Электронная библиотека » Дженнифер Доннелли » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 12:00


Автор книги: Дженнифер Доннелли


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
10

На деревьях над болотами висела, точно огромные белые гамаки, паутина.

Существа, которые ее сплели, каждое размером с крупную собаку, сновали над темной водой, проверяя прочность нитей, в надежде поймать в свои сети зазевавшуюся птицу, толстого енота или сочного человека.

Однако арахниды не интересовали Манон Лаво, не их она высматривала в Паучьей Берлоге.

– Где же ты, дитя? И где эти мерзкие водяные демоны? – бормотала она, всматриваясь в видящий камень.

– Манон Лаво, что ты, черт возьми, творишь? – завопил Жан Лафит, заставив королеву болот вздрогнуть. Она не заметила появления призрака. – Ты совсем чокнулась? Что, если твой взгляд упадет на одного из этих Оква?

– Лафит, что ты мечешься, точно лягушка в горшке с кипятком? – проворчала Манон, пытаясь оттеснить призрака плечом. – Мой взгляд не упадет на Оква, я просто увижу в камне его образ.

– Никто из тех, кто так или иначе видел Оква Нахоло, не выжил, чтобы об этом рассказать, – зловеще проговорил Лафит, грозя колдунье пальцем. – Ты играешь с водным огнем, вот как это называется.

– Ты самый надоедливый пират из всех, что мне приходилось встречать! Умолкни! – рявкнула Манон. Болтовня призрака ее утомила и смутила – русалка не хотела, чтобы кто-то увидел, что она беспокоится за Аву.

– Почему ты печешься об этой бестолковой русалочке? От нее одни неприятности! – парировал Лафит. – Ты в последние несколько дней сама не своя. Замышляешь что-то?

Манон не ответила, погрузившись в размышления. Она думала о людях, готовых на всё ради власти и богатства. Она постоянно видела, как терраходы утюжат бульдозерами ее болота, загрязняют воду и убивают редких обитателей этих мест. И вот теперь новая угроза пришла из Миромары. Валерио русал, но он ничуть не лучше людей, как и Трао. Они разрушат весь мир и уничтожат всех на своем пути, лишь бы получить за́мок побольше, колесницу подороже или сундук с золотом.

За свою долгую жизнь Манон немало повидала и в итоге стала черствой и циничной. Она сделалась равнодушна к чужим бедам, потому что мало кто на этом свете достоин помощи. И всё же она до сих пор всем сердцем верила в одно: она здесь ради защиты болот, чтобы передать их следующим поколениям – эту обязанность возложили на нее предки.

Колдунья понимала: ее жизнь – это дар, который в один прекрасный день придется вернуть обратно. Однажды Хорок заберет ее душу, а болота поглотят ее плоть и кости, сделав их пищей для обитающих в темных водах существ, тех самых, которыми когда-то питалась она сама.

Таков природный порядок, круговорот жизни. А теперь эта тварь, эта мерзость Орфео хочет этот круговорот нарушить. Из-за своих наглости и эгоизма он не пожелал смириться с тем, что его жена была смертна – как и он сам. Что же, возможно, пришло время напомнить ему об этом.

– Манон! Манон Лаво, ты что, оглохла? Я тебе вопрос задал!

– Да, Лафит, – медленно проговорила колдунья. – Я больна. Смертельно больна.

– Что с тобой? Пиявочная горячка? Где болит?

– Сердце.

Призрак грустно покачал головой.

– Это плохо. Твое дело труба.

– Может, и так, но если я умру, то прихвачу с собой кое-кого на тот свет, – решительно заявила Манон.

Собрав все силы, колдунья сосредоточилась и снова посмотрела в камень. Она пока не увидела ни одного духа болот – это хорошо. Правда, Аву она тоже не видела – а это плохо.

С тех пор как она услышала историю русалочки, Манон, странное дело, чувствовала себя обязанной ей помочь. Колдунья испытывала симпатию к Аве, но главное – хотела защитить болота и их обитателей от Орфео, а для этого нужно помочь Аве в ее поисках.

Манон знала, что Трао пока не поймал Аву, ведь она сама отправила его отряд в Темноводье. Камень только что показал колдунье всадников смерти, и она вволю над ними посмеялась.

Проблема заключалась в том, что когда речь заходила об Оква Нахоло, Манон даже не представляла, что именно ищет. Никто не знал, как выглядят эти духи, ведь всякий увидевший их мгновенно умирал. Колдунья вглядывалась в темные воды Паучьей Берлоги, пока не заметила какой-то серебристый проблеск.

– Держу пари, это ее зубастая пиранья, – взволнованно проговорила Манон. Приглядевшись, она поняла, что это действительно Малыш. Одинокий луч света, проникший в болотные заросли, блеснул на серебристой чешуе рыбки. Пиранья кругами плавала вокруг Авы, оскалив зубы, готовая в любой момент вцепиться в каждого, кто станет угрожать хозяйке.

Манон вздохнула с облегчением и запела низким голосом. Она взывала к гри-гри, который сделала для Авы, чтобы усилить его магию и защитить Аву:

 
Желает дочь реки сгубить
Коварный терраход.
О духи, русалочку укройте
Во мраке темных вод.
 
 
Вас заклинаю силою воды,
Русалочку избавьте от беды.
Я чары крепкие вложила в тот мешочек,
В нем сплетены дары созданий ночи.
 
 
Черный коготь Сестрицы Совы
И койота пронзительный крик.
Белого аллигатора острый клык
И коварной гадюки язык.
 
 
Пусть русалка скользит птицей хищной,
Что кружит над добычей неслышно.
Пусть невидимой тенью станет.
Пусть враги ее не узнают.
 
 
Поделись с нею хитростью, Трикстер,
Укажи, где опасность таится,
Дай ей ловкость, Брат Аллигатор,
Помоги ей с камнями слиться.
 
 
Самый главный дар – твой, Братец Змей:
Красноречие да пребудет с ней.
Научи ее лгать чудовищам
И уверенность в ней взлелей.
 
 
Духи гри-гри, к русалке летите,
Мое волшебство до нее донесите.
От зла оградите, невредимой верните.
Молю вас, духи, не подведите!
 

Допев заклинание, Манон снова села. Она убеждала себя, что магии гри-гри хватит, чтобы уберечь русалочку от беды.

– Я сотворила очень сильные чары, – прошептала колдунья. – Ни один подводный житель из ныне живущих не сумел бы сделать лучше.

Она почти убедила сама себя, как вдруг оно появилось, выскользнуло из-за корней кипариса, всего в нескольких ярдах перед Авой.

Глаза Манон широко распахнулись, пальцы стиснули подлокотники трона. И королева болот, повидавшая на своем веку немало ужасов, закричала.

11

Голова теперь болела так сильно, что казалось – еще немного, и она расколется надвое.

Головные боли с каждым днем становились всё мучительнее, но Серафина не могла рассказать о них остальным. Друзья начнут уговаривать ее отдохнуть и обратиться к лекарю, а она не может тратить на это время. Дел и так слишком много, нужно продолжать работать. Нельзя подвести сопротивление.

Русалочка направлялась в штаб-квартиру на встречу с узким кругом приближенных. Каждый вечер они собирались, чтобы обсудить насущные вопросы.

– Возьми себя в руки, – прошептала она, вплывая в пещеру, потом поприветствовала собравшихся. За дальним концом стола сидели Нила, Лин и Бекка; на другой половине стола была разложена карта, над ней склонились Дезидерио и Язид. Юная королева взглянула на карту, и ее мозг пронзила боль – так киль корабля разрезает воду. Не сдержавшись, Серафина поморщилась, и Нила это заметила.

– Серафина, что случилось? – спросила она с тревогой в голосе.

Русалочка заставила себя улыбнуться.

– Ничего, просто судорогой хвост свело.

– Эй, Серафина. – Дезидерио кивком указал на карту. – Взгляни-ка сюда. Надо обсудить, куда мы нанесем первый удар. Больше откладывать нельзя.

Серафине меньше всего хотелось говорить о карте и разложенных на ней каури, ведь это именно из-за них у нее болит голова и пропал сон.

– М-м-м… Дезидерио, сначала мне хотелось бы решить другой вопрос, – сказала она, стараясь не обращать внимания на пульсацию в голове. – Лин, ты уже нашла шпиона? Прошу тебя, скажи, что нашла.

– Если бы так, – сказала Лин виновато. – Уже очень многие Черные Плавники пытались разгадать загадку шара-головоломки. Теперь весь лагерь судачит о шпионе и Стреле Справедливости. Уверена, мой план сработает, мне просто нужно больше времени.

Серафина кивнула, постаравшись скрыть разочарование.

– А что насчет Софии и Кистеня? От них есть известия?

Прошло уже два дня с тех пор, как София, Кистень и еще двадцать Черных Плавников отправились на встречу с накки.

– Новостей нет, – сказал Язид, – но это не причина для паники. Во всяком случае, пока. Они должны вернуться не раньше завтрашнего утра.

– Что слышно об Аве и Астрид? – спросила Серафина. – Кто-нибудь смог с ними связаться с помощью заклинания конвока?

– Я сегодня пыталась несколько раз, но не смогла пробиться, – покачала головой Лин. – В здешних горах столько железа, что оно экранирует мою магию. Но я всё равно буду пытаться.

– Мы уже очень давно не получали от них вестей, – взволнованно проговорила Серафина.

– Ава и Астрид – крепкие орешки, – заверила подругу Бекка. – И умные. Они справятся.

Серафина безрадостно рассмеялась.

– Итак, Ава пропала в болоте, кишащем одержимыми убийством маньяками, а Астрид плывет на встречу с королем одержимых убийством маньяков. Какие неразрешимые проблемы у нас есть помимо этого?

– Солдаты, – сказал Дезидерио. – Точнее, их нехватка. – Молодой русал вместе с командирами мейертойфелей руководил строевой подготовкой. – Гоблины хорошо показали себя на учениях, но наше войско слишком малочисленно.

– Как же нам его увеличить? – спросила Серафина, стараясь, чтобы голос не звучал устало. Русалочка так обессилела, что у нее началось головокружение.

К тому же головная боль усилилась. Серафина потерла левый висок, надеясь, что друзья этого не заметят.

– Привлечем беженцев, – ответила Нила. – Они только и говорят о том, как вернутся в Лазурию и зададут взбучку Валерио.

Весть о появившейся на севере цитадели Черных Плавников разнеслась под водой, и теперь в Каргйорд постоянно прибывали всё новые подводные жители. Только сегодня приплыло почти двести беженцев. Нила следила, чтобы все они получили кров и еду: она размещала беженцев в казармах под защитой густо разросшихся колючек Хвоста дьявола, плававших над центральной частью лагеря. Чтобы устроить всех новоприбывших, пришлось переселить часть солдат в палатки.

– Беженцев недостаточно, – сказал Дезидерио. – Возможно, придется снова обратиться к Гульдемару и просить дополнительное войско.

При одной мысли об этом Серафина поморщилась. Она и так с огромным трудом договорилась с прижимистым вождем мейертойфелей, и ей совершенно не хотелось снова возвращаться в Скагхауфен.

– Еще нам нужно больше оружия, – продолжал Дезидерио. – Даже с учетом сделки, которую ты заключила с накки, нам не хватит арбалетов и щитов, чтобы вооружить всех новоприбывших. Да и боеприпасов у нас маловато.

– Проблема с боеприпасами легко разрешилась бы, если бы мы нашли источник лавы, – вздохнул Язид. – В четырех лигах к востоку отсюда лежат два затонувших корабля. Переплавив корпус одного из них, мы получили бы тысячи стрел и наконечников для копий.

– Гоблины – настоящие мастера обработки металла, они за день смогли бы сделать кузницу, – добавил Дезидерио.

– Бекка, есть успехи на лавовом фронте? – спросила Серафина.

– Нет, – покачала головой рыжеволосая русалочка. – Прости. Мои поисковые группы гоблинов работают день и ночь, но пока мы ничего не нашли.

– А как продвигается строительство?

Бекка развернула один из лежащих на столе пергаментных свитков и показала друзьям собственноручно нарисованный план лагеря со всеми строящимися зданиями: тут были новые казармы, лазарет и школа. Бекка принялась подробно рассказывать о строительстве, в итоге ее речь заняла около получаса.

– Бекка, ты выполняешь огромный объем работы, – сказала Серафина, глядя на прилагающуюся к плану смету. – Может, тебе переложить часть работы на других?

Рыжеволосая русалочка покачала головой.

– Я справлюсь, Серафина.

– Но, Бекка…

– Я серьезно. У меня всё под контролем, – отрезала Бекка.

Удивленная таким резким тоном, Серафина посмотрела на подругу и заметила, что под глазами у нее темные круги, а щеки ввалились.

«Что-то не так. Что-то ее гложет, и дело тут не в тяжелой работе», – с тревогой подумала юная королева. Следовало отвести Бекку в сторонку и выпытать, в чем дело, но Серафина не могла – мысли путались. Надо поскорее выбраться отсюда.

– Мы закончили? – спросил Дезидерио. – Потому что нужно поговорить о войсках Валерио, Антарктиде и…

– Дезидерио, я не могу. Не сейчас. Я… – начала было Серафина, но молодой русал ее прервал.

– Серафина, ты должна. Нам нужно принять решение.

У русалочки в голове билась отчаянная мысль: «Только не это».

– Дезидерио прав, Серафина, – поддержал друга Язид. – В том, что нужно хорошо подготовиться, а не в том, где атаковать в первую очередь.

Дезидерио фыркнул, покосился на Язида, потом сгреб со стола груду пергаментов и сложил их на пол, чтобы Серафине было лучше видно карту. Однако стоило русалочке на нее взглянуть, как голову пронзил очередной болевой спазм.

– Впереди у нас сражение с двумя противниками: Валерио и Аббадоном, – сказал Дезидерио, – и мы не сможем сражаться с ними обоими одновременно, мы все это понимаем. Поэтому надо решить…

– Да брось, приятель! – перебил его Язид. – Чего тут решать-то? Всё очевидно: сначала надо уничтожить Аббадона!

Бекка и Нила быстро посмотрели на молодого русала: похоже, обеих удивила его внезапная грубость.

Русалочки посмотрели на Серафину, ожидая, что та что-то скажет. Однако Серафина ничего не сказала, так как почти не слышала, о чем говорят Язид и Дезидерио. Взгляд ее был прикован к карте и расставленным на ней раковинам каури, которые обозначали армию ее дяди, и раковинам турителла, обозначающим ее собственное войско. Раковины напомнили ей шахматные фигуры – королей, королев, ферзей и пешек. Серафине казалось, что фигуры издеваются над ней, как бы говоря: «Пусть ты законная королева Миромары, но правит в твоем королевстве Валерио».

Нила вопросительно смотрела на Серафину, ожидая, что та положит конец спору. Так и не дождавшись никакой реакции, Нила заговорила сама:

– Слушай, Язид, мы все устали и измотаны, но это не повод нападать друг на друга и проявлять неуважение.

– Знаю-знаю. – Ее брат вскинул руки. – Просто мы с Дезидерио спорим об этом уже несколько дней, и оба на взводе. Особенно я. Прости, Дезидерио. Тебе слово.

Дезидерио кивнул и продолжил:

– Как я уже говорил, Валерио представляет для нас наибольшую угрозу. От него исходит непосредственная опасность. Его всадники смерти теперь атакуют наши войска всякий раз, когда те выплывают в открытые воды. Не сегодня завтра он нападет на наш лагерь, и тогда…

– Но Аббадон… – заикнулся было Язид.

– Похоронен под толстым слоем льда! – рявкнул Дезидерио, явно уязвленный тем, что его постоянно перебивают.

– Э-э-э, старина, может, ты не слышал, да только лед этот тает. А чудовище просыпается. И когда оно, потягиваясь и зевая, оторвет свою толстую задницу от кроватки, то Валерио покажется нам с тобой не страшнее гуппи.

Дезидерио потерял терпение.

– Очнись, Язид! – закричал он, тыча пальцем в сторону каури. – Посмотри на войска Валерио, они же повсюду! Нам никогда не добраться до Антарктиды, потому что мы не сможем пересечь Атлантику!

– Сможем! Мы проскользнем мимо них! – заорал в ответ Язид.

Дезидерио взмахнул руками.

– Ну так расскажи нам, как это сделать!

– Что-нибудь придумаем! На то мы и командующие! Перво-наперво надо покончить с Аббадоном. Если Орфео выпустит его на волю, никакого Валерио не будет. Не будет ни Лазурии, ни Миромары, ни нас с тобой, и ты это знаешь. Самая большая угроза – это Аббадон!

Теперь оба молодых русала глядели друг на друга с неприкрытым вызовом, от их громких голосов у Серафины звенело в ушах. Она понимала, что должна что-то сказать, но никак не могла отвести глаз от расставленных на карте раковин.

«Это не просто ракушки, это чьи-то жизни. Так много жизней», – думала она.

В конце концов Лин сунула в рот два пальца и пронзительно свистнула. Язид и Дезидерио перестали кричать и воззрились на рыжеволосую русалочку.

– Ребята, простите, что из-за меня у вас полопались барабанные перепонки, но не забывайте: мы здесь все на одной стороне, – заявила Лин. – Возможно, нам стоит устроить перерыв.

– У нас нет времени на перерыв, – возразил Дезидерио. – Мой дядя становится всё более самоуверенным. Всадники смерти устраивают засады всё ближе к нашему лагерю.

– Я тебя слышу, Дезидерио, – сказала Лин, – но решающее слово за Серафиной. Серафина, что ты об этом думаешь? Серафина? Серафина!

Юная королева подняла голову.

– Что я думаю? – повторила она. – Я думаю, моему дяде безразлично, сколько народу умрет на войне. В этом его сила. А мне не всё равно, и это моя слабость.

– Серафина, послушай, – заговорил было Дезидерио.

– Нет, Дезидерио, это ты послушай. Вы с Язидом… вы оба хотите, чтобы я приказала начать войну, а я не могу. – Голос русалочки дрогнул. – Война забирает жизни – не только солдат, но и невинных жителей. Если я люблю своих подданных, как я могу отдать приказ, который сделает детей сиротами, отнимет у родителей сыновей и дочерей? Как? Как я могу, скажите мне?

Серафина помолчала, но никто не произнес ни слова.

– Мне казалось, я научилась править, но это не так, – проговорила она. – Потому что я не могу этого сделать. Просто не могу.

Дезидерио подплыл к сестре и ласково обнял за плечи.

– Ш-ш-ш, Серафина. Ты измотана, только и всего. Тебе надо поспать. Утро вечера мудренее, вот увидишь.

Серафина кивнула, чувствуя себя подавленной. Она встала, собираясь уплыть, хотя знала, что не сможет уснуть.

«Сплаваю к казармам, чтобы поднять боевой дух солдат, – подумала она. – Потом прогуляюсь по лагерю. Возможно, глоток свежей воды пойдет мне на пользу».

Дезидерио и Нила проводили юную королеву до выхода из пещеры, потом еще какое-то время смотрели, как она уплывает. На их лицах застыла тревога.

Вокруг штаб-квартиры была странная акустика: пустоты в скалах улавливали звуки, а огромные булыжники – отражали. Вот почему Серафина слышала, как ее лучшая подруга и брат говорят о ней, пока она плыла к казармам.

– С ней всё будет в порядке, – настаивал Дезидерио. – Ей просто нужно отдохнуть. Утром она примет решение.

– Нет, не примет, – возразила Нила. – Сердце не позволит ей этого сделать. Она не хочет, чтобы из-за нее гибли невинные.

Какое-то время Дезидерио молчал, а потом сказал, так тихо, что Серафина едва расслышала:

– У нее нет выбора, Нила. Она должна найти какой-то выход, а иначе мы все умрем.

12

«Утро вечера мудренее».

Серафина обдумывала эти слова своего брата, морщась от головной боли.

– Неужели утром что-то поменяется? – спросила она себя.

Они все изменились – Нила, Лин, Бекка, Астрид, Ава. Повзрослели. Как и сама Серафина. После того как ее мать убили, юной королеве пришлось преодолеть немало препятствий, но теперь она сомневалась, что справится с очередным вызовом. Сумеет ли она послать свой народ на войну?

Серафина осознавала, что не выполняет свой долг, всех подводит. Это приводило ее в отчаяние. Чувствуя себя потерянной и ни на что не способной, русалочка плыла куда глаза глядят, не смотря по сторонам, мимо пещер, валунов и зарослей водорослей. Через северные ворота.

Спустя почти час с тех пор, как Серафина покинула штаб-квартиру, ее вывели из задумчивости душераздирающие завывания стайки рыб-собак. Оглядевшись, русалочка обнаружила, что доплыла до восточной границы лагеря, заросли колючек Хвоста дьявола остались далеко позади, а каменистое морское дно заросло дикими водорослями.

В скалах заунывно свистели течения, вода была намного холоднее, чем в штаб-квартире. Поежившись, Серафина подняла воротник куртки и уже хотела повернуть обратно, к теплой центральной части лагеря, как вдруг услышала голоса.

Они звучали из-за огромного валуна, источенного морскими червями, и с каждой секундой становились всё громче.

И, похоже, присутствие Серафины не осталось незамеченным.

– Кто там? – крикнул один из говоривших.

Русалочка молча подалась назад.

– Это лейтенант Адамо из Черных Плавников! Покажись! Немедленно! Иначе я стреляю!

Серафина запаниковала. Нельзя, чтобы ее видели в таком состоянии. Она должна вдохновлять своих солдат на борьбу, а не быть источником беспокойства.

– Я сказал, покажись!

Русалочка поспешно сотворила маскирующее заклинание, чтобы сделать свои каштановые с рыжиной волосы черными, а зеленые глаза синими. В итоге из-за обилия железа в здешних горах глаза стали черными, а волосы – синими.

– Последнее предупреждение! – пригрозили из-за валуна.

Серафина услышала скрип взводимого арбалета. Русалочка поспешно выплыла из-за валуна, высоко подняв руки над головой.

– Всё в порядке, я тоже из Черных Плавников, – крикнула она.

В нее из арбалета целился какой-то седой, бородатый русал с изборожденным морщинами лицом. На его форменной куртке было вышито «Адамо». Двое других – молодой русал и гоблинка – тоже держали наготове арбалеты.

– Если ты одна из нас, зачем тайком пробиралась вдоль границы лагеря? – спросил лейтенант Адамо, смерив русалочку подозрительным взглядом. Во всяком случае, он рассмотрел ее форменную куртку.

– Я не пробиралась тайком, я… не могла заснуть и решила немного поплавать.

– Откуда ты?

– Из Лазурии.

– Баламутка, значит? – определил лейтенант Адамо, рассматривая ярко-синие волосы русалочки. – Как тебя зовут?

– Серафина, – ляпнула юная королева, не подумав. Потом поспешно добавила: – Серафина Лярена.

– Какая-то у тебя странная фамилия для лазурийки, – прищурился Адамо.

– Моя мама родом из столицы, – быстро солгала Серафина. – А семья отца из западных вод. С побережья Франции.

– Ладно, засчитано, – сказал Адамо, опуская оружие. Спутники последовали его примеру. – Посиди с нами, погрейся, – предложил он, указывая на водный огонь. – Мы закончили патрулирование и сменились. Вот, решили подзаправиться.

– Спасибо, – поблагодарила русалочка.

Лейтенант сообщил Серафине, что его зовут Сальваторе. Молодой русал представился как Энзо Лензи, а гоблинку звали Хлюпка – они потеснились, чтобы Серафине хватило места у костра. Когда она уселась, Энзо Лензи принялся строгать кусок дерева. Серафина заметила множество маленьких щепок на морском дне. Присмотревшись, она поняла, что русал вырезает из куска дерева тюленя, и у нее защемило сердце.

Она знала одного русала, который очень любил резьбу по кости. Однажды он даже сделал для нее малюсенького осьминога, а потом подарил ей фигурку, когда они гуляли в дворцовом саду Лазурии. Наблюдая за работой Энзо, Серафина так скучала по Махди, что душа болела.

Хлюпка вдруг толкнула русалочку в бок, оторвав от грустных мыслей. Гоблинка протягивала русалочке миску, сплетенную из диких водорослей, полную сочной кальмаровой икры.

– Угощайся. Мы ее под камнями насобирали.

Серафина взяла одну гроздь и забросила в рот. Сочные икринки лопались под языком.

– М-м-м, – промычала она с полным ртом. – Ух ты, как вкусно. Спасибо.

– Да уж, куда лучше, чем похлебка из морских угрей, – заметил Сальваторе, тоже присаживаясь к огню.

– Клянусь Вэльдигом, если я съем еще хоть одну миску этого варева, меня вырвет, – пожаловалась Хлюпка.

Вэльдиг был гоблинским богом войны. Серафина внутренне поморщилась, сожалея, что не может обеспечить своих солдат нормальным провиантом.

Хлюпка покачала головой.

– Я пришла сюда потому, что так приказал Гульдемар. А вы трое, – гоблинка поочередно кивнула на Сальваторе, Энзо Лензи и Серафину, – добровольцы. – Она засмеялась. – Скере табер, – добавила она по-гоблински. «Сумасшедшие дураки».

– Да, я доброволец, – сказал Сальваторе сухо. – Совсем недавно мне казалось, что есть вещи, за которые стоит умереть: мое королевство, мой город, мой правитель. Однако теперь я уже в этом не уверен.

Слушая разговор Хлюпки и Сальваторе, Серафина всё больше падала духом. Она не способна отправить на смерть преданных ей солдат, которые верят, что их дело правое. Отправить на смерть солдат, сомневающихся в ее правоте, – это еще хуже.

– Мы сидим тут день за днем, едим одних угрей, а тем временем всадники смерти подбираются всё ближе и ближе, – сказала Хлюпка. – Нам самим надо устраивать на них засады, перебить всех до единого и насадить их головы на пики перед воротами лагеря.

– Точно, – кивнул Сальваторе, сплевывая в костер изжеванные водоросли. – Да только Серафина никогда на такое не пойдет. Слишком она слабая и неопытная. Она просто пешка в игре своего дяди.

Серафине показалось, будто ей дали оплеуху. Подсознательно ей захотелось оправдаться.

– Серафина не так уж плоха, – сказала она, стараясь, чтобы голос не звучал виновато. – Я слышала, она очень любит своих подданных.

Сальваторе фыркнул и приподнял кустистые брови.

– Любит? Да кому нужна ее любовь? Я голоден, замерз, мне нужны еда и стрелы, а не любовь, – сказал он презрительно. – Любовь для меня ничего не значит.

Энзо, до сих пор не проронивший ни слова, поднял взгляд от своего деревянного тюленя и тихо сказал:

– А для меня значит. Именно поэтому я здесь.

Сальваторе махнул на него рукой и снова сплюнул в костер.

Энзо снова повернулся к Серафине.

– Я тоже из Лазурии, я жил рядом с фаброй.

Серафина кивнула. Она хорошо знала этот район, там жили городские ремесленники.

– Я из семьи плотников, – продолжал Энзо с гордой и одновременно грустной улыбкой. – Мы добывали деревянные балки с затонувших кораблей и искали на побережье куски дерева. Из найденной древесины мы вырезали красивые вещи: статуэтки, столы, рамы. – Улыбка Энзо померкла. – Больше мы ничего такого не делаем. Теперь мы вырезаем стволы арбалетов и рукоятки кинжалов. Мои дед и отец не хотят заниматься такой работой, но у них нет выбора: таков приказ Валерио. А вот дядя отказался… – Энзо помолчал, борясь с собой, потом продолжал: – И его забрали.

– Мне жаль, Энзо, – сочувственно сказала Серафина. – Полагаю, ты здесь потому, что тоже не захотел работать на Валерио.

– Не захотел, – с вызовом произнес Энзо. – Как-то ночью я улучил момент и, когда стражник отвернулся, выскользнул через городские ворота. Дед и отец не могут сражаться, они слишком стары, а мои сыновья слишком малы. Зато я могу и буду. Потому я и здесь. Лучше умереть сражаясь, чем жить и смотреть, как они страдают.

Сальваторе, скрестив руки на груди, смотрел на водный огонь.

– Может, есть вещи, ради которых стоит умереть, – проговорил он угрюмо.

– Нет, Сальваторе, – покачал головой Энзо. – Умирать стоит только ради одного: ради семьи.

Услышав эти слова, Серафина почувствовала, как проходит головная боль, а с ней и боль в сердце.

Сегодня она спросила у брата и подруги, как ей посылать народ на битву. «Как я могу отдать такой приказ? Скажите мне?» – умоляла она.

И вот она получила ответ.

«Спасибо, – молча поблагодарила она плотника. – Я перед тобой в неоплатном долгу».

Русалочка поднялась, чувствуя, что готова смело встретить завтрашний день.

Она уже собиралась пожелать всем доброй ночи и откланяться, как вдруг над лагерем низко запели трубы. Потом еще и еще.

Хлюпка выругалась.

– Трубят тревогу! – закричала она, вскакивая на ноги.

Энзо вскочил, поспешно убирая нож в ножны на бедре.

«Нет, – подумала Серафина. – Не может быть».

– Хватайте оружие, ребятки, – мрачно процедил Сальваторе. – Похоже, на нас напали.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации