Электронная библиотека » Десмонд Бэгли » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Пари для простаков"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 20:47


Автор книги: Десмонд Бэгли


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +
2

Возможно, это было первое звено, но оно могло оказаться последним – Истмэн был столь же недосягаемым, как и Делорм.

– Какие заносчивые типы эти торговцы героином, – заметил Эббот. – Не желают якшаться с нами, простыми смертными.

В итоге они решили придерживаться уже выработанной ранее тактики. Нужно было набраться времени и терпения, чтобы наблюдать за Истмэном, выявлять его связи, и они давно бы отступили, если б не знали наверняка, что находятся на правильном пути. В этом их убедило письмо от Хеллиера, который играл роль их информационного центра.

– Есть хорошие новости и плохие, – сообщил Эббот, прочитав письмо.

– Давайте сначала плохие, – ответил Паркер. – Предпочитаю напоследок хорошие.

– Уоррен потерял Спиринга. Он как сквозь землю провалился прямо в центре Курдистана. Теперь вся надежда на нас, Дэн. Держу пари, что Ник сейчас просто лезет на стенку.

– Ну, нам тоже нечем особенно похвастать, – сказал Паркер мрачно.

– Как сказать. Вот и хорошие новости. Истмэн виделся со Спирингом за день до того, как он улизнул от Ника. А это напрямую связывает Спиринга с Делорм. Это – первый бесспорный факт, которым мы располагаем. Все остальное – всего лишь слухи, которые собрал Ник Уоррен.

Паркер приободрился:

– Что ж, отлично. Значит, нам надо продолжать.

Наконец Эббот принял решение.

– Вот кто нам нужен, – сказал он. – Здесь мы забросим наш невод, и, надеюсь, он вернется к нам с уловом. Пико!

Пико был статистом в этой игре. Просто знал кого-то, кто знал кого-то, кто знал Истмэна. Но он был доступен и, как надеялся Эббот, восприимчив к новым идеям. Кроме того, от внимательного взгляда не ускользнуло бы одно его качество – он был мошенник, и это многое сулило Эбботу.

– Как мы будем его обрабатывать? – спросил Паркер.

– Прежде всего, мы переедем в более дешевый отель. – Он оценивающе посмотрел на Паркера. – Так. Мы не купаемся в деньгах, но еще и не на грани краха. Мы жаждем добычи, но вместе с тем осторожны. У нас есть что продать, но по самой высокой цене, поэтому мы не назойливы. Общая картина понятна?

Паркер меланхолически улыбнулся.

– То, что мы не купаемся в деньгах, мне особенно понятно. У меня никогда не было их много. А как мы доведем все это до сведения Пико?

– Мы будем разыгрывать сценки, а он будет зрителем, – беззаботно ответил Эббот.

Пико был завсегдатаем кафе в старом городе в районе порта, и когда следующим вечером здесь появились Эббот и Паркер, он уже был там и, сидя за столиком, читал газету. Эббот выбрал столик рядом, и они сели. Эббот долго смотрел в меню, морщил нос прежде, чем сделал заказ. Паркер оглядел местечко и шепотом спросил:

– Что будем делать?

– Не беспокойтесь, – тихо ответил Эббот. – Все произойдет само собой.

Он повернулся и посмотрел на стопку газет и журналов, лежавших на столике Пико и явно предназначенных для всех посетителей.

– Вы позволите, месье? – спросил он по-английски.

Пико поднял глаза и кивнул.

– Конечно, пожалуйста. – Он говорил по-английски с французским и американским акцентами.

Эббот взял журнал и начал лениво перелистывать его. Подошел официант и поставил на столик несколько тарелок, два стакана с каким-то напитком и кувшин с водой. Эббот плеснул немного воды в свой стакан, и в нем образовался бурунчик молочного цвета.

– Будем здоровы, Дэн!

Паркер сделал то же самое и после первого глотка поперхнулся. Он грохнул стакан о стол.

– Что это за штука? Микстура от кашля?

– Это местная белая молния – арак.

Паркер кончиком языка коснулся неба.

– Ничего подобного не употреблял с детства. – Вид у него был такой, словно он только что сделал открытие. – Анисовые семена! – Он понюхал стакан. – Это не питье для взрослого человека. Интересно, можно ли здесь заказать английское пиво?

Эббот хмыкнул:

– Сомневаюсь. Если хотите пива, можете выбирать между ливанским французским и ливанским немецким.

– Лучше немецкое, – решил Паркер, и Эббот заказал для него Ханнингер Библос. Когда он вновь повернулся к Паркеру, то увидел, что тот рассматривает содержимое тарелок с нескрываемым подозрением.

– Ради Бога, прекратите вести себя, как турист, Дэн, – сказал он с раздражением. – Вы что, рассчитываете здесь получить рыбу с картофельными чипсами?

– Я хочу знать, что я ем, – сказал Паркер невозмутимо.

– Это – мецца, – громко сказал Эббот. – Ею можно наесться, и она вполне доступна. Если хотите чего-нибудь другого, отправляйтесь в Сент-Джордж, только учтите, платить за это я не собираюсь. И вообще, вы мне уже надоели, и я подумываю о том, чтобы покончить с этим делом.

Паркер встревоженно посмотрел на Эббота, но успокоился, когда тот подмигнул ему. В это время подоспело пиво, он отхлебнул его и после этого одобрительно заметил:

– Ничего, сойдет.

Эббот тихо сказал:

– Могли бы вы… э-э-э… нализаться?

Паркер щелкнул пальцем по стакану.

– Для этого нужна штука покрепче. Это же так, детские игрушки.

– Но вы попробуйте все-таки, попробуйте. Можете даже вести себя немного неприлично.

– Тогда закажите мне еще, – сказал Паркер и залпом осушил свой стакан.

Эббот ел с аппетитом, но Паркер привередливо ковырялся в своей тарелке, зато пил много, явно больше своей нормы. Он говорил все громче, слова у него путались, и его явно начинало клонить в меланхолию.

– Вы вот хотите покончить с этим делом, – а что мне прикажете делать? У меня родилась идея – просто замечательная идея, – и что вы с ней делаете? А ничего! Просто сидите на своей первоклассной заднице. Как это назвать?

– Тише, Дэн, – увещевал его Эббот.

– Не буду я тише, черт возьми! Мне осточертели ваши придирки. – Он состроил рожу. – "Не делайте этого, Дэн! Не делайте того, Дэн! Не ешьте с открытым ртом, Дэн!" Да кто вы такой?!

– Дэн, ради Бога!

– Вы сказали, что поможете мне реализовать мои планы, и что же? Эх вы, жопа!

– Но ведь нужно время, чтобы наладить контакты, – вяло отбивался Эббот.

– Но вы утверждали, что они у вас есть, – напирал Паркер.

– Послушайте, чего вы разошлись? – повысил голос Эббот. – Вы ведь ни за что не платите, не так ли? Если б не я, вы продолжали бы протирать штаны в своем Лондоне, возиться с побитыми автомобилями и мечтать о том, как бы побыстрее разбогатеть. Я положил на это дело почти тысячу колов, Дэн, – это ведь кое-что, а?

– Меня не интересует, чьи это деньги. Вы все равно ни черта не делаете и гробите мое время. – Паркер выбросил руку по направлению к открытой двери. – Вот, в порту полно кораблей, и, держу пари, половина занимается контрабандой. Ребята там уцепятся в мою идею и солидно заплатят мне. А вы говорите, что я протираю штаны. Позаботьтесь лучше о своих.

Эббот безуспешно пытался утихомирить Паркера.

– Да заткнитесь же вы, ради Бога! Вы что, хотите все выболтать? Вы уверены, что здесь нет полиции?

Паркер, пьяно покачиваясь, с трудом поднялся на ноги.

– Ах, дьявол! – Он мутным взором окинул зал. – Где тут это заведение?

Эббот безнадежно посмотрел на Паркера и показал на дверь в глубине кафе.

– Вон там. Идите, только ни с кем не вступайте в разговоры. Он проследил, – как Паркер нетвердым шагом удалился, пожал плечами и опять взялся за журнал. Голос сзади него тихо сказал:

– Месье?

Он обернулся и увидел Пико, уставившегося на него.

– Да?

– Простите, я правильно понял?.. Вы и ваш друг нуждаетесь в… работе?

– Нет, – отрезал Эббот и отвернулся. Затем, поколебавшись, обратился к Пико с вопросом:

– А почему вы так думаете?

– Да так, мне показалось, что вы безработные. Моряки, наверное?

– А что, я похож на моряка?

Пико улыбнулся.

– Нет, месье, но ваш друг…

– Дела моего друга касаются только его самого.

– А вы, месье? – Пико поднял брови. – Значит, вы не заинтересованы в работе?

– А какого рода работа?

– Ну, для моряка работа всегда найдется.

– Я не моряк. Мой друг был когда-то моряком. Но мы с ним должны быть вместе. Мы – большие друзья, нас водой не разольешь.

Пико, внимательно изучая свои ногти, улыбнулся.

– Я понимаю, месье. Все будет зависеть от того, чего хочет ваш друг. Было бы неплохо, если б вы меня просветили на этот счет.

– Не пойдет, – решительно заявил Эббот. – Кроме того, я понятия не имею, кто вы такой. А с незнакомцами я не связываюсь.

– Меня зовут Жюль Фабр, – сказал Пико, не моргнув глазом.

Эббот покачал головой.

– Это мне ничего не говорит. Может, вы и крупная рыба, а может, мелочь пузатая – откуда мне знать?

– Вы не слишком вежливы, – с упреком сказал Пико.

– Я не хотел вас обидеть, – сказал Эббот.

– Вы усложняете ситуацию, – продолжал Пико, – вы ведь не можете продать мне кота в мешке. Рано или поздно вам придется сказать.

– – Вообще-то это не по моей части, этим занимается Дэн, – мой друг. Он – специалист.

– А вы?

Эббот нахально ухмыльнулся.

– Считайте меня его менеджером. А также спонсором, – деньги вложены мои. – Он презрительно смерил Пико взглядом. – Кстати, о деньгах. Наш товар – чертовски дорогой, и я думаю, что такой мелкой сошке, как вы, он не по карману. Так что нечего зря терять время. – И он отвернулся.

– Подождите, – сказал Пико. – И за сколько же вы думаете его продать?

Эббот резко повернулся и, буравя Пико взглядом, произнес:

– За полмиллиона американских долларов. Есть у вас такие деньги?

Губы Пико задрожали, и он понизил голос:

– И это все за контрабанду?

– А о чем же мы все это время говорим, черт побери? – рассердился Эббот.

Пико оживился:

– Хотите наладить контакты с кем-нибудь наверху? Я могу вам помочь, месье, – конечно, не просто так. – Он выразительно щелкнул пальцами. – За определенный гонорар, месье.

Эббот, казалось, был в нерешительности, затем покачал головой.

– Нет. То, что у нас есть, настолько привлекательно, что вам заплатят люди наверху, – за то, что вы вышли на нас. С чего это я буду вас подмасливать?

– А с того, что иначе люди наверху о вас никогда не услышат. Мне ведь тоже нужно жить, месье.

Вернулся Паркер и тяжело опустился на стул. Он взял пустую бутылку и стукнул ею об стол.

– Хочу еще пива.

Эббот слегка повернулся к нему.

– Ну и закажите, – сказал он раздраженно.

– Нет денег, – сказал Паркер. – Кроме того, – добавил он угрожающим тоном, – вы ведь здесь мистер Портмоне.

– О, Господи! – вздохнул Эббот, вынув бумажник и отделив от небольшой пачки купюру, бросил ее на стол. – Закажите себе хоть бочонок и залейтесь своим пивом. Хоть утоните в нем, мне все равно. – Он опять повернулся к Пико. – Ладно. Сколько вы хотите, мошенник?

– Тысячу ливанских фунтов.

– Половина сейчас, половина потом. – Он отсчитал деньги и шлепнул их перед Пико на стол.

– Правильно?

Пико протянул руку и деликатно забрал деньги.

– Все в порядке, месье. Как ваше имя и где вас найти?

– Имя мое не имеет значения, а буду я здесь почти все вечера, – сказал Эббот. – Этого достаточно.

Пико кивнул.

– Смотрите, не теряйте времени зря, – предупредил он, – люди наверху не дадут себя одурачить.

– Они будут счастливы получить то, что у нас есть, – доверительно сообщил Эббот.

– Надеюсь, – Пико взглянул на Паркера, который окунул нос в кружку. – Ваш друг слишком много пьет. И говорит очень громко. Это нехорошо.

– Ничего страшного. Ему просто надоело ждать, вот и все. Во всяком случае, я держу его под контролем.

– Понятно, – сухо сказал Пико и встал. – Скоро увидимся.

Эббот подождал, пока Пико исчез, и сказал:

– Вы были просто замечательны, Дэн. Сцена потеряла великолепного актера.

Паркер поставил стакан и посмотрел на него без воодушевления.

– Когда-то я недурно играл в любительских спектаклях, – сказал он самодовольно. – Вы ему что-то дали. Сколько?

– Он просил тысячу фунтов. Я дал половину. – Эббот засмеялся. – Не грустите, Дэн, это ливанские фунты, каждый стоит около полукроны.

Паркер проворчал:

– Все равно многовато, – сказал он и взболтнул остаток пива в кружке. – Это черт знает что, моча какая-то. Пойдемте куда-нибудь и выпьем чего-нибудь настоящего. А вы расскажете мне, как было дело.

3

На следующий день ничего не произошло. Они пришли в кафе в то же время, но Пико не было. Они посидели, пообедали, поболтали о том, о сем и ушли. Хотя Эббот держался уверенно, в глубине души он все-таки сомневался, тот ли Пико человек, который им нужен, и не отдал ли он больше шестидесяти английских фунтов ловкому жулику.

Через день, когда они собирались в очередной раз отправиться в кафе, в дверь постучали. Эббот удивленно поднял брови и пошел открывать.

– Кто там?

– Фабр.

Он открыл дверь.

– Как вы узнали, что мы здесь?

– Это не имеет значения, месье Эббот. Вы хотели с кем-нибудь поговорить. Этот человек здесь. – Он скосил глаза. – Итак, пятьсот фунтов.

Эббот увидел в полумраке коридора высокую фигуру.

– Не пытайтесь меня надуть, Фабр. Почем я знаю, что это тот, кто мне нужен. Может, это спектакль. Я сначала поговорю с ним, а потом вы получите свои деньги.

– Хорошо, – согласился Пико. – Я буду завтра на своем обычном месте.

Он удалился по коридору, а Эббот остался стоять в дверном проеме. Высокий человек сделал шаг вперед, и Эббот, разглядев его, понял, что ему удалось сорвать банк. Это был Истмэн. Он посторонился, чтобы пропустить его в комнату. Истмэн на ходу спросил:

– Что, Пико старался вытрясти из вас что-нибудь? Эббот закрыл дверь.

– Кто? – спросил он с удивлением. – Он представился как Фабр.

– Его зовут Пико, он – просто мелкий пройдоха, – сказал Истмэн беззлобно.

– Что касается имен… Это – Дэн Паркер, а я – Майк Эббот. А вы?.. – Вопрос повис в воздухе.

– Мое имя – Истмэн.

Эббот улыбнулся.

– Садитесь, мистер Истмэн. Дэн, берите стул и присоединяйтесь к компании.

Истмэн сел на предложенный ему стул.

– Мне сказали, что у вас есть что-то на продажу. Давайте.

– Я начну, Дэн, – сказал Эббот. – А вы подключитесь, когда дело дойдет до технических деталей. – Он взглянул на Истмэна. – По слухам, в этих местах хорошо развита контрабанда. У Дэна и у меня есть идея, хорошая идея. Но беда в том, что у нас нет капитала, так что мы ждем предложений – на долевых началах, конечно.

– Вам никто не предложит ни цента, пока вы не скажете, о чем конкретно идет речь.

– М-да… тут наступает деликатный момент, – сказал Эббот. – Впрочем, Дэн считает, что даже если вы знаете секрет, это не имеет большого значения. Он уверен в том, что только он может заставить эту вещь работать. Разумеется, со слишком большим грузом она не заработает. В контрабанде чего вы заинтересованы?

Истмэн после некоторого колебания сказал:

– Ну, допустим, золота.

– Допустим, золота, – согласился Эббот. – Дэн, сколько золота можно потянуть?

– До пятисот фунтов.

– Подойдет? – спросил Эббот.

– Может быть. А в чем идея?

– Товар выныривает из моря. Вы его посылаете в торпеде. – Эббот взглянул на Истмэна так, словно ожидал аплодисментов.

Истмэн вздохнул и положил руки на стол, словно собираясь подняться.

– Я зря теряю с вами время, – сказал он. – Извините.

– Подождите, – возразил Эббот, – почему это вы теряете время?

Истмэн грустно покачал головой.

– Потому что многие уже пробовали, и из этого ничего не вышло. Вот так, ребята.

– Так вы, наверное, использовали не те торпеды?

– Наверное. – Тут Истмэн взглянул на Эббота с некоторым интересом. – А что вы предлагаете?

– Вы скажите, что вам надо, тогда, может, мы на чем-нибудь сойдемся.

Истмэн слегка улыбнулся.

– Ну, ладно. Пусть будет моя подача. У меня есть еще десять свободных минут. Торпеда хорошо сработала лишь однажды. Это было на австро-итальянской границе. Несколько любителей-прощелыг где-то нашли торпеду и стали с ее помощью перегонять товар с одного берега озера на другой. В одну сторону – алкоголь, в другую – табак.

Они совершенно свели с ума таможенную полицию, которая никак не могла понять, что происходит. Но однажды какой-то болван проболтался, и это дело накрылось.

– Ну? – сказал Эббот, – ведь идея сработала, не так ли?

– Сработала, – но только в пруду величиной с половину задницы. У торпеды нет необходимой мне дальности.

– А вы можете раздобыть торпеду?

– Разумеется, только зачем? У тех, которые мы можем достать, недостаточная дальность, а подходящие нам – засекречены. Эх, если б заполучить такую современную управляемую красотку, я б нагрел на этом руки.

Тут вмешался Паркер.

– Какого рода торпеду вы можете раздобыть?

Истмэн пожал плечами.

– Из тех, что есть на международном рынке, – модели сороковых и пятидесятых годов. Ничего современного.

– А английскую Марк-ХI?

– Эту можно, конечно. Но ее максимальный запас хода – три мили. На черта она нужна?

– Пятьсот пятьдесят ярдов с подогретыми батареями, – уточнил Паркер.

Эббот ухмыльнулся.

– Скажите-ка ему, Дэн.

Паркер сказал как бы между прочим:

– Я могу выжать из Марк-XI пятнадцать миль.

Истмэн напрягся.

– Действительно можете?

– Может, может, – подтвердил Эббот. – Он может заставить эту Марк-XI показывать фокусы. Рекомендую: мистер Паркер, лучший сержант и механик, которым когда-либо располагал Королевский флот.

– Это интересно, – сказал Истмэн, – вы уверены насчет пятнадцати миль?

Улыбка расплылась на лице Паркера.

– Я могу так взбодрить Марк-XI, что вы, находясь за пределами двенадцатимильной береговой зоны, запустите ее к берегу со скоростью тридцать узлов. И никаких пузырей.

– И она понесет пятьсот фунтов?

– Именно.

Истмэн некоторое время размышлял:

– А как насчет точности? – осведомился он.

– Это зависит от того, какую рыбку вы мне раздобудете, у них довольно капризное навигационное устройство. Но это можно наладить, если будут испытания на море. – Паркер почесал подбородок. – Я полагаю, погрешность будет в три дюйма на сто ярдов, то есть меньше семидесяти ярдов в ту или иную сторону на пятнадцать миль.

– Господи! – воскликнул Истмэн. – Это совсем недурно.

– Но вам нужно найти подходящий берег, – сказал Эббот, – очень пологий. Это, наверное, не слишком трудно.

– Погодите, – перебил его Паркер, – я говорю о точности самой этой рыбки, но существуют еще течения. Вы пускаете ее поперек течения, и ее будет сносить. Не забывайте, что она будет в воде около получаса. Если скорость течения невелика – половина узла, она все же отклонится от курса ярдов на пятьсот. Тем не менее, располагая необходимыми гидрологическими данными, можно компенсировать отклонение, а в спокойных водах вообще все будет в порядке.

– Да, пожалуй, – сказал Истмэн, грызя костяшки своих пальцев. – А вы, я вижу, уверены в своих силах.

– Учтите, – сказал Паркер, – это обойдется вам в чертовски крупную сумму. Прежде всего – торпеда и к ней торпедный аппарат. Затем нужно закупить мощные ртутные элементы, а они недешевы, и затем…

– …цена наших услуг, – непринужденно подхватил Эббот, – они тоже недешевы.

– Если вы сможете раскрутить это дело, о вас позаботятся, – сказал Истмэн. – Если нет, о вас позаботятся в другом смысле. – Его взор стал ледяным.

Паркера это, однако, не смутило.

– Ну мы же вам сначала покажем работу, ведь будут морские испытания.

– Правильно, – сказал Истмэн. – Но сначала я должен поговорить с хозяином.

– С хозяином? – Эббот был изумлен. – А я думал, что вы и есть хозяин.

– Вы много чего думаете, – заметил Истмэн. – В общем, будьте на месте, чтобы вас всегда можно было найти. – Он встал. – А вы сами откуда, ребята?

– Из Лондона, – сказал Эббот.

Истмэн кивнул.

– Хорошо. Скоро увидимся.

– Мне бы не хотелось быть слишком настырным, – сказал Эббот, – но все же как насчет задатка? Или, скажем, так: вы остановили свой выбор на нас, и за это надо бы заплатить?

– А вы малый не промах, – сказал Истмэн и достал кошелек. – На сколько вас зацепил Пико?

– Тысяча ливанских фунтов. Половину мы отдали ему сразу, половину обещали потом.

– Хорошо, вот вам две с половиной. Это сразу дает вам выгоду в две тысячи, а вы ведь пока еще ничего не сделали. Если Пико будет спрашивать с вас оставшуюся часть, скажите ему, чтобы он обратился ко мне. – Он слегка улыбнулся. – Он, впрочем, этого делать не будет. – Он резко повернулся и вышел из комнаты.

Эббот медленно сел на стул и обратился к Паркеру.

– Я надеюсь, что с Божьей помощью вы справитесь с этим делом. Мы их, наконец, заарканили, но и они нас держат на крючке. Если у нас ничего не выйдет, дело худо.

Паркер набил свою трубку.

– Они получат то, что хотят, а может, и несколько больше. – Он помолчал. – Как вы думаете, они будут проверять нас в Лондоне?

– Несомненно. Но тут беспокоиться нечего. У тебя все в порядке, Дэн, – сказал Эббот и потянулся. – Что касается меня, то перед отъездом у меня был скандал с моим редактором, разумеется, инсценированный. Я думаю, что волны от него еще ходят по Флит-стрит. – Он ухмыльнулся. – Меня выперли, Дэн, к чертям собачьим за поведение, несовместимое со званием профессионального журналиста и джентльмена. Я надеюсь, это удовлетворит Истмэна и его компанию.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации