступлению тон
Некоторые из этих рекомендаций применимы не только к устным выступлениям, но и к письменной речи. Подумайте, какая степень формальности более всего соответствует вашей аудитории. Чтобы задать вашему выступлению официальный тон, надо прийти в строгом костюме, подняться на кафедру и начать речь с фразы ‘Ladies and gentlemen’. А если предполагается тон неофициальный, можно ограничиться повседневной одеждой и обратиться к аудитории ‘Friends’. Выберете ли вы одну из крайностей или предпочтете золотую середину, зависит от события, аудитории и ваших личных предпочтений.
Тщательно обдумайте цель встречи. Решите для себя, будет ли ваше выступление чем-то вроде солидной лекции или вы склонны аудиторию развлечь? Председательствуете ли вы на мероприятии, где должны быть приняты важные решения, или убеждаете людей за вас проголосовать?
Хорошо бы идентифицировать себя с аудиторией, произнеся, к примеру, ‘Concerned fellow citizens of Norwich,’, а затем дальше прибегать к местоимению ‘we’. Создание атмосферы единения, взаимопонимания, ощущения общей платформы и цели поможет убедить слушателей в вашей правоте.
Публичное выступление: беседа или лекция
• То, как вы произносите речь, имеет большое значение. Это задает тон и создает определенное впечатление у слушателей. Старайтесь выглядеть ненапряженным и уверенным.
• Речь кажется более интересной и убедительной, когда она похожа на спонтанную и оратор не читает по бумажке. Если опасаетесь упустить важные моменты или забыть необходимые цифры, выпишите основные положения крупными буками на отдельном листе.
• Если вы произносите лекцию с использованием программы PowerPoint, потолочного проектора или попутно показываете слайды, упростите текст. Если читать с экрана придется слишком много информации, присутствующие могут заскучать.
• Если Вы используете технику, по возможности проверьте ее заранее. Убедитесь, что вы знаете, где находятся выключатели освещения, средства управления проектором и т.д., при самостоятельной работе с оборудованием.
• Если у вас недостаточно громкий голос, используйте микрофон. У кого-то из ваших слушателей, особенно у пожилых, могут быть проблемы со слухом.
• Сознательно направляйте свой голос, будто разговариваете с сидящими на последних рядах. Никогда не говорите, опустив голову и не отрывая глаз от записей или повернувшись к экрану.
• Очень важно установить частый зрительный контакт с аудиторией. Хороший оратор никогда не ведет себя так, будто он один в помещении и аудитории для него не существует.
• Избавьтесь от второстепенных подробностей, имеющих значение только для вас, но не для ваших слушателей.
• Выражайтесь настолько прямо и однозначно, насколько это возможно. Используйте простой, доступный язык и аргументацию. Выступая с продолжительной речью, с самого начала расскажите, о чем собираетесь говорить, почему это важно для слушателей, перечислите основные проблемы, которые собираетесь затронуть. В конце кратко изложите главные мысли, подведите итог, не замолкайте неожиданно.
• Если это будет уместно, в конце спросите, нет ли к вам вопросов. Повторите каждый вопрос для всех слушателей, тем самым дав себе время обдумать ответ.
• Если вас спрашивают о том, чего вы не знаете, так и скажите или попросите слушателя оставить свои контакты, чтобы связаться с ним позже, когда сможете обстоятельно ответить. Свои ответы обращайте ко всей аудитории.
Эмоциональность или сдержанность
Страстное выступление звучит куда убедительнее, чем эмоционально-нейтральное при условии, что оно хорошо подготовлено. Если вы пытаетесь в чем-то убедить своих слушателей, пристрастное отношение к обсуждаемому предмету часто заметно усиливает убедительность речи, какие бы этические принципы не лежали в ее основе.
Если вы беспристрастный председатель собрания, тогда подведение итогов – за или против высказанных предложений – должно быть взвешенным, неэмоциональным, без утаивания фактов с той или другой стороны.
Общие положения
• Чтобы добиться максимального эффекта, убедитесь, что ваше выступлении хорошо организовано, логично выстроено, а ход ваших мыслей понятен аудитории. Устное выступление дает слушателю лишь один шанс усвоить сказанное, если только оратор не повторяет основные идеи.
• Покажите свою осведомленность об интересах, проблемах и знаниях слушателей. Если ваша аудитория слишком неоднородна в этом отношении, используйте такие фразы: ‘I am sure that many of you know this already, but for those who don’t…’
• Манера выступления зависит от вашей цели. Например, если вы готовите класс к экзаменам, убедитесь, что говорите не слишком быстро и в аудитории достаточно света, чтобы записывать за вами.
• Возможно, вы захотите пронумеровать основные положения выступления, чтобы лучше организовать материал и помочь аудитории, которой будет легче понять, как далеко вы продвинулись в его изложении. Если ваше выступление напоминает, скорее, перечисление тезисов, разбавьте его, попутно задавая вопросы и отвечая на них.
• Меняйте темп, тон и манеру изложения, чтобы избежать монотонности. Снижайте темп, чтобы подчеркнуть ключевые моменты. Если время выступления уже истекает, лучше сократить объем информации, чем невнятно и быстро подвести итог проблемам, рассмотреть которые подробно вы не успели.
• Если вы знаете, что будете стеснены во времени, порепетируйте самостоятельно, чтобы уместить в отведенные минуты свои основные положения, или попросите друга или коллегу критически вас оценить.
• Слушателям тяжело воспринимать громоздкие числительные. Смогли бы вы уловить на слух, скажем, ‘six hundred and eighty-three thousand, nine hundred and eighty-four’ и еще семь таких же чисел? Укажите все цифровые данные в печатных материалах, розданных аудитории, выведите их на экран или запишите на доске.
• Ваша манера говорить должна быть сердечной и дружелюбной, открыто выражающей вашу заботу об аудитории, не агрессивной и не оборонительной. Используйте мимику и жесты для передачи эмоций.
• Избегайте отвлекающих внимание жестов и привычек. К ним относятся любые манипуляции с волосами, очками, одеждой, указкой или ручкой. Попросите своих друзей или коллег сообщить вам о подобных привычках. Конструктивная критика может быть весьма ценной для развития ваших навыков устной и письменной речи.
Глава 26
Разговорный английский язык
В отличие от предыдущей главы, где мы говорили о подготовленных выступлениях, здесь речь пойдет о спонтанном, не записанном заранее выступлении, скажем, о беседе или интервью.
Различия между устным и письменным английским
В разговоре мы часто опускаем слова, которые мы бы оставили на письме. Возьмем, к примеру, такое предложение:
Are you coming to the cinema with me tonight?
В разговоре мы могли бы его сократить:
Coming to the cinema tonight?
или еще короче: Cinema tonight?
В устной речи мы часто используем междометия, например, um, er или ah, особенно когда делаем паузу, чтобы найти подходящие слова. Мы можем начать предложение, а потом вернуться обратно и переделать его так, как нам кажется лучше, чтобы выразить мысль.
Бывший генеральный директор Би-би-си Марк Томпсон всегда считался хорошим оратором, с грамотной и беглой речью. В декабре 2009 в программе Today его интервьюировала писательница Ф.Д. Джеймс, вопросы которой превратили его речь едва ли не в бессвязный поток. Ниже приведена пара отрывков из его ответов; они широко разошлись в СМИ и Интернете:
Well, though, I think that, that if, like, like, you know, oth–, other walks of life, I think most people will accept that if you want to have the, um, the best people, um, er, working, er, for the BBC, delivering the best programmes, the best services and if you also accept that that means, particularly at a moment in broadcasting history where people can move freely from the BBC to other broadcasters and back, the BBC has to bear to some extent in mind the external market, now, um, you know, if you take, you know, someone who’s going to be the controller of, of, of BBC1, they’re going to be spending about a billion pounds a year, um, on television programmes for that channel.
We, we, the, it . . . the private broadcasters, as you know, are, um, ITV, er, Channel 4 . . .
В этих фрагментах встречаются повторы, междометия, непоследовательность в аргументации и в порядке предложений, что может случаться в устной речи, особенно если человек испытывает психологическое давление.
Теперь сравните этот пример спонтанного выступления на английском языке с тщательно подготовленной речью сэра Уинстона Черчилля. Я говорю об обращении к народу, переданном по радио 4 июня 1940 г. Его речам военного времени не свойственны все эти дефекты, так как они были полностью записаны и не один раз редактировались с целью добиться максимального ораторского эффекта. Так, Черчилль намеренно использовал повторы, усиливая эмоциональное воздействие этой волнующей радиотрансляции:
We shall go on to the end. We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be. We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.
В разговоре мы многое совершаем неосознанно. Пожалуйста, прочтите вслух эти предложения:
The banana and the apple tasted good.
The donkey and the ox were eating hay.
The energetic archer picked up the bow and arrow.
Вы заметили разницу между произношением определенного артикля the перед словом на согласный и перед словом на гласный? Попробуйте еще раз. Хотя этому редко учат в Великобритании, мы склонны произносить the как ther с кратким гласным, если слово после артикля начинается на согласный, но произносим thee с долгим гласным, если слово начинается на согласную. Когда вы читали последнее предложение, слился ли последний звук слова energetic с первым слогом следующего слова archer? Произнесли ли вы последние три слова как bo a narrow?
В речи мы часто произносим слова слитно, не оставляя слышимого интервала между ними, но мозг слушателя обычно правильно понимает, что хотел сказать собеседник, опираясь на здравый смысл, грамматику и свои ожидания. Когда радиоведущий объявляет композитора Jacques Ibert, часто слышится Jacky Bert.
Мы используем an, а не a, в качестве неопределенного артикля, если слово начинается на гласный звук: an arrow, an old man, но: a gun, a young man. Обратите внимание: мы используем а, а не an, перед придыхательным и шумным, но не немым, h: a hotel, a historic moment. Однако мы произносим an hour, так как в слове hour буква h – немая.
Если вы хотите ознакомиться с интересным описанием различий между разговорным и письменным английским, обратитесь к книге Уайта “Introducing the Grammar of Talk”, указанной в библиографии.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.