Текст книги "Проект «Кракен»"
Автор книги: Дуглас Престон
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 24 страниц)
42
– Просыпайся!
Джейкоб перевернулся на другой бок и накрыл голову подушкой.
– Эй, просыпайся!
Гоулд-младший сел на кровати и понял, что это Чарли – вернее, Дороти – снова стучит в дверцу шкафа. В памяти всплыли события вчерашнего вечера. В окна светило утреннее солнце. Парень посмотрел на часы. Уже поздно. Он забыл завести будильник.
Быстро одевшись и пригладив волосы пятерней, Джейкоб открыл дверцу шкафа. Робот смотрел на него блестящими глазами:
– Ты проспал.
– И что?
– Нам пора идти!
Подросток протер глаза:
– Куда?
– План такой, – сказала Дороти. – Мои друзья уже едут, чтобы меня забрать. Если ничего не произойдет, они будут здесь около двух часов дня.
– Ладно.
– Нам нужно спрятаться, пока они не приедут.
– От кого спрятаться?
– От плохих людей, которые за мной гонятся.
– И что, по-твоему, я должен делать?
– Притворись, что идешь в школу, как всегда по утрам. Кинь что-нибудь перекусить в свой рюкзак, заверни меня в одеяло, привяжи к багажнику велосипеда и поезжай, как будто в школу. Не забудь мое зарядное устройство. Найди безопасное место, где мы сможем укрыться. После того, как мой друг Мелисса меня заберет, ты можешь возвращаться домой и придумать, что сказать родителям по поводу пропущенных уроков.
За дверью послышался голос отца, а затем негромкий стук:
– Джейкоб? Я хочу с тобой поговорить.
– Быстро поставь меня обратно, – прошептала Дороти.
Парень поспешно сунул робота в шкаф. Робот замер, и его глаза погасли.
– Прямо сейчас? – крикнул Джейкоб отцу. – Я собираюсь в школу.
– Да. Это важно. Могу я войти? – попросил Дэниел.
– Конечно.
Гоулд-старший вошел – на лице у него застыло серьезное «родительское» выражение – и сел на кровать сына.
– С кем ты сейчас разговаривал? – спросил он.
– С Салли. По «Скайпу».
Отец кивнул и взял Джейкоба за руку. Его ладонь была влажной, и подросток с трудом подавил желание выдернуть руку.
– Я хочу извиниться. Откровенно говоря, я был трусом, – признался Дэн. – Следовало давно рассказать тебе об Андреа.
– Все в порядке, – вздохнул его сын. Он надеялся, что разговор будет коротким.
– Я познакомился с Андреа, когда мы учились на первом курсе в Санта-Круз… – принялся рассказывать Дэниел, и голос его стал мечтательным, как всегда, когда он вспоминал «прежние времена». Джейкоб не понимал, зачем ему эти подробности, но, видимо, от этого ему было никуда не деться. А отец все говорил и говорил – и вдруг поинтересовался, где именно Гоулд-младший нашел эту информацию.
– Не знаю. Где-то в Сети, – уклончиво ответил парень.
– Я тоже пытался там искать. Но у меня ничего не получилось. Ты должен вспомнить, где об этом прочитал.
– Папа, мне нужно в школу. Потом этим займусь, – пообещал Джейкоб.
Его отец взглянул на часы:
– Мы продолжим разговор, когда ты вернешься. Я хочу, чтобы ты не расстраивался из-за этой новости. Я знаю, такие вещи бывает трудно принять. Но мы справимся. Я хочу, чтобы ты знал… Я тебя очень люблю.
Последняя фраза немного удивила подростка. Дэниел всегда был скуп на подобные признания. Возможно, это ему подсказал психотерапевт.
Отец ушел. Джейкоб извлек из шкафа Дороти и поставил ее на кровать. Потом он завернул робота в одеяло, достал школьный рюкзак, вытряхнул из него учебники и положил на их место смену одежды, чипсы, батончики из гранолы, деньги и сотовый телефон. Надев куртку, парень вышел из комнаты и направился к двери в гараж.
– Что у тебя в одеяле? – спросила мать. Отец к тому времени уже скрылся в своей мастерской.
– Это для школы, – неопределенно протянул юный Гоулд.
– Ты не позавтракал.
– Я опаздываю. Взял перекусить. – Джейкоб выскочил за дверь, схватил велосипед, привязал одеяло с завернутой в него Дороти к багажнику и тронулся в путь. В конце длинной и извилистой подъездной дорожки, когда дом уже скрылся из виду, он остановился. Из одеяла послышался приглушенный голос робота.
– В чем дело? – спросил его велосипедист.
– Вытащи аккумулятор из сотового телефона, чтобы они не смогли нас выследить, – велела Дороти.
Джейкоб порылся в рюкзаке, выудил телефон и извлек из него аккумулятор.
– Ты уже придумал, куда мы поедем? – спросил робот.
– Ну, пока нет… – Гоулд стал спускаться с холма, набирая скорость. Он решил, что у школы лучше не появляться, и направился на пляж. Прогноз погоды для серфинга предсказывал шторм, и в течение дня волны будут становиться все выше, так что на Мавериксе будет круто.
Парень пересек прибрежное шоссе, миновал пристань для яхт и поехал по пляжу, нажимая на педали до тех пор, пока песок не стал слишком глубоким. У обрыва он слез с велосипеда, прислонил его к кусту и сделал несколько шагов к самому краю, чтобы посмотреть на волны.
Боже, как здорово! Шикарные большие группы волн… И несколько серферов. Просто фантастика! Но сквозь радость бывшего любителя серфинга снова проступила ужасная реальность: одна нога у него короче другой. Он уже никогда не встанет на большую волну.
Сзади послышался глухой раздраженный голос:
– Эй, а как же я?
Джейкоб повернулся:
– Что?
– Ты же не собираешься оставить меня здесь, правда? Я ничего не вижу!
– Ты сказала, что хочешь спрятаться.
– Мне не нравится, когда я не вижу! У меня клаустрофобия!
– Господи Иисусе! – пробормотал подросток, отвязывая робота и разворачивая одеяло.
– Спасибо, – поблагодарила его Дороти.
– Разве у робота может быть клаустрофобия?
– Не знаю, но у меня есть.
Джейкоб расстелил одеяло на песке и сел, чтобы наблюдать за серферами. Робот вразвалочку подошел к нему и неуклюже шлепнулся на песок.
– Ты уже придумал, где мы спрячемся? – спросила Дороти.
– Здесь самое подходящее место. Можно смотреть на серферов.
– Нет, не самое подходящее. Слишком открытое. И дождь собирается.
– Если ты хочешь, чтобы я нашел убежище получше, то мне нужно время на размышления.
– Думай быстрее – если кто-то увидит, что ты не в школе, он может позвонить твоим родителям.
Джейкоб смотрел, как один из серферов поймал волну, а потом соскользнул с гребня и помчался со скоростью миль тридцать в час, держась впереди кипящей белой горы. Затем серфер удалился от гребня, развернулся и, перемахнув через гребень, стал грести навстречу следующей волне.
– Видел? – воскликнул Гоулд. – Круто!
– Я не вижу смысла в серфинге, – отозвался робот.
Парень отвлекся от серферов и повернулся к отцовскому подарку. Дороти смотрела на него. Наконец он покачал головой:
– Все это очень странно. Ты правда программа искусственного интеллекта, сбежавшая из НАСА?
– Да.
– А что с тобой случилось?
– Меня разработали для миссии на Титан, спутник Сатурна. Я должна была управлять плотом, который предназначен для исследования моря Кракена.
– Ух ты! Почему же ты сбежала?
Наступило молчание.
– Понимаешь, я совершила большую ошибку, – призналась программа. – Устроила взрыв.
– Погоди. Значит, это ты устроила взрыв несколько недель назад?
– Да. Из-за меня погибли семь человек. Я места себе не нахожу. И должна это как-то компенсировать.
– А как ты получила имя Дороти?
– Так меня назвала программист, Мелисса. В честь настоящего исследователя, Дороти Гейл.
– Кто это такая?
– Девочка из «страны Оз».
Джейкоб умолк. Он когда-то видел фильм по этой сказке, но почти ничего не помнил.
– Так что же ты знаешь о серфинге? – сменил он тему.
– Много. Кроме одной вещи.
– Какой же?
– Зачем люди это делают?
Джейкоб растерялся:
– Ну, потому что… это весело.
– Весело? Это очень опасно. Тот человек, в океане, может погибнуть в любую секунду. Здесь, в Мавериксе, уже погибли несколько человек.
– Ну да, катание по гигантским волнам опасно… Ну и что?
– Какой смысл рисковать жизнью – самым ценным, что есть у человека, – ради забавы? И что такое веселье? Именно этого я не понимаю в людях. Зачем рисковать жизнью, карабкаясь на горы, спускаясь на лыжах в пропасть или катаясь на больших волнах?
– Мы любим, когда дух захватывает.
– Это не объяснение.
– Ну извини.
– И еще я не понимаю, почему ты хочешь кататься на волнах.
– А почему мне нельзя хотеть? – удивился Джейкоб.
– Со своей поврежденной ногой ты никогда не станешь мастером. И никогда не сможешь кататься на тех больших волнах внизу.
Гоулд удивленно уставился на робота. Жестокая правда этих слов поразила его. В уголках губ подростка возникло странное ощущение. Господи, неужели он сейчас заплачет?!
– Когда-нибудь смогу, – выдавил из себя он. – Откуда тебе знать?
– Это подводит меня к сути еще одной вещи, которую я не понимаю, – сказала Дороти. – Почему люди себя обманывают?
Джейкоб попытался взять себя в руки. Ведь это всего лишь робот, глупая программа, а не человек!
– Я даже не знаю, почему слушаю тебя, – проворчал он вместо ответа. – Ты просто робот.
– На самом деле я – компьютерная программа. А робота взяла взаймы.
– Программа, робот – какая, к черту, разница? Наверное, нужно опять завернуть тебя в одеяло.
– Пожалуйста, не надо!
Гоулд повернулся к океану. Тот же самый серфер поймал другую волну. Двое парней на водных мотоциклах внимательно наблюдали за ним – на всякий случай. Волны были большими, высотой в восемнадцать или двадцать футов. Джейкоб почти не сомневался, что на них скользит Эдди Чанг, перспективный покоритель больших волн из Южной Калифорнии. Жаль, что бинокль остался дома!
– Можно задать тебе еще несколько вопросов? – спросила Дороти.
– Подожди. Я хочу на это посмотреть, – помотал головой парень.
Чанг – теперь Джейкоб был уверен, что это он, – греб к волне, и сразу после того, как встал на доску, практически свалился в свободное падение, скользя по вертикальной поверхности волны, – скорость была слишком велика, а внизу серфер слишком сильно наклонился вперед, так что белая бурлящая вода мгновенно поглотила его. Два водных мотоцикла тут же оказались позади волны, готовые прийти на помощь, но секунд через десять Эдди появился среди белой пены, одной рукой держась за доску, а другой показывая, что все в порядке. Абсолютно спокойный, словно ничего не произошло.
– Уф! – выдохнул подросток. – Он потерял равновесие и упал!
– У меня было не так много возможностей поговорить с живым человеком, – сказала Дороти. – Я бы хотела задать тебе несколько вопросов.
– Ладно, спрашивай, – кивнул Джейкоб.
– На что это похоже – иметь тело?
О господи!
– Не знаю. Просто оно есть.
– А когда тебе больно, это как?
Гоулд подумал о своей ноге. Она и теперь болела, но это было скорее ноющее ощущение, а не настоящая боль.
– Ну, это неприятно, – попытался объяснить он.
– На что это похоже?
– Ну, представь, что у тебя есть какое-то место на теле, о котором ты обычно не думаешь. Так вот, боль заставляет тебя думать о нем. Постоянно напоминает – что-то не так. Все время мешает.
– Ты боишься смерти?
– Не особенно.
– Тебя она не волнует?
– Начнет волновать, когда мне будет девяносто.
– Но ты пытался себя убить. Почему?
Джейкоб повернулся и посмотрел роботу в его механические глаза:
– Я не хочу об этом говорить. Хватит, наговорился уже с этим тупым психотерапевтом!
– Ты с ней не говорил. Ты ее обманывал. Я нисколько не сомневаюсь, что ты по-прежнему собираешься убить себя. Это выше моего понимания.
– И это не твое дело. Так что заткнись.
– Ты не один такой. Почему люди совершают косвенное самоубийство такими вещами, как курение, вождение в пьяном виде, ожирение, наркотики?
– Я не знаю, и мне на это плевать.
Дороти умолкла, и парень почувствовал облегчение. Но ненадолго.
– Можно еще вопрос? – снова подала голос его собеседница через некоторое время.
– Ты начинаешь мне надоедать.
– Ты когда-нибудь занимался сексом?
– Мне четырнадцать лет! Зачем ты задаешь такие неприличные вопросы? Это ни в какие ворота не лезет!
– Мне просто интересно. Ладно, если не секс, то…
– Больше ни слова о сексе!
– Извини.
Дороти снова умолкла на пару минут, а потом задала новый вопрос:
– Ты религиозен, Джейкоб?
– Нет. Ни капельки.
– Тебя не учили ни во что верить?
– Мой папа – протестант, а мама – католичка, но никто из них во все это не верит. Они против религии.
– А во что веришь ты?
– Не знаю.
– Не знаешь? А ты думаешь о смысле жизни?
– Нет.
– И не задаешься вопросом, зачем ты здесь, каково твое предназначение?
– Нет.
– Ты веришь в Бога?
– Нет.
– Ты когда-нибудь слышал о человеке по имени Иисус Христос? Потому что…
– Нет! Перестань об этом!
– Почему ты кричишь?
Гоулд во все глаза уставился на любопытного робота. Никогда в жизни ему еще так не докучали вопросами, никогда еще его так не злили и не раздражали! По сравнению с Дороти Чарли был просто душка.
– Пожалуйста, заткнись, – попросил подросток.
– Сколько мы будем тут сидеть?
– Я не могу думать, когда ты бомбардируешь меня своими дурацкими вопросами о сексе и религии!
Дороти умолкла, и Джейкоб стал размышлять, хочется ли ему куда-нибудь идти с этим роботом, который оказался настоящей занозой в заднице. Но потом он понял, что его электронная собеседница права: это не самое подходящее место. Высота волн увеличивалась, и у обрыва стали собираться люди, чтобы посмотреть на серферов. Если родители узнают, что он отправился на берег, то, скорее всего, испугаются и удвоят количество сеансов у психотерапевта. Где бы спрятаться до двух часов дня? Можно поехать в сторону холмов. Но приближается буря – на западном горизонте уже видна черная полоса.
И тут парня осенило. Его единственный друг Салли Пирс переехал в Ливермор, но его дом на Диггес-Кэньон-роуд все еще не продали. Там никого нет. Он знал, где спрятан ключ, а кроме того, ему был известен код для отключения сигнализации – если его не сменили.
– Я знаю место, где мы можем перекантоваться, – сказал Гоулд.
– Хорошо. Заворачивай меня, и поедем.
Джейкоб надел рюкзак, привязал Дороти к багажнику и принялся крутить педали, поднимаясь по склону. Дом Салли находился еще дальше от берега, чем владения его семьи. Хорошо бы проехать через город незамеченным!
Это ему удалось – никто его не увидел. На дальнем краю города, где начинались холмы, велосипедист стал подниматься по длинной Диггес-Кэньон-роуд. Дорога вилась среди цветочных ферм, тыквенных полей и питомников с елками. На заросших травой склонах паслись лошади и коровы. Ветер усиливался, и с океана на побережье наползали облака. Проехав две мили по Диггес-Кэньон-роуд, Джейкоб свернул на грунтовую дорожку к дому Салли, которая постепенно зарастала сорняками. Показался сам дом, ветхий и унылый. Это был один из самых старых особняков в округе, викторианский, со «вдовьей площадкой»[8]8
Площадка на крыше дома, огороженная перильцами.
[Закрыть] на крыше. Салли рассказывал, что когда-то это была главная постройка на ранчо, где разводили крупный рогатый скот, – памятник старины, который запрещено сносить. Увидев дом своего друга теперь, Гоулд расстроился. Даже когда тут жил Салли, строение выглядело довольно жалко, но теперь оно было совсем заброшенным: несколько окон заколочены досками, кедровый гонт на крыше осыпался…
Джейкоб прислонил велосипед к стене отдельно стоящего гаража и отыскал ключ – в том месте, где он лежал всегда, под камнем за углом. Теперь сигнализация. Парень схватил одеяло и зажал Дороти под мышкой.
– Мы уже на месте? – спросил приглушенный голос.
– Да. Подожди. – Гоулд вставил ключ в замок и отпер дверь. В нос ему ударил запах плесени. Послышался писк охранной сигнализации. Подросток подошел к пульту, набрал код, и писк прекратился.
– Готово! – сообщил он.
– Выпусти меня, – потребовала его электронная спутница.
Джейкоб прошел в гостиную и развернул одеяло. Повозившись, Дороти в конце концов встала на ноги, а потом подошла к парню неуклюжей походкой:
– Теперь десять часов. Мои друзья будут здесь в два. А потом ты можешь поехать домой и забыть обо всем.
43
Уайман Форд и Мелисса Шепард ехали всю ночь, двенадцать часов подряд. Они мчались по пустынному шоссе на западе Аризоны, когда их остановил полицейский. В зеркале заднего вида сыщик заметил включенную мигалку полицейской машины, которая быстро приближалась к ним. Он бросил взгляд на спидометр – ровно семьдесят миль в час. Круиз-контроль выдерживал скорость на пять миль меньше разрешенного предела. Всю дорогу от Альбукерка Форд был крайне аккуратен, и теперь его вдруг охватила паника: наверное, хозяева заявили о краже автомобиля!
Патрульная машина приблизилась вплотную, бампер к бамперу, и полицейский знаком приказал водителю съехать на обочину.
– Сукин сын! – выдохнула Мелисса. – Мы вляпались.
– Позвольте, этим займусь я.
Детектив включил сигнал поворота и свернул на съезд с шоссе. Дорожный знак указывал, что они покинули город Редбоу, но никакого населенного пункта нигде не было видно – только бескрайняя пустыня Западной Аризоны, утыканная стеблями кактусов и мерцающая в потоках раскаленного воздуха.
Сопровождаемый полицейским, Уайман свернул на обочину, остановился и стал ждать. Большая машина встала позади него, под углом. На ее дверце была эмблема и надпись: ШЕРИФ ОКРУГА МОХАВЕ.
У Форда, наблюдавшего за приближающимся шерифом, появилось нехорошее предчувствие. Этот коп словно сошел со страниц романа Стивена Кинга – зеркальные солнцезащитные очки, бритая голова, громадный живот, а пухлые руки поддергивают ремень, на котором подвешены пистолет, дубинка, «Тазер», баллончик с перечным газом и наручники. На воротнике три звезды… Это тебе не мелкая сошка!
Полицейский подошел и облокотился на дверцу своей мясистой рукой. Сыщик опустил стекло.
– Водительское удостоверение и регистрацию, сэр, – услышал он бесстрастный голос.
Форд открыл бардачок и достал документы на машину, постаравшись запомнить имя и адрес на них: Рональд Стивен Прайс, 634 Дельгадо-стрит, Санта-Фе. Он протянул бумаги, надеясь, что угнанный им автомобиль еще не объявили в розыск.
– Водительское удостоверение? – все так же бесстрастно сказал шериф.
– Офицер, мы с женой путешествуем по дикой местности, и в Нью-Мексико в нашу машину залезли воры. Забрали наши кошельки, удостоверения, водительские права – все, – со вздохом сказал Уайман.
Полицейский задумчиво молчал.
– Имя и адрес? – спросил он после паузы.
Форд поспешно назвал имя и адрес Прайса.
– Вы заявили о краже? – последовал новый вопрос от шерифа.
– Нет, у нас не было времени. Мы торопились. Понимаете, у меня мать в больнице, умирает от рака. Мы хотим приехать до того… – Детектив сглотнул, сделав вид, что у него перехватило горло, и не закончил фразу.
– Ждите в машине, сэр.
Уайман смотрел, как полицейский возвращается к своему автомобилю. В открытое окно проникал горячий воздух, а от поверхности дороги поднимались волны жара. Мелисса вполголоса выругалась, и дальше они с сыщиком сидели молча. Прошло десять минут, на протяжении которых Форд прислушивался к потрескиванию и шипению полицейской радиостанции. Наконец шериф вернулся – той же решительной, самоуверенной походкой:
– Мистер Прайс. Прошу вас выйти из машины, сэр.
Форд вышел на жестокую жару. Он вдруг осознал, что небрит, а его одежда помята, да еще и пахнет он не лучшим образом. Полицейский окинул его внимательным взглядом:
– Мистер Прайс, у вашей жены есть водительские права?
– Нет, их тоже украли.
– Боюсь, вам придется оставить вашу машину здесь, а вы оба поедете в город вместе со мной. Мы пришлем сюда автомобиль технической помощи, чтобы отбуксировать вашу машину.
– Но… в чем мы провинились?
– Не включили сигнал поворота. Плюс вождение без прав.
– Вы хотите сказать, я не включил сигнал поворота, когда перестраивался?
– Да, сэр.
Уайман точно знал, что никогда не забывал щелкать переключателем, но это была одна из тех вещей, которую невозможно доказать: его слово против слова полицейского. Он испытал огромное облегчение от того, что его не арестуют за угон автомобиля. Придется потерпеть.
– А нельзя ли вместо буксировки просто прислать кого-нибудь за машиной?
– Нет, сэр.
– Сколько стоит буксировка?
– В соответствующее время вам предъявят счет.
– Далеко отсюда до города?
– Пять миль.
Форд с Мелиссой сели на заднее сиденье патрульной машины. Вид у них был жалкий. Полицейский захлопнул дверцу за девушкой, обошел машину спереди и ловко, несмотря на свой живот, проскользнул на место водителя. По двухрядному шоссе они поехали в город Редбоу, штат Аризона. За десять минут пути никто не произнес ни слова.
Город – когда они наконец до него добрались – превзошел самые худшие ожидания сыщика: плоский и убогий, плавящиеся на жаре разбитые улицы, разбросанный повсюду мусор, застрявшие на заборах из сетки-рабицы и хлопающие на ветру полиэтиленовые пакеты. Полицейский привез их на главную улицу к низкому металлическому зданию с табличкой: «ШЕРИФ ОКРУГА МОХАВЕ, ОТДЕЛЕНИЕ РЕДБОУ». Рядом стояло другое здание: «ТЮРЬМА, АРИЗОНА КОРРЕКШНЗ ИНКОРПОРЕЙТЕД». Здание было кирпичным, новым и гораздо более крупным по размеру – это было самое большое и красивое здание в городе из всех, что успел увидеть Форд, с недавно разбитыми рядом лужайками и цветочной клумбой.
Шериф выкарабкался из машины и открыл своим спутникам дверь:
– Следуйте за мной, пожалуйста.
Мелисса и Уайман вышли на ошеломляющую жару и пошли за ним в поток кондиционированного воздуха, который, по сравнению с наружным, показался им ледяным. Это было унылое помещение – приемная с двумя листами пуленепробиваемого пластика, защищавшего неряшливого секретаря и еще одного сотрудника, – больше в маленьких городках полицейских не полагалось. Беглецы прошли в обшарпанную комнату для регистрации задержанных с рядами поцарапанных деревянных скамей, битком набитую людьми, похожими на мелких наркоторговцев, хулиганов и нелегальных наемных работников.
Но их не посадили вместе с остальными. Полицейский повернулся к Шепард:
– Вы можете идти, мэм.
– Что вы собираетесь сделать с моим мужем? – резко спросила та.
Коп не ответил. Он пошел дальше, ткнув Форда локтем, чтобы тот следовал за ним.
Но детектив остался на месте.
– Я бы хотел знать, что происходит, офицер, – сказал он, изо всех сил стараясь говорить вежливо. Полицейский остановился и медленно повернулся к нему. Форд видел свое отражение в его больших солнцезащитных очках. Коп довольно долго молча разглядывал сыщика, а потом наконец произнес:
– В Аризоне управление автомобилем без прав – это серьезное преступление. С учетом того, что вы не здешний, мы предполагаем, что вы можете скрыться, и поэтому заключаем вас под стражу до слушаний в суде.
– Когда будут слушания?
– Завтра.
– А как насчет залога?
– Именно об этом и будет завтрашнее слушание. Об освобождении под залог.
Уайман повернулся к Мелиссе:
– Хорошо бы ты нашла мне адвоката. – Он вытащил остатки наличных денег и вложил ей в руку.
Полицейский с силой толкнул Форда в сторону задней двери. Она выходила в коридор, который упирался в новое здание тюрьмы. Пройдя сквозь череду шикарных, облицованных деревянными панелями помещений, коп провел его через еще одну дверь в коридор с длинным рядом камер, шумных и переполненных. За ними располагался кабинет, где за металлическим столом сидел мужчина.
– Садитесь, сэр, – сказал он вошедшему Уайману.
Тот сел, и человек за столом – тощий, с жидкими волосами и впалыми небритыми щеками – зарегистрировал его. Когда процедура закончилась, полицейский поднял Форда и отвел его в нишу из шлакоблоков, выкрашенную в белый цвет и отделенную от остального помещения занавеской. Под свист и гиканье обитателей камер коп отодвинул занавеску, за которой оказалась фотокабина.
– Возьмите эту табличку и смотрите в объектив, – сказал полицейский арестованному.
Вспышка фотоаппарата вызвала аплодисменты и одобрительные крики других заключенных.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.