Текст книги "Рози – моя родня (с иллюстрациями)"
Автор книги: Джеральд Даррелл
Жанр: Зарубежная прикладная и научно-популярная литература, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Перекрестный допрос явно произвел большое впечатление на присяжных.
– Возможно, я захочу в дальнейшем снова вызвать этого свидетеля, – не сдавался сэр Огастес.
– Разумеется, сэр Огастес, – сказал судья и наклонился над своими записями, после чего обратился к сэру Магнусу: – Вы сказали – что-то вроде визга?
– Да, милорд. Скорее даже, это можно сравнить с многократно усиленным звуком, который вы слышите, когда проводите грифелем по доске.
Судья тщательно записал эту информацию из области естествознания.
– Вызываю леди Беренгарию Феннелтри, – снова взял слово обвинитель.
Леди Феннелтри, в темно-пурпурном бархатном платье, с, черной вуалью на соломенной шляпе не вошла, а проплыла в зал, точно победоносный галеон. Принеся клятву, она откинула назад вуаль и милостиво кивнула судье, как бы говоря: «Можете продолжать». Отвечая на вопросы сэра Огастеса, звонким, пронзительным голосом удостоверила свою личность, и ее манеры были настолько величественны, что даже наиболее рассеянные присяжные выпрямились на стульях, приготовившись слушать.
– Леди Феннелтри, – продолжал сэр Огастес, – вы помните вечер двадцать восьмого апреля?
– Этот вечер, – ответила леди Феннелтри ломким голосом, напрашивающимся на сравнение с звуком, какой производят падающие с крыш сосульки, – неизгладимо запечатлен в моей памяти.
– Не могли вы рассказать его светлости и присяжным – почему именно?
Повернувшись к судье и пригвоздив его к креслу гипнотическим взором своих голубых глаз, она молитвенно сложила руки на груди и начала:
– Двадцать восьмого апреля мы отмечали восемнадцатый день рождения моей дочери.
– Это имеет какое-то отношение к настоящему делу? – осведомился судья.
– Мне было предложено, – сурово молвила леди Феннелтри, – изложить все собственными словами.
– Конечно, конечно, – сказал судья, поспешно что-то записывая.
– Мы отмечали восемнадцатый день рождения моей дочери, – повторила леди Феннелтри, – и наметили устроить бал в ее честь. Естественно, пригласили множество людей. По сути дела, – она позволила себе мрачно улыбнуться, – пришли, можно сказать, все видные люди. Я просила моего супруга придумать что-нибудь оригинальное, желательно юмористическое, для развлечения гостей. Он заверил меня, что все готово, но пожелал сохранить в секрете – что именно. Я ездила с дочерью в город за покупками, а когда вернулась, обнаружила в своем доме вот это (она указала надменным жестом на Адриана).
– И его слона? – спросил судья.
– К сожалению, да, – ответила леди Феннелтри.
– Но как же, – продолжал судья с глубоким интересом, – слон мог ходить по лестницам?
– Э-гм, милорд, – живо поднялся на ноги сэр Огастес. – Полагаю, тут следует объяснить, что обвиняемый держал своего слона на конном дворе без ведома леди Феннелтри.
– А, это другое дело, – заметил судья.
И обратил свой взгляд на сэра Магнуса, убежденный, что тот – настоящий специалист по слонам.
– Слоны могут подниматься по лестницам?
– Несомненно, – ответил сэр Магнус.
– Так или иначе, – сказала леди Феннелтри, раздраженная вмешательством судьи, – мой супруг тайно держал слона на конюшне, как заметил сэр Огастес, без моего ведома. Им был задуман смехотворный план, который я, будь мне известно о нем, немедленно отвергла бы. Он и эта тварь Руквисл собирались вырядиться индийцами и привести слона в бальный зал, сидя в паланкине.
Судья наклонился вперед, озадаченно глядя на леди Феннелтри.
– Но я всегда полагал, что паланкин – это такое сооружение, которое слоны носят на спине, – заметил он.
– Ну да, – подтвердила леди Феннелтри.
– Но как же тогда, – жалобно молвил судья, – им удалось затолкать слона в паланкин?
Сэр Огастес опять вскочил на ноги, предчувствуя, что леди Феннелтри начнет что-то язвительно втолковывать судье.
– Милорд, – сказал он, – лорд Феннелтри и обвиняемый надели индийские костюмы, поместили паланкин на спине слона и въехали в паланкине в бальный зал.
Судья стал издавать какие-то тихие судорожные звуки, трясясь всем телом, будто в лихорадке. Прошло несколько секунд, прежде чем в зале поняли, что он смеется. Наконец, все еще трясясь от смеха, он вытер глаза и наклонился вперед.
– Представляю себе, какой вышел палимпсест, – выдавил он из себя через силу.
– Ха-ха, – послушно произнес сэр Огастес. – Чрезвычайно остроумно, милорд.
В зале воцарилась жуткая тишина, пока судья укрощал собственное чувство юмора. Наконец, вытерев глаза носовым платком и высморкавшись, он дал рукой знак леди Феннелтри.
– Прошу вас, мадам, продолжайте.
– Мои гости воздавали должное скромному, но соответствующему случаю приему, который мы подготовили, – сказала леди Феннелтри, – когда двери вдруг распахнулись, и слон, ворвавшись в бальный зал, заскользил через все помещение.
– Заскользил? – переспросил судья.
– Заскользил, – твердо произнесла леди Феннелтри. Судья посмотрел на сэра Огастеса.
– Я не совсем уверен, что правильно понимаю слова свидетельницы.
– Он заскользил, милорд, – подтвердил сэр Огастес. – По паркету.
– Заскользил, – задумчиво повторил судья и перевел взгляд на сэра Магнуса. – Слоны могут скользить?
– На хорошо отполированной поверхности, милорд, и при надлежащем усилии, думаю, и слон может скользить, – сказал сэр Магнус.
– Это было так задумано? – обратился судья к леди Феннелтри.
– Задумано или нет, к делу не относится, – сухо ответила она. – Он заскользил прямо на столы с разными яствами и винами. Мой супруг в его смехотворном наряде находился в паланкине и свалился вместе с ним со слона. Я подошла и спросила его, с какой это стати ему вздумалось приводить слона в мой бальный зал.
– Хороший вопрос, – заметил судья, восхищенный рассудительностью леди Феннелтри. – И что же он ответил?
– Он ответил, – сказала леди Феннелтри с полынной горечью в голосе, – что это сюрприз.
– Что ж, – беспристрастно заключил судья, – ответ вполне правдивый. Ведь это в самом деле был сюрприз, верно?
– С того дня, – ответила леди Феннелтри, – я мысленно подыскивала слово, адекватно описывающее этот случай, и в моем не таком уж скудном запасе английской лексики находила все, что угодно, только не «сюрприз».
– Всецело согласен с вами, – решительно молвил судья. – Ваше мнение полностью совпадает с моим.
– Могу я продолжать? – спросила леди Феннелтри. – Желательно без дальнейших помех?
– Конечно, конечно, – сказал судья. – Ради Бога. И что же было дальше?
Он наклонился над столом, не сводя глаз с леди Феннелтри, точно ребенок, слушающий сказку.
– Яства, само собой, были испорчены. Слон совершенно вышел из подчинения, метался в разные стороны, ища, кого бы сожрать. Я мягко журила супруга за то, что он неразумно привел в такое место дикого зверя, когда последний сперва сорвал с потолка канделябр, которому не было цены, а потом подбежал и схватил меня хоботом.
– Боже мой! – воскликнул судья. – И как же вы поступили?
– Будучи всего лишь женщиной, – ответила леди Феннелтри, и голос ее звучал, словно сигнальная труба, – я лишилась чувств.
– Весьма уместно, – заключил судья. – Должно быть, вы испытали сильное потрясение.
Леди Феннелтри слегка наклонила голову, пытаясь, без особого успеха, принять вид скромной, благонравной девы.
– Придя в себя, – продолжала она, – я обнаружила, что лежу на лососе.
– Сдается мне, – озадаченно молвил судья, – в этом деле фигурирует жуткое количество животных. Вы, сэр Огастес, отдавали себе отчет в том, что в рассматриваемом деле так много животных?
Сэр Огастес на секунду закрыл глаза.
– Да, милорд, – отозвался он затем, – но лосось был мертвый.
– Иначе и быть не могло в бальном зале, – сказал судья. – Разве что там есть фонтан или что-нибудь в этом роде.
– В нашем бальном зале нет никаких фонтанов, – сообщила леди Феннелтри.
– Что я сказал, – торжествующе подхватил судья. – Лосось не мог быть живым.
– Это был холодный лосось, – добавила леди Феннелтри.
– Потому что он был мертвый? – спросил судья. Сэр Огастес снова поднялся на ноги со страдальческим
видом.
– Для угощения гостей, милорд, леди Феннелтри распорядилась подать большого вареного лосося. Слон своими движениями сбросил его со стола, и когда закончил носить хоботом леди Феннелтри, поместил ее бессознательное тело на эту рыбу.
– Потрясающе, – сказал судья. – Не помню другого дела, которое доставило бы мне столько удовольствия. Расскажите еще, леди Феннелтри.
– Придя в себя, я обнаружила, что лежу на лососе. И тут же увидела, как слон хватает сэра Губерта Дарси и с размаха бросает на пол с явным намерением убить его.
Адриан никогда не питал нежных чувств к леди Феннелтри, и откровенная ложь вывела его из себя. Поскольку сэр Магнус явно не собирался что-либо предпринять, он решил сам проявить инициативу.
– Это ложь! – крикнул Адриан, вскакивая на ноги. – Рози в жизни никому не причиняла вреда. Вы – старая мстительная корова!
По залу прокатилась волна одобрения и возбуждения. Леди Феннелтри наградила Адриана презрительным взглядом и обратилась к судье.
– Милорд, – вопросила она медоточивым голосом, – вы обычно позволяете оскорблять свидетелей в вашем суде?
– Обычно – нет, – рассеянно ответил судья. – Но объясните мне, при чем тут эта корова? Право же, в этом деле чересчур много животных.
Сэр Огастес, похожий на Горация, проигрывающего битву на реке Тибр, неуверенно поднялся на ноги.
– По-моему, милорд, свидетельница ясно показала, что слон, о котором здесь говорится, большой, злобный, неуправляемый зверь с присущим диким зверям влечением к убийству.
– Вздор! – закричал Адриан.
– Прошу вас, помолчите, – сказал сэр Магнус, ненадолго пробуждаясь. – Вы только все портите своими буйными воплями. Предоставьте мне управляться с этой старой коровой.
– Полагаю, – продолжал сэр Огастес, учтиво делая вид, что не заметил вспышки Адриана, – мне удалось показать вашей светлости и достойнейшим членам суда присяжных, что человек, на чьем попечении находился упомянутый дикий зверь, то есть Адриан Руквисл, дважды позволил ему бесчинствовать. Поразительно только, и мы должны быть благодарны милосердному провидению, что при этом никто не был убит.
Сэр Огастес сел с довольным видом, на смену ему встал сэр Магнус.
– Леди Феннелтри, – начал он, игриво улыбаясь ей и искательно двигая бровями, – мы услышали от вас правдивое и искреннее описание событий, которые произошли вечером двадцать восьмого апреля.
– Естественно, – негодующе отозвалась леди Феннелтри.
– Из того, что вы нам сказали, – осторожно продолжал сэр Магнус, – следует, что на вашу долю выпали ужасные переживания, способные, я сказал бы, помутить рассудок человека, вы же проявили в полной мере ту храбрость и решимость, кои побуждают весь мир восхищаться женщинами Англии.
Легкий взрыв аплодисментов в дальнем конце зала был немедленно укрощен судьей.
– Вы на чьей стороне выступаете? – прошипел Адриан.
Сэр Магнус спокойно улыбнулся, достал из жилетного кармана свою табакерку и сразу, заметив взгляд судьи, вернул ее в карман.
– Есть целый ряд вещей, про которые вы нам не сказали, – изрек он, – что говорит о присущей вам скромности, сочетающейся, если мне будет позволено так выразиться, с выдающимся обаянием и женственностью.
Леди Феннелтри величественно наклонила голову.
– В частности, – продолжал сэр Магнус, взмахнув рукой и глядя на присяжных, – вы ничего не сказали о своей родословной. Если не ошибаюсь, вы принадлежите к роду Пламбдрэгонов?
– Принадлежала, – ответила леди Феннелтри. – Моим отцом был лорд Пламбдрэгон.
– Насколько мне известно, Пламбдрэгоны и Феннелтри около четырехсот лет служили аристократическим оплотом нашей страны. Это верно?
– Да, – подтвердила леди Феннелтри.
– Все это время, – говорил сэр Магнус, не сводя глаз с присяжных, – Пламбдрэгоны и Феннелтри владели обширными землями, лелея и кормя обитающих там простых смертных. Они служили блистательным образцом для местных общин, образцом скромности, олицетворением каковой здесь является леди Феннелтри, образцом честности, справедливости и, главное, правдивости. Для людей вроде нас с вами (не столь высокого происхождения) Пламбдрэгоны и Феннелтри служили высоким примером. В старые времена, до учреждения достойных, справедливых судов, подобных этому – к кому мы, простые люди, обращались за сочувствием, уповая на качества, сделавшие нашу страну такой, каковой она является сегодня, на честность и справедливость? Мы обращались к нашим Пламбдрэгонам и Феннелтри.
Сэр Огастес, чуя некий подвох, поспешил встать.
– Милорд, – прервал он сэра Магнуса, – я, право, не вижу, как ни увлекательна речь моего ученого друга, какой от нее прок для рассматриваемого дела?
– Милорд, – заявил сэр Магнус, – я знаю, что выступаю в качестве защитника обвиняемого. Но мне не хотелось бы, чтобы возникло впечатление, будто я терроризирую и запугиваю свидетельницу, женщину, которая к тому же наделена всеми теми качествами, кои я называл.
– Однако, сэр Магнус, – отметил судья, – вы практически только-только начали допрос. У нас нет совершенно никаких оснований заявлять, что вы терроризируете свидетельницу.
– Милорд, – отозвался сэр Магнус, – я стремлюсь к тому, чтобы присяжные были настроены снисходительно.
Он обвел присяжных взглядом, подобным пламени паяльной лампы.
– Мы все пытаемся дознаться истины. Для этого мы собрались здесь, и я желаю всего лишь уяснить вам, милорд, и присяжным, что из уст столь благородной, скромной и аристократической женщины может исходить только правда.
– На то и присяга, – нетерпеливо сказал судья. – Мне казалось, что этого достаточно. И вам, сэр Магнус, вместо того чтобы читать здесь лекции, стоило бы для пользы дела задавать вопросы свидетельнице, стараясь, по возможности, обходиться без упоминания новых животных.
– Как вам будет угодно, милорд, – ответил сэр Магнус и повернулся к леди Феннелтри, ласково улыбаясь: – Похоже, вы весьма отчетливо помните события вечера двадцать восьмого апреля.
– Вот именно, – сказала леди Феннелтри. – Весьма отчетливо.
– Простите, что я на этом остановился. Для получившей отменное воспитание впечатлительной женщины то, что тогда произошло, должно было представляться просто ужасным, а потому было бы только естественно, если бы какие-то частности не совсем отчетливо сохранились в вашей памяти.
– Сэр Магнус, – твердо произнесла леди Феннелтри, – может быть, я и не наделена всеми теми качествами, кои вы называли, но одно качество никогда не изменяет мне. Я чрезвычайно наблюдательна.
– Настолько, – как бы говоря с собой, отметил сэр Магнус, – что мимо вашего внимания прошел тот факт, что в ваших конюшнях поселился слон.
Леди Феннелтри злобно посмотрела на него.
– У меня не заведено, – отрезала она, – проводить время на конюшне, а мой супруг скрыл тот факт, что там втайне содержится слон.
– Конечно, конечно, – сказал сэр Магнус успокоительным тоном, – не заметить такое мог бы любой из нас, верно?
Он посмотрел на присяжных, как бы ожидая, что они проявят сочувствие к незадачливой леди Феннелтри.
– Однако, – продолжал он, – вернемся к вечеру двадцать восьмого апреля. Вы сообщили, что слон заскользил через бальный зал, опрокинул столы с вином и яствами, после чего стал метаться взад-вперед, высматривая, как вы сказали, кого бы сожрать. Ваши воспоминания в этой части совершенно ясны?
– Совершенно, – подозрительно ответила леди Феннелтри.
– Далее, по вашим словам, вы пришли в себя в тот момент, когда слон намеренно пытался убить сэра Губерта?
– Да, – подтвердила леди Феннелтри.
– Вам самой довелось пережить неприятные минуты, когда вас подхватил хоботом слон, и вы лишились чувств, как и должно было быть, разумеется. Когда же вы пришли в себя, то обнаружили, исходя из ваших показаний, что лежите на лососе?
– Да, – сказала леди Феннелтри.
– Вы получили при этом какие-нибудь ушибы или ссадины?
– Нет, но я могу объяснить это только тем, что зверь, слава Богу, оставил меня, предпочтя атаковать сэра Губерта.
– Я не назвал бы этого слона ненасытным, – заключил сэр Магнус. – Казалось бы, ему следовало управиться с одной жертвой, прежде чем приниматься за другую.
– Тем не менее так все и было, – сказала леди Феннелтри.
Сэр Магнус вздохнул, рассеянно извлек из кармана табакерку, зарядил ноздри понюшкой и чихнул.
– Сэр Магнус, – взял слово судья, – надеюсь, мне не придется больше напоминать, чтобы вы не чихали в суде.
– Простите, милорд, – отозвался сэр Магнус, – это все от волнения. Лишь с величайшей неохотой должен я вынуждать леди Феннелтри подвергаться крайне неприятным испытаниям на свидетельской скамье. Правдивый законопослушный гражданин не может не почитать такое положение унизительным для себя.
Он закрыл щелчком табакерку, вернул ее в карман и снова обратился к леди Феннелтри. Казалось, с ним произошла некая трудно уловимая перемена. Он весь подобрался и ощетинился, как настороживший уши маленький терьер перед кроличьей норой.
– Итак, леди Феннелтри, мы установили, что вы необычайно наблюдательны и предельно ясно помните события упомянутого вечера, установили также, разумеется, что ваша честность не подлежит сомнению.
Он бросил на присяжных искрящийся взгляд, и все они непроизвольно кивнули.
– А потому, – сказал сэр Магнус, – я не вижу необходимости больше особенно задерживать вас. Остается лишь один маленькиймомент, который я просил бы вас прояснить для присяжных.
Он остановился, опустил взгляд на свои записи. Для всех, включая леди Феннелтри, было абсолютно ясно, что он не читает их. Речь шла об эффектной паузе, сэром Магнусом явно была заготовлена какая-то западня. Леди Феннелтри понимала, что он готовит некий маневр, ее аристократический нос чуял опасность, но она не видела, откуда именно эта опасность исходит. Наконец сэр Магнус поднял голову и с обезоруживающим дружелюбием пошевелил белоснежными бровями.
– Вы говорите, что слон заскользил через зал прямо на столы с яствами? – спросил он.
– Я уже сказала вам об этом, – подтвердила леди Феннелтри.
Сэр Магнус полистал свои бумаги.
– После чего слон стал бросаться в разные стороны?
– Да, – сказала леди Феннелтри.
– По вашим словам, во время этих разрушительных движений он сорвал с потолка канделябр?
– Да.
– Насколько я понимаю, бальный зал в усадьбе Феннелтри-Холл достаточно велик?
– Это великолепное помещение, – ответила леди Феннелтри.
– И если не ошибаюсь, в одном его конце есть балкон для музыкантов?
– Да, там помещался оркестр, – сказала леди Феннелтри.
– Естественно предположить, – ласково продолжал сэр Магнус, – что в таком великолепном помещении должны быть высокие потолки?
– Полагаю, – самодовольно заметила леди Феннелтри, – что высота бального зала составляет около пятнадцати метров.
– Вам доводилось когда-либо измерять хобот слона? В зале воцарилась напряженная тишина. Все, кроме
судьи и присяжных, внезапно сообразили, куда клонит сэр Магнус.
– Я предпочитаю не тратить свой досуг на измерение длины слоновьих хоботов, – с достоинством объявила леди Феннелтри.
– Так вот, за последние десять дней мне представилась уникальная возможность выполнить такой эксперимент, – сообщил сэр Магнус. – При этом я обнаружил, что ни один, даже самый злобно настроенный слон не смог бы дотянуться хоботом до канделябра, подвешенного на высоте пятнадцати метров, и сорвать его.
Он остановился, поправил свой парик, затем продолжал мягким сочувственным тоном:
– Леди Феннелтри, вам довелось испытать страшное потрясение. Представляется только естественным, что при таких обстоятельствах женщина столь изысканных качеств могла допустить ошибку.
Введенная в заблуждение внезапным переходом сэра Магнуса от резкости к симпатии, леди Феннелтри наклонила голову.
– Возможно, в данном случае, – сказала она, – я и впрямь ошиблась.
– Весьма прискорбно, – бесстрастно заметил сэр Магнус, – поскольку вас, как вы сами говорите, отличает острая наблюдательность. В одном лишь этом случае (и кто станет вас упрекать) вы допустили ошибку. Однако вы уверяете нас, что во всем остальном ваш рассказ абсолютно точен, и кто я такой, чтобы подвергать сомнению слова знатной дамы?
Отвесив легкий поклон, он сел.
– Что вы такое несете, черт побери? – спросил Адриан. – Какое отношение все это имеет к моему делу?
Сэр Магнус холодно глянул на него из-под бровей.
– Посмотрите на присяжных, – сказал он.
Адриан посмотрел и увидел двенадцать лиц, пожирающих глазами леди Феннелтри, Перед ними была аристократка, особа, которой по всем нормам и законам полагалось быть непогрешимой, а тут сэр Магнус посредством некой алхимии доказал, что она способна так же обмишулиться, как любой из них. Мысль эта дозревала в их сознании, как на дрожжах. Адриан опешил.
– Но послушайте, – прошептал он, – ведь это из-заРози упал канделябр.
Сэр Магнус достал из кармашка табакерку, осторожно открыл ее, потом поглядел на Адриана.
– Будьте осмотрительнее в выборе выражений, – спокойно произнес он. – Не повторяйте ошибок леди Феннелтри. Канделябр упал из-заРози, но она не срывалаего.
– Не вижу разницы, – заметил Адриан.
– Бросьте играть словами, – сказал сэр Магнус. – На самом деле меня нисколько не интересует этот канделябр. Что мне интересно, так это загнать в угол эту, как вы выразились, мстительную старую корову.
Леди Феннелтри покинула свидетельскую скамью, бросая злобные взгляды на сэра Магнуса. Слово взял сэр Огастес.
– Мой следующий свидетель – лорд Феннелтри, – объявил он без особого воодушевления.
Лорд Феннелтри беспечной походкой, словно направляясь в свой любимый клуб, проследовал к свидетельской скамье, улыбнулся и приветственно помахал рукой Адриану, после чего утвердил в глазу монокль и поклялся говорить только правду. Сэр Огастес, удостоверив его личность, прокашлялся и устремил на свидетеля выразительный взгляд.
– Насколько я понимаю, – начал он, – двадцать первого апреля, лорд Феннелтри, вы встретили обвиняемого, Адриана Руквисла, на дорожке на некотором расстоянии от вашего дома.
– Совершенно верно, дружище, – кивнул лорд Феннелтри.
– Затем вы предложили ему, чтобы он и его слон погостили в Феннелтри-Холл, чтобы слон мог участвовать в праздновании дня рождения вашей дочери?
– Точно, – ответил лорд Феннелтри. – Вы ухватили самую суть.
– Полагаю, – продолжал сэр Огастес с видом человека, основательно проинструктировавшего свидетеля, – что обвиняемый ни одним словом не дал вам понять, что животное, о котором идет речь, могло представлять опасность для жизни и собственности людей?
– Ну да, – задумчиво произнес лорд Феннелтри, – чего не было, того не было, так ведь у него не было и причин для этого, верно?
– Лорд Феннелтри, – поспешил заметить сэр Огастес, – я был бы рад, если бы отвечали на мои вопросы только «да» или «нет». Пространные ответы только сбивают с толку присяжных.
Тут сэр Магнус открыл один глаз и презрительно фыркнул.
– Когда вы ввели слона в бальный зал, чем это кончилось? – спросил сэр Огастес.
Лорд Феннелтри не ответил.
– Говорите же, сэр, – раздраженно поторопил его сэр Огастес, – вы не можете не знать, что произошло, когда вы ввели в зал слона.
– На такой вопрос, – сказал лорд Феннелтри, жалобно глядя на судью, – страшно трудно ответить только «да» или «нет». Могу я воспользоваться каким-нибудь другим словом?
– Разумеется, – ответил судья.
– Позвольте мне повторить вопрос, – сдался сэр Огастес, – что явилось результатом появления слона в бальном зале?
– Хаос, – радостно улыбнулся его светлость.
– Что именно вы подразумеваете, говоря «хаос»?
– Полный сумбур, – сказал его светлость. – Рози опрокинула все столы, сшибла канделябр, лихо станцевала вальс с моей супругой, затем подхватила старину Дарси и усадила его на пол. Заверяю вас, если бы не возмущение моей супруги, все было бы очень забавно.
– Итак, милорд, – обратился сэр Огастес к судье, – я полагаю, мне удалось показать, что этот слон – дикое свирепое животное, что Адриану Руквислу это было известно и что он тем не менее, нисколько не считаясь с неприкосновенностью лиц или собственности, вновь и вновь позволял ему творить бесчинства на своем пути.
Он озабоченно поглядел на сэра Магнуса и добавил:
– Может быть, мой достойный друг желает провести перекрестный допрос?
– Нет, – ответил сэр Магнус, сопровождая свои слова покровительственным жестом, – у меня нет желания сейчас проводить перекрестный допрос, милорд, но я просил бы вашего разрешения вызвать этого свидетеля позднее.
Сэр Огастес вскочил на ноги.
– Возражаю, милорд! Это совершенно неэтично.
– В самом деле, сэр Магнус, это необычно, – сказал судья.
– Верно, милорд, я понимаю, – отозвался сэр Магнус. – Однако мне кажется, что когда вы выслушаете других моих свидетелей, то убедитесь, что у лорда Феннелтри найдется что сказать в пользу моего подзащитного.
– Хорошо, – заключил судья. – Но только в виде исключения. А теперь предлагаю сделать перерыв. Не знаю, как вы, джентльмены, но я что-то проголодался. Продолжим заседание в два часа.
– Милорд, – обратился к нему сэр Магнус, – тюремная пища не из тех, что побуждает гурмана дрожать от восторга. А потому обращаю к вашей светлости смиреннейшую просьбу отпустить моего клиента, чтобы он мог перекусить вместе со мной.
– Право же, сэр Магнус, вы удивляете меня необычными просьбами, – сурово молвил судья. – Однако я не вижу, чтобы от этого мог быть какой-то вред. Только потрудитесь привести его обратно.
– Спасибо, милорд, – сказал сэр Магнус.
Все встали, судья выбрался из кресла и прошел в свой кабинет.
– Ну так, – заключил сэр Магнус, заряжая ноздри доброй порцией табака, – заседание прошло весьма успешно.
Громко чихнул и повернулся к Адриану:
– Пошли, мой мальчик, перекусим.
– Не вижу, чему это вы так радуетесь, – заметил Адриан. – Насколько я понял, все говорили сейчас всякий вздор, который можно толковать и так и сяк, а сторона обвинения просто лжет.
– Мальчик мой, – сказал сэр Магнус, – какой же вы очаровательный простак. Ничего, подождите следующего заседания, когда мыначнем лгать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.