Текст книги "Двойное похищение"
Автор книги: Дана Хадсон
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
Софи порывисто обняла мать.
– Мама, а что мешает это же сделать тебе? Отец же не может удерживать тебя здесь силой.
– Просто я люблю его, Софи. Надеюсь, что и он любит меня хотя бы вполовину того, что говорит. К тому же появилась и еще одна причина, почему я не могу отсюда уехать.
В глазах дочери появилось сначала удивление, потом понимание, и Кристин кивнула:
– Ну да. Через полгода у тебя появится брат или сестра. Если, конечно, все пойдет хорошо. Лет-то мне уже немало.
Софи яростно заявила:
– Почему что-то должно пойти не так? Здоровье у тебя хорошее, ты всегда вела здоровый образ жизни. А что касается твоего возраста, то в наше время женщины в этом возрасте рожают своего первого ребенка. И все бывает хорошо. Медицина, Слава Богу, не стоит на месте.
Кристин улыбнулась с некоторой долей самоиронии.
– Джордан говорит мне тоже самое. Но это не утешает, знаешь ли. Но надеюсь, что все и в самом деле будет хорошо. Но вот и наш чай.
Горничная, миленькая пухленькая мексиканка, внесла поднос с небольшим фарфоровым чайником с кипятком, чайничком для заварки, двумя чашками и большой тарелкой с соблазнительно пахнущей домашней выпечкой.
Составив все на чайном столике красного дерева, она сделала книксен и почтительно спросила:
– Не нужно ли еще чего-нибудь?
Софи сдержанно попросила:
– Сообщите нам, пожалуйста, когда из кабинета ДжиДжи выйдет мистер Клейтон.
Горничная кивнула головой, еще раз сделала книксен и поспешила выполнить поручение.
Налив чаю себе и матери, Софи подала Кристен чашку и принялась молча пить чай, внимательно прислушиваясь к звукам в коридоре. Внезапно хихикнув, спросила у Кристин:
– Мама, ты не знаешь, на нашей конюшне еще порют провинившихся?
– Как в начале прошлого века? Неужели ты думаешь, что твой отец распорядится высечь твоего жениха, своего будущего зятя? Не думаю, что Джордан на это пойдет. Хотя и считаю, что Клейтон вполне заслужил добротную порку.
Софи отрывисто вздохнула, но возразить не решилась. Она до сих пор помнила тот ужас, который испытала во время похищения. А что же в это время пережили ее родители? Тем более беременная мать? Хорошо, что все обошлось, но гнев ДжиДжи вполне оправдан.
Но время шло, а в доме не было слышно ни шороха. Софи вконец извелась.
– Боже мой! Что там отец делает со Стивеном? Может быть, мне стоит вмешаться?
Кристен отрицательно взмахнула рукой.
– И не вздумай! Эти южные джентльмены такие щепетильные! Если ты дашь понять, что они не хозяева в собственном доме, жди беды! Их хрупкое «эго» этого не выдержит!
Пожав плечами, Софи отвернулась. Да уж, хорошо, что Стивен не принадлежит к этим так называемым «южным джентльменам»!
Прошел еще час, и она, не выдержав, решительно встала и пошла к отцовскому кабинету. Кристин даже не пыталась ее отговорить. Но не успела Софи пересечь холл, чтобы подняться по лестнице в другое крыло здания, как ей навстречу спустилась запыхавшаяся горничная.
– Мисс! Сеньор вышел из кабинета! – от волнения она даже изъясняться стала по-испански. – Он идет сюда!
Вслед за ней широкими шагами по лестнице сбежал Клейтон. Не обращая внимания на горничную, он подхватил Софи и неистово завертел вокруг себя. У девушки закружилась голова, и она была вынуждена вцепиться в его плечи, закрыв глаза.
Быстро поцеловав Софи в губы, Стивен гордо заявил, не скрывая торжества:
– Ты теперь моя! Хотя, признаю, это было более чем трудно. У твоего отца тяжелый нрав, любовь моя.
Софи в ответ насмешливо переспросила:
– Тяжелый нрав? И ты не можешь подобрать для определения его характера слова поточнее?
Стивен коротко хохотнул.
– Могу. Но, поскольку мы теперь родственники, то не буду. Он мне почти отец, а отцов нужно уважать. Хотя про моего родного отца он, как выяснилось, знает множество пикантных подробностей, и сравнивает меня с ним. Честно говоря, мне стоило большого труда держать свои мысли при себе и не вступать с ним в пикировку. Но у меня была благородная цель, и ради нее я вытерпел все.
Софи прекрасно представляла, что мог в праведном раже наговорить Джордан, и успокаивающе поцеловала Стивена в щеку. Это произвело самый неожиданный эффект. Он выпустил ее из рук и сделала шаг назад. Сухо попросил:
– Дорогая, не делай этого до свадьбы! Хотя она и назначена на ноябрь, но до нее еще целый месяц. Не знаю, как я его переживу. Мне велено отправляться в Нью-Йорк и приехать сюда только за пару дней до торжества. Да и то остановиться в гостинице в Джексонвилле, а не здесь. В общем, сплошной экстрим, но зато я сегодня же могу подать объявления о помолвке во все газеты.
Софи пораженно спросила:
– Но как тебе удалось добиться всего месячного срока?
У Клейтона глаза загорелись хищным блеском.
– Просто я намекнул твоему отцу, что он вполне может стать дедом, гм, несколько раньше положенного срока, и попросил не затягивать помолвку.
Софи покраснела. Почему-то эта возможность не приходила ей в голову, но Стивен был прав, они и думали предохраняться. Решив оставить опасную тему в стороне, перевела разговор:
– Но неужели ты не будешь приезжать к нам хотя бы на выходные? Или не хочешь ссориться с отцом?
– Приеду, конечно. Но ты представляешь, какая это будет для меня мука? Нам же не разрешено встречаться наедине.
Софи стало смешно, в голосе Стивена и впрямь слышалось подлинное страдание. Тихо пообещала:
– Стивен, в парке столько укромных уголков, что всегда можно найти один, где нас никто не увидит.
Встрепенувшись, он быстро попросил:
– Может быть, ты покажешь мне парк прямо сейчас? Видит Бог, мне чрезвычайно нужна хотя бы краткая передышка. После обеда встречаются наши адвокаты и начинают обсуждать пункты брачного договора.
Софи удивилась.
– А нам нужен брачный договор?
Клейтон пренебрежительно передернул плечами.
– Это идея твоего отца, а не моя. Я вообще отказался от твоего приданого. Но мистер Джаром в свойственной ему высокомерной манере заявил, что приданое он дает тебе, а вовсе не мне. Так что составлять договор будут наши юристы, а подписывать – мы с тобой.
– Остается надеяться, что он будет достаточно к тебе лоялен.
Стивен проникновенно заглянул ей в глаза.
– Мне все равно. Главное, чтобы ты, наконец, была со мной. Знаешь, прожить два года в раю, а потом в одночасье его лишиться, это уж слишком. И я не знаю, как пережить этот месяц. Боюсь, что для меня он будет длиться дольше, чем столетие.
Софи тихо призналась:
– Для меня тоже.
Стивен сделал порывистый шаг к ней, намереваясь обнять, но тут горничная испуганно прошептала:
– Осторожнее! Сюда идет мистер Джаром!
Они замерли, и вовремя, – по лестнице спускался Джордан. Вид у него был сердитый и озабоченный.
– Ну, Софи, если ты и в самом деле решила выйти замуж за этого идиота…
Стивен перевел на нее умоляющий взгляд. Почувствовав его неуверенность, Софи широко улыбнулась и твердо заявила:
– Да, папа.
Скривив губы в неодобрительной усмешке, мистер Джаром согласился:
– Ладно. Но я настаиваю на полугодовой помолвке.
Содрогнувшись, Клейтон возопил:
– Но мы же договорились на месяце, сэр!
Джордан холодно возразил:
– Ни о чем мы не договорились. Это вы сказали, что свадьба будет через месяц, но я-то на это не соглашался. И по здравом размышлении мне не кажутся существенными приведенные вами доводы.
Софи решительно вмешалась:
– Папа, у меня такое чувство, что замуж выходишь ты, а не я. Я считаю, что свадьба должна быть через месяц.
Мистер Джаром хотел было возразить, но появившаяся в холле Кристин заметила не менее решительно:
– И я тоже считаю, что свадьба должна быть не позднее, чем через месяц. Неизвестно, что там может случиться через полгода.
Побледневший Джордан захлопотал вокруг жены:
– Конечно, конечно, если ты хочешь. Но я уверен, что и через полгода у нас все будет прекрасно.
Ничего не понявший из этой семейной перепалки Стивен тем не менее с облегчением вздохнул. Софи, взяв его под руку, проворковала:
– Папа, нас давно ждет обед. Надеюсь, ты не против?
Мистер Джаром, все еще похожий на нашкодившего щенка, быстро кивнул головой.
– Конечно. Пошли, дорогая? – И, обхватив жену за талию и крепко прижимая ее к себе, повел в столовую, будто опасаясь, что она исчезнет по дороге.
Поданные блюда были достойны высших похвал, но Клейтон даже не обратил внимания на то, что ел. Все его мысли были заняты только Софи, сидевшую с ним рядом. Порой он взглядывал и на мистера Джарома, трогательно ухаживающего за своей женой, и проклинал тот день, когда вздумал наврать Софи про несуществующую командировку.
Если бы в тот день дверь в квартиру мистеру Джарому открыл он, то они с Софи давно были бы женаты. Но, – признал он, решив быть честным с самим собой, – тогда он никогда бы не узнал, насколько нужна ему мисс Аддисон, или вернее, мисс Джаром. А вдруг он повторил бы свою ошибку позднее и с более фатальными последствиями? У него по спине пробежал холодок самого настоящего ужаса, и он решил, что все, что сделано, сделано к лучшему.
После обеда он надеялся прогуляться по парку вместе с Софи, но непреклонный мистер Джаред заявил, что юристы прибыли, и им нужно обсудить условия брачного договора. Как Клейтон ни утверждал, что вполне доверяет мнению компетентных юристов, будущий тесть заставил его принять участие в обсуждении. Команда юристов осталась и на ужин, поэтому Стивену даже пару слов не удалось сказать Софи наедине.
Спать его уложили в какой-то дальней комнате, из которой пробраться в покои Софи нечего было и думать. С утра он и мисс Джаром подписали подготовленный командой юристов брачный договор, и мистер Джаром с иезуитской усмешкой отправил будущего зятя в Нью-Йорк на своем самолете.
Сцепив зубы, Стивен на прощанье целомудренно чмокнул невесту в щечку, стараясь не обращать внимания на скептическую гримасу будущего тестя. Миссис Джаром пролила бальзам на его невидимые, но от этого не менее болезненные раны, пригласив в гости в ближайший уик-энд. Поспешно согласившись, Стивен бросил прощальный взгляд на Софи и улетел, напрасно убеждая себя, что месяц это не очень долго.
Время до свадьбы тянулось бесконечно. Прогулки по парку, обещанные ему Софи, на которые он так надеялся, проходили исключительно в присутствии специально приглашенных мистером Джаромом родственников. Милые, но надоедливые престарелые родственницы со стороны невесты, которых и сама Софи видела впервые в жизни, ни на минуту не выпускали их из виду, тем самым здорово отравляя существование влюбленных. Это было хуже самой изощренной пытки, и на последний уик-энд измученный неосуществимыми желаниями Стивен даже не поехал, отговорившись необходимостью привести в порядок дела перед медовым месяцем.
Свадьба, проходившая сначала в главном соборе Джексонвилла, а потом в поместье Джарома, была до неприличия пышной.
К неудовольствию Клейтона, на свадьбу прибыл и его отец с очередной подружкой, слишком молоденькой и глупенькой, чтобы можно было надеяться на исправление стареющего плейбоя. Отец немедля принялся строить куры миссис Джаром, чем довел ревнивого Джордана до зубовного скрежета, а его подруга вовсю кокетничала с любым, кто оказывался в пределах досягаемости.
Когда рассерженный мистер Джаром увел жену из огромного шатра, где проходил прием по случаю свадьбы, Стивен горько вздохнул:
– И когда же это только кончится?
Софи, с интересом наблюдавшая за попытками молоденькой пассии свекра обольстить одного из гостей, тихонько хихикнула:
– А зачем? Это так забавно!
Клейтон с возмущением посмотрел на новобрачную. Поняв, что она думает вовсе не о том, о чем он, взял ее под руку и повел прощаться с гостями. Сначала Софи не поняла, что он задумал, но, поняв, воспротивилась:
– Стивен, прекрати! Еще слишком рано! Это неприлично!
Он прошипел сквозь стиснутые зубы:
– Плевать мне на приличия! Быстро бросай свой букет и пошли!
Его мать с отчимом, с кислым видом наблюдавшие за поползновениями Клейтона-старшего, первыми начали хлопать, прощаясь с молодыми. Бросок невесты послал букет точно в руки Клейтона-старшего, и молодожены, спасаясь от громкого хохота гостей, сбежали в дом.
Не дав переодеться, Стивен помог новобрачной забраться в лимузин, и уже через час привез ее на роскошную океанскую яхту «Кристин», принадлежавшей мистеру Джарому. Отдав распоряжение капитану, Клейтон на руках занес жену в уставленную цветами каюту и уложил на кровать. Не давая подняться, принялся целовать. Но, когда он хотел задрать на ней пышный подол, она возмутилась.
– Ну уж, нет! Я не позволю портить такое прелестное платье!
Изнемогающему от нетерпения Стивену пришлось долго мучиться с многочисленными застежками, изрыгая проклятия и угрожая порвать платье ко всем чертям. Но тем не менее оно было благополучно снято, и Клейтон смог наконец выполнить свои супружеские обязанности.
После, отдыхая от ослепительной вспышки желания, он признался:
– Знаешь, Софи, я, конечно, долго ждал, но ожидание того стоило. Наконец-то ты со мной. И, клянусь, я сделаю все, чтобы ты об этом никогда не пожалела.
Эпилог
Софи склонилась к двойной колыбельке, укрытой тонким кружевом. Один из близнецов плакал недовольным басом, и она намеревалась взять его на руки, чтобы успокоить. Внезапно подле нее очутился обеспокоенный Стивен и потребовал:
– Не поднимай его, дорогая, он тяжелый!
Вздрогнув от неожиданности, Софи повернулась к мужу.
– Откуда ты взялся? Еще мгновенье назад тебя здесь не было!
Клейтон пожал плечами.
– Неважно. – К его облегчению, к ним уже спешила Мэгги. – Главное, что ты не выполняешь рекомендации врача.
Проследив взглядом за нянькой, увезшей близнецов в дом, Софи с досадой поправила:
– Врач всего лишь рекомендовал мне соблюдать разумный образ жизни. И вовсе не приковывал меня к инвалидной коляске, как это намереваешься сделать ты.
Клейтон ласково чмокнул ее в нос.
– Ну, возможно, я несколько перестраховываюсь, но ты же понимаешь, что это для меня впервые. Вот когда это будет раз в десятый, тогда я, возможно, и попривыкну малость.
Софи передернулась. Хотя ее беременность и проходила довольно легко, но все-таки подобные подвиги ей столь часто совершать не хотелось. Из дома вышел довольный собой отец и, завидев их, быстро спросил:
– Где малыши?
Софи с догадливой улыбкой ответила:
– В доме. Их забрала Мэгги.
Кивнув головой, мистер Джаром отправился в детскую, а на веранду вышла немного раскрасневшаяся Кристин. Заметив чету Клейтонов, она покраснела еще больше, но мило их поприветствовала. Не дожидаясь расспросов, Софи сказала:
– Дети в доме. Папа пошел к ним.
Кивнув, Кристин присела рядом с дочерью в удобное кресло и спросила:
– Как ты себя чувствуешь?
Софи отмахнулась.
– Нормально. Насколько это возможно для женщины на шестом месяце беременности. А как ты?
Несмотря на то, что после родов прошло больше полугода, Кристин все еще выглядела несколько изнуренной.
– Нормально. – Она ответила тем же тоном, что и дочь. – Насколько это возможно для матери близнецов.
– Ну, у тебя же есть Мэгги. Надеюсь, она тебе больше не докучает?
Кристин покачала головой.
– Нет, больше вести себя так, как прежде, она не рискует. А нянька из нее великолепная. Совершенно неутомимая и терпеливая. Конечно, у нее есть помощницы, но главная в этом деле – она. Было бы нехорошо нарушать традиции – женщины из рода Кросс всегда воспитывали детей Джаромов. Мы с Джорданом не стали возражать, когда она пришла к нам с извинениями и просьбой позволить ей вернуться.
Из дома раздался призывающий жену голос мужа, и Кристин, еще раз улыбнувшись Софи, поспешила на зов. Оставшись в одиночестве, Стивен обнял жену и предложил:
– Может быть, мы последуем примеру старшего поколения?
Софи сделала вид, что не поняла.
– Какому примеру?
Рассмеявшись, Клейтон потянул жену в апартаменты, выделенные им в доме Джаромов раз и навсегда.
– А вот это я тебе сейчас продемонстрирую. На личном примере.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.