Текст книги "Милый муравей"
Автор книги: Дункан Кайл
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Глава 22
Что заставило меня бежать к самолету? Не было ли это временным помешательством? Самолет стоял носом в мою сторону, следовательно, пулемет и пушка смотрели прямо на меня. Ему стоило только нажать кнопку…
Но сумасшедшим оказался не я один. За спиной слышался топот бегущих ног и отчаянный голос Джейн:
– Подожди! Подожди же меня!
Но я не остановился, а бежал туда с единственной надеждой успеть вытащить Дикси Макераса, пока самолет не загорелся. Это не было альтруизмом – я жаждал передать его в руки полиции, страстно хотел увидеть его на скамье подсудимых.
Когда вы сидите перед экраном телевизора и смотрите на состязание спринтеров, расстояние в четверть мили кажется вам сущей чепухой. Но бежать по открытой местности в обычной одежде под палящим солнцем и преодолеть несколько спусков и подъемов, прежде чем добежать до самолета, не ожидая от него ничего хорошего, чертовски трудно.
Было опасение, что самолет вот-вот загорится. Удивительно, что он до сих пор не вспыхнул, что топливо, вытекающее из пробитого трубопровода или бака, не воспламенилось от жара моторов.
И раз Макерас там, а он должен быть там, пристегнутый к своему креслу, то почему не нажимает на спуск? Последние пять минут у него была отличная мишень.
Вопросы следовали один за другим: почему не загорелся самолет, почему Макерас не стреляет, почему он остается в кабине, может быть, погиб при аварии?
Все это время позади раздавались крики Джейн, просящей подождать ее, но я не обращал на них внимания. Счет шел уже на секунды. Может быть, последние секунды жизни Макераса. Или моей. Меньше всего мне хотелось, чтобы Джейн оказалась возле самолета, готового каждую секунду вспыхнуть. А потом начнут взрываться боеприпасы.
Итак, собрав последние силы, я бежал вперед. Горло пересохло и болело, сердце гулко бухало где-то высоко, под горлом, а ноги подгибались.
Уже сейчас до меня доносился запах бензина, и было понятно, что достаточно одной искры…
Сумасшествие!
Но я бежал и видел теперь, как, сидя в кабине, он махал рукой, подавая какие-то знаки.
Наконец, обойдя самолет и держась подальше от пулемета и пушки, я подбежал к крылу. «Лайтнинг» глубоко врезался в песок, пропеллеры причудливо изогнулись. Я на мгновение остановился, пораженный мертвой тишиной, какой мне прежде никогда не доводилось слышать. Было ощущение, что молчание это должно нарушиться, и очень резко.
И оно нарушилось.
Из кабины раздался жуткий вопль.
Я вскочил на крыло и заглянул в ветровое стекло кабины. Когда пытался отодвинуть или поднять на петлях дверь кабины, мне казалось, что он продолжает махать мне. И только справившись с дверью, увидел это и понял, почему прозвучал страшный вопль и чем было на самом деле то, что я принял за помахивание рукой.
Дикси Макерас неподвижно сидел на своем месте с вытаращенными глазами, широко открытым ртом и судорожно сжатыми пальцами, а его горло обвивала королевская коричневая змея! Пальцы Макераса, вцепившись в извивающееся тело ядовитой твари, словно все еще пытались разжать смертельное кольцо. Кажется, можно было видеть, как зубы Змеи пронзили шейную артерию и яд проникал в его кровь. Дикси Макерас мертв! Джейн все-таки догнала меня.
– Вытаскивай его оттуда, ради Бога! – воскликнула она.
– Поздно.
Тут она увидела тело змеи, обвившее шею жертвы на манер грязного галстука. Тварь подняла голову, из открытой пасти показался узкий тонкий язык. Джейн мигом спрыгнула на землю и припустилась бежать, потом остановилась, ее безудержно начало рвать. Я подошел к ней, поднял и повел подальше от самолета, все еще бормоча что-то, что обычно говорят в таких ситуациях, когда вдруг раздался треск и после секундной паузы послышался «ввамп» – это взорвался самолет. Все было кончено. Макерас мертв, и я мысленно поблагодарил коричневую змею, так неожиданно пришедшую нам на помощь. Мы стояли и смотрели на горящие обломки. История завершилась! Нас ждали другие дела, которыми следовало заняться, и мы пошли назад к руднику Джака Грина, к Билли Одна Шляпа и к раненому Бобу…
* * *
Все было ясно, за исключением нескольких деталей, которые мне надо было уточнить, поскольку это было дело юриста.
Все мы скоро вернулись в Перт благодаря нашей «тойоте», Стейнби и воздушной авиации Западной Австралии. У меня было время задать Билли пару вопросов, на которые я надеялся получить ответ.
Первый касался того дня, когда мне в руки попал конверт с завещанием Мэри Эллен, доставленный, если вы помните, аборигеном, который потом словно растворился в воздухе.
– Ах да, он сделал это. – Билли едва заметно улыбнулся.
– Расскажи мне.
– Мисас умерла. Священник похоронил ее, потом ушел, – сказал Билли.
– А потом?
Он посмотрел на меня.
– Конверт послали мне?
– Да, – кивнул он. – Мисас сказала, когда умрет, послать ее бумаги.
– Так ты и сделал?
Он кивнул:
– Да.
По словам Билли, у него был друг, который ездил от Кунунурры до Перта и обратно. Он и взял эти бумаги. Второй друг живет в Гнангаре. Это и был тот человек, который передал пакет и удивительным образом исчез. Мистер Билли Одна Шляпа снова улыбнулся.
– Билли, почему миссис Грин не послала бумаги сама?
Улыбка исчезла.
– Человек приходил повидать мисас, – сказал Билли. – Много раз приходили – он и другие. Она боялась, что ферму украдут, когда она умрет. Дала бумаги Билли. Мисас верила Билли.
– И правильно делала, – ответил я.
– О чем это вы беседуете? – спросила Джейн.
В этот момент мы находились в здании аэропорта в Кунунурре.
– Ничего особенного, просто болтаем.
– По-моему, вы оба очень серьезные, – заметила она.
– Серьезные? Тебе показалось. Хочешь холодного вкусного пива? – спросил я и купил пива. Ей, себе, Бобу Коллинзу и Билли. И в этот момент кто-то неподалеку сказал довольно громко:
– Взгляни, этот ублюдок покупает дикарю пиво!
К сожалению, в Западной Австралии немало людей, думающих подобным образом. Я не видел, кто это сказал, но Джейн видела. Вы не успели бы произнести «Джек Робинсон», как она, сделав три больших шага, оказалась перед этим парнем и изо всей силы ударила его по щеке. Наш разговор с Билли, таким образом, прервался.
Той же ночью мне удалось поговорить с ним еще раз. Мы ждали в больнице, пока Бобу осмотрят ногу и сделают рентген. В коридоре был задан вопрос номер два:
– Скажи мне, каким образом десять футов коричневой змеи оказались в самолете?
Билли ответил, что два года назад в Кунунурре он смотрел как-то телевизор. Показывали самолет, а в самолете была змея. Он вспомнил об этом, когда клал змею в коробку.
– Поэтому, когда босс послал меня из пещеры на Стринджер Стейшн, я положил коробку в самолет.
Позади кресла пилота было место, куда эта коробка хорошо вписалась.
– Да, – сказала Джейн, когда услышала это. – Теперь понятно, как змея туда попала,но каким образом она выбралась из коробки, да еще в такой нужный момент?
– Ты знаешь, я уже думал об этом. Щеколда на крышке, наверно, не была закрыта. Или Билли сам ее открыл. Пока самолет стоял на месте, змея лежала спокойно. И даже когда «лайтнинг» взлетел, это был относительно ровный полет. А когда Макерас начал делать виражи, атакуя нас, коробка упала, крышка откинулась, и – добро пожаловать, мисс Змея!
– Господи, в моей памяти никогда не изгладится эта картина, – поежилась Джейн.
Да. Даже теперь иной раз стоит закрыть глаза, видишь Дикси Макераса с королевской коричневой змеей на шее.
* * *
На следующее утро мы вошли в офис. Шарлин встретила меня своей знаменитой улыбкой и сообщила две новости.
Первая имела форму обручального кольца с бриллиантом, сияющим как прожектор электропоезда.
– Довольно быстро, Шарлин.
– О да. – Шарлин улыбнулась еще шире. – Уверена, вы знаете моего Симона. Он брат Брюса Фернаби.
– Еще один игрок в гольф.
– Что поделаешь, – ответила она и добавила: – Мистер Банбери желает видеть вас. Как только вы появитесь.
* * *
Он стоял возле окна, напоминая Кинг-Конга, готового вот-вот ударить себя лапой в грудь, и уже рычал.
– Кто все эти люди? – проревел Банбери. – У меня здесь не вечеринка!
– Позвольте мне представить капитана Джейн Стратт, одного из клиентов нашей фирмы.
Банбери показал свои зубы в угрожающей гримасе.
– Она наследовала Стринджер Стейшн в Кимберли от своей внучатой тетки, миссис Мэри Эллен Грин, – пояснил я.
Наступила пауза. Затем Банбери проскрипел:
– Слышал. Вы сознаете, что обязаны продать Стринджер Стейшн австралийцу?
– И не помышляйте об этом, – ответила Джейн.
– На вашем месте, – проворчал Банбери, – я крепко призадумался бы. В один прекрасный день эта земля превратится в республику, и англичане станут здесь не слишком популярны. Будучи на вашем месте, я продал бы ферму и поспешил с этим.
– А я не продам. Никогда, – сладким голосом произнесла Джейн.
– Вы же не сумеете работать в этих местах, – гремел Банбери. – Вы вредны для фермы, а ферма вредна для вас. Возвращайтесь к себе в Англию – этой ферме нужен настоящий хозяин-австралиец!
– Она и достанется настоящим австралийцам, – холодно ответила Джейн. – Я обращаюсь к вашей фирме с просьбой помочь в образовании Товарищества аборигенов на базе Стринджер Стейшн.
– Господи Иисусе! – пробормотал Банбери, сверкнув на меня глазами. – И ты готов за это взяться?
– Конечно!
– Тогда проваливай отсюда и делай это где-нибудь в другом месте!
Так я и поступил, а Банбери лишился сразу двух партнеров. Двух, потому что Марии Н. Брайт среди нас тоже уже не было. Говорят, теперь она где-то в Бразилии, где тоже водятся чудаки, но это только слухи.
Я не стал устраиваться в другую фирму, решив вместо этого открыть собственное дело. Первой моей работой было придание товариществу правового и юридического статуса. Сейчас Билли уже подбирает людей для работы в Товариществе аборигенов. Кроме того, я зарегистрировал открытое Грином месторождение, участок отмечен и оформлен по всем правилам с соответствующими документами.
А Джейн уезжала домой. Мой Милый Муравей улетал.
Это был удар.
Она уж и об отставке заявила, собираясь всерьез заняться обретенной наконец фермой и изумрудами. Но совсем скоро я услышал слова, которые повергли меня в уныние.
– Подумай сам, – сказала она, – сколько затрат потребует этот изумрудный бизнес: платить австралийцам за труд на прииске, за проезд в такую даль и обратно. А чего будут стоить бунгало, кондиционеры и плавательные бассейны – все, что необходимо им для нормальной жизни… Сколько хлопот, сколько людей, сколько шума!
Я тупо молчал, не зная, что сказать ей на это. Подобное было так не похоже на деятельную, энергичную Джейн.
Потом, глядя куда-то вдаль, она произнесла:
– У Мэри Эллен все это было как-то иначе…
И тут, кажется, я наконец понял. Поэтому, провожая ее к самолету, сказал:
– Почему бы нам не поехать туда зимой, прихватив по кирке и лопате, и не посмотреть, что мы сможем там накопать?
– Ты хочешь сказать, только ты и я?
– Именно так.
Джейн улыбнулась, обещала хорошенько подумать и написать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.