Текст книги "Каждый умирает в одиночку"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
4
Пока я ехал вдоль дороги по пляжу, я заметил оранжево-красный «форд», принадлежащий Бенни, на стоянке напротив ряда ларьков, где продавалось все, от прохладительных напитков до морепродуктов, и где шла оживленная торговля по ночам – сюда заглядывали повесы и девушки перед тем, как предаться развлечениям в песках.
Я заехал на стоянку, взял парковочный талон у старой развалины, чьи руки были так разбиты параличом, что мне пришлось попросить его оставить сдачу себе, и направился к ларькам, где полагал найти Бенни.
Я нашел его.
Он был полностью поглощен беседой со стройной брюнеткой с большими, злобными глазами и со смехом, подобным хлопанью ржавых ворот. Она находилась по одну сторону стойки молочного бара, а Бенни по другую, но это не ограждало ее от опасности. На ней было белое платье, облегающее ее тело словно вторая кожа, и она наклонилась вперед над стойкой так, что Бенни мог заглянуть в вырез. Он явно наслаждался видом, поэтому я тоже взглянул.
Брюнетка окатила меня ледяным взглядом, выпрямилась, встряхнула головой и отошла. Поэтому Бенни пришлось переключиться на меня, что отнюдь не привело его в хорошее расположение духа.
– Я должен был это предвидеть, – с горечью произнес он. – Всегда в неподходящий момент. Братец, тебе никто не говорил, что нельзя подходить, топая как слонопотам, к мужчине и девушке, когда они вздыхают друг над другом?
– Это то, что ты делал? – поинтересовался я. – Что-то было не очень похоже. Я думал, ты уронил доллар в вырез ее платья и собираешься нырнуть туда же.
– Это потому, что тебя строго воспитывали, – посочувствовал Бенни. – Я говорил ей, какой прелестный у нее ум.
– Что ж, она хранит его в самых интересных местах. Могу я напомнить тебе, что ты должен работать?
– Ради бога! – воскликнул он, краснея. – Что еще я, по-твоему, делаю? Ты велел проверить каждый ярд пути от квартиры Даны до места, где она была убита. Этим я и занимаюсь.
– Дана проходила мимо грудей этой шлюхи?
– Оставь ее, ладно? – попросил он. – Не надо все так упрощать.
– Ну, ты куда-нибудь продвинулся?
Он посмотрел через плечо, подмигнул брюнетке. Она подмигнула ему в ответ.
– Конечно. Пойдем к машине, там мы сможем поговорить.
Как только я приготовился идти, он продолжил:
– Секундочку, приятель, мне необходимо назначить свидание этой очаровательной киске. Она хочет, чтобы я подсчитал ее выпуклости. Присоединюсь к тебе через секунду.
Я подошел к автомобилю и закурил. Через несколько минут Бенни присоединился ко мне, потирая руки, и сел в машину.
– Какая-то куколка! – с энтузиазмом произнес он. – Одно маленькое дуновение ветра, и ее унесет.
– Сконцентрируйся, ты, карманный Казанова, – раздраженно отрезал я. – Что у тебя есть?
– Я не нашел ни одной души, которая видела Дану прошлой ночью, – произнес он и, нагнувшись, постучал мне по груди. – Но я нашел двоих ребят, видевших Аниту.
– Аниту?
– Да. Первый – это водитель такси, который подвез ее до края дюн. Он клянется, что запомнил ее из-за пламенного цвета платья. Он остановился под фонарем, поэтому хорошенько разглядел ее. Она заинтересовала его, так как, очевидно, она не хотела, чтобы он снова узнал ее. Он нашел странным то, что она хотела, чтобы ее оставили у такого безлюдного места и не ждали.
– Который был час, Эд?
– Сразу после полуночи.
– А кто другой парень?
– Рыбак. Он только что вернулся с берега – расставлял ловушки на кальмаров и видел женщину, одну шедшую через дюны. Она была слишком далеко от него, чтобы он мог разглядеть черты, но в небе была луна, и он заметил, что на ней вечернее платье.
– Выглядит так, словно Анита была в том месте и в то время, когда застрелили Дану, а? – сказал я, пробегая пальцами по волосам. – Не удивительно то, что она спряталась.
– Чертовски странно то, что я не смог нигде обнаружить след Даны, – озабоченно произнес Бенни. – Я обшарил каждую стоянку такси рядом с ее домом, но никто ее не видел.
Я нагнулся к заднему сиденью, поднял пиджак и юбку Даны и бросил наряд на колени Бенни:
– Посмотри на это.
Его красное, словно резиновое лицо приобрело цвет слабого чая, когда он повернулся и взглянул на меня, судорожно сжимая одежду Даны, его глаза были совершенно круглыми.
– Ух ты, Вик!
– Да, – произнес я. – Висела в шкафу Джорджа Бар клея.
Я рассказал ему, что выяснил о Миллсе и о доме на Бичвуд-авеню, и показал ему фотокарточку Аниты. Он был так шокирован тем, что я обнаружил одежду Даны в гардеробе Барклея, что даже не отпустил никакой остроты по поводу фотографии.
– Выглядит так, словно убийца – Барклей, – заметил он. – Возможно, это причина, по которой я не смог найти ее след. Ты думаешь, он застрелил ее у себя дома, раздел и отвез в дюны на своем автомобиле?
– Я не знаю, Эд. Мне надоело делать преждевременные выводы. Каждый раз, как я думаю, что у меня что-то есть, всплывают новые факты, и моя версия летит в тартарары. Единственный способ раскрыть это убийство – собрать каждый кусочек информации, который мы можем заполучить, и быть объективными, а когда будет больше нечего собирать, тогда и только тогда посмотрим, что у нас есть. Теперь я отправляюсь напустить страху на Ледбеттера. Будет лучше, если ты поедешь со мной.
Выруливая со стоянки, я сказал:
– После того как мы поговорим, нам будет лучше поехать в контору. Со всеми этими фактами надо быть поосторожнее.
– Как думаешь, почему Миллс крутился вокруг владения Барклея? – спросил Бенни.
– Понятия не имею, но я рад, что я добрался туда первым. Могу поспорить, он не пропустил бы этой фотографии. И еще, Эд, я думаю, тебе надо съездить в Сан-Франциско и проверить прошлое Аниты. Судя по этой картинке, похоже, она была больше натурщицей, чем манекенщицей. Возможно, ты найдешь что-нибудь интересное.
Бенни дотянулся до заднего сиденья и взял фотокарточку. Он изучал ее все время, что я вел машину по Орчид-бульвар.
– Что ж, ни одна куколка не будет фотографироваться в таком виде ради забавы, – резюмировал он. – У этих театральных фотографов не такая уж скучная жизнь, разве нет? Представь, что фокусируешь камеру на малышке вроде этой.
Я хрюкнул.
– Да, я думаю, поездка в Сан-Франциско что-нибудь даст нам, – продолжил он.
Бенни держал фотокарточку в вытянутой руке и щурился на нее.
– Хотел бы я, чтобы она помахала мне.
– Убери ее, – отрезал я. – Твоя беда…
– Это не беда, дружище, это наслаждение. Неплохо было бы приклеить эту фотокарточку к линзе телескопа Ледбеттера. Спорю, он отвлекся бы от птичьих гнезд.
Мы выехали на неровную дорогу, проходящую по пляжу, которая вела к песчаным дюнам. Я примерно представлял, где располагается дом Ледбеттера. Если это был тот самый дом, о котором я думал, то я видел его несколько раз, когда ездил с друзьями позагорать. Это была одинокая двухэтажная хижина из красного дерева, выгоревшая на солнце до белого цвета. Она стояла на небольшом гребне скалы, отгороженная полукругом голубых карликовых пальм, из нее открывался неплохой вид на побережье и дюны.
Дорога закончилась примерно в четверти мили от хижины, и, заперев фотокарточку и одежду Даны в багажнике, мы прогулочным шагом по горячему рыхлому песку направились к дому.
– Прошлой ночью луна светила, как фонарь, – сказал я. – Если этот парень был у телескопа, нетрудно догадаться, что он все видел.
– Ты собираешься предложить ему деньги? – спросил Бенни.
– Я не знаю. Я думаю, самое верное – быть твердым. Если мы заставим его говорить, он может излить свою душу, причем бесплатно.
– Если бы он не ожидал денег, я думаю, Джек разговорил бы его.
– Посмотрим.
Мы пробрались сквозь заросли красных и черных мангровых деревьев, перешагивая через стелившиеся, походившие на бивни слона корни, и вышли на широкое пространство открытых песчаных дюн. В пятидесяти ярдах впереди нас, почти невидимая в ряду карликовых пальм, стояла хижина Ледбеттера.
На плоской крыше, наполовину скрытая крепким, деревянным экраном, на солнце сверкала, похожая на огненный шар, шестидюймовая линза телескопа. Ни в хижине, ни вокруг нее не наблюдалось никаких признаков жизни. Она выглядела такой же покинутой и тихой, как косоглазая девушка на конкурсе красоты.
Мы дошагали до потрескавшейся, побитой погодой двери. Я заглянул через окно в гостиную. Она была полна старой, покрытой чехлами из плюша мебелью, а на столе лежали какие-то объедки. Скатертью служила засаленная газета, среди мусора на ней выделялся необычным видом глиняный кувшин, в котором, возможно, была яблочная водка.
Бенни постучал в дверь. От его прикосновения она легко открылась. Ожидая ответа, мы заглянули в грязную, убогую маленькую комнатку. Но выходить на наш стук никто не торопился.
– Наверное, ищет гнездо перепела или смотрит на то, как загорает какая-нибудь куколка, – предположил Бенни.
– Возможно, он на крыше.
Мы отошли назад и взглянули наверх, но все, что мы смогли увидеть, был сверкавший глаз телескопа, направленный на море. Бенни издал свист, который поднял стаю ибисов с мангровых деревьев, но появления Ледбеттера не вызвал.
– Пойдем на крышу, – сказал я. – Мы сможем разыскать его с помощью телескопа.
– Это хорошая идея, – согласился Бенни. – Может, увидим еще что интересное помимо этого старого назойливого любопытного.
Мы вошли в хижину, взобрались по шаткой лестнице на второй этаж. Оттуда к люку, выводившему на крышу, шла еще одна лестница.
Я поднялся по трем ступенькам, навалился на люк, и он с треском открылся. Меня обдало горячим солнечным светом. Я вылез на крышу, Бенни последовал за мной.
Мы стояли неподвижно, глядя на большой телескоп на подставке с медными колесами. За ним стоял деревянный ящик для сидения, ящик пива, а рядом – множество пивных бутылок. Наверху было жарко, когда мы выбрались на крышу, поднялся большой рой мух, злобно жужжа, отлетел в сторону от нас, а затем вернулся к своей отвратительной еде.
Ледбеттер плашмя лежал на спине. В середине его лба была дырка, похожая на ту, что образуется в листе асбеста, если вы сильно ударяете по нему молотком. Из-под головы растеклась огромная лужа крови, которая только начинала сворачиваться. Одна вещь была очевидна: больше он не будет наблюдать за обнимающимися парочками в свой телескоп. Больше никогда.
– Фу! – произнес Бенни и схватил меня за руку.
Глава 4
1
Часы на моем столе показывали десять минут шестого. Жалюзи, создававшие в конторе сумрак и делавшие ее душной, были опущены, защищая от солнца, обжигавшего дорожки в неожиданном и преждевременном буйстве наступающего лета.
Пока я бродил по комнате, скинув пиджак, расстегнув ворот рубашки и ослабив узел галстука, Паула сидела за своим столом. Она выглядела такой же холодной и твердой, как глыба льда.
– Его нигде не было, – я продвигался к кульминации своего рассказа, – так что мы поднялись на крышу. Он оказался там.
Я сделал паузу, чтобы, остановившись у окна, вытереть пот с шеи и взглянуть на раскаленную улицу.
– Его застрелили в голову из пистолета 45-го калибра, пока он смотрел в свой телескоп. Пуля пробила в его черепе отверстие диаметром около дюйма, и я могу сказать, что он был мертв около двадцати минут – не более.
Паула отнюдь не пришла в восторг от моего повествования. Она держала нижнюю губу между указательным и большим пальцем и нежно ее потягивала – верный знак того, что ей не нравилось то, что я говорил.
– Рядом с домом там большие заросли мангровых деревьев, – продолжил я. – Я считаю, убийца прятался там, ожидая, когда появится Ледбеттер, а затем застрелил его. Это был хороший выстрел. Пуля до сих пор в его голове. Думаю, полиция обнаружит, что это оружие, из которого убили Дану.
Я потушил сигарету, зевнул и потер глаза.
– Что ж, это почти все. Мы быстро ушли. Нас никто не видел – я уверен в этом.
Паула встревоженно посмотрела на меня, достала сигарету, закурила и выкинула спичку в пепельницу.
– Мне не нравится это, Вик. Возможно, мы могли предотвратить это убийство, если бы рассказали Брендону о Серфах.
– Возможно, но я сомневаюсь в этом, – покачал головой я. – В любом случае Ледбеттер этого бы не избежал. Он ведь мог сказать полицейским, что он знал; он мог сказать Джеку, но он не сказал. Он предпочел общаться с убийцей. Спорю, он думал, что заработает немножко денег, а вместо этого заработал пулю.
Паула кивнула:
– Возможно, так.
Она повернулась вокруг в своем кресле и, задумавшись, посмотрела сквозь щели жалюзи:
– Брендон возьмет нас в оборот, когда узнает. Нам придется несладко.
Она размышляла минуту, потом вздрогнула и повернулась ко мне:
– Что теперь, Вик?
– Я послал Бенни в Сан-Франциско поискать что-нибудь об Аните. Определенно все выглядит так, словно она была на месте убийства. Теперь надо поговорить с Барклеем.
– Здесь у тебя довольно-таки сложное дело, – отметила она. – Костюм Даны был уликой лишь до тех пор, пока он висел в гардеробе. Взяв его, ты снял подозрение с Бар клея. Он теперь спокойно может отрицать, что замешан в этом.
– Конечно, это риск, но… Я надеюсь, мы сможем найти что-нибудь в этом костюме. Клегг сейчас работает над ним. Помимо этого, его мог искать Миллс. Это все, что я знаю. Я думаю вернуть его обратно, а затем предъявить Барклею.
– Рискованно, но я предполагаю, это единственное, что ты можешь сделать. Что случилось с ее нижним бельем, туфлями и чулками?
– Я не знаю. Они тоже могут быть спрятаны где-нибудь у Барклея. У меня не было много времени на поиски до того, как приехал Миллс. Но я могу поискать, когда снова пойду туда.
– Так ты идешь и к Миллсу?
Я поморщился:
– Думаю, да. Мне не очень хочется снова натолкнуться на него, но идти придется. Возможно, он не имеет никакого отношения к убийству. Я начинаю думать, что так и есть, но мы должны в этом убедиться, перед тем как сбросить его со счетов.
– Это все вопрос времени, не так ли? Мы должны выяснить это до того, как это сделает полиция.
– Как только Клегг закончит с пиджаком и юбкой, я вернусь к Барклею. В настоящий момент ситуация выглядит так, словно убийца он. Если я смогу расколоть его, дело в шляпе. Позвони Клеггу, ладно? Спроси, что у него там.
Пока она звонила, я снова подошел к окну. Меня озадачивало многое. Почему Дана была раздета? Почему Анита отдала ей свое ожерелье? Расстаться с бриллиантами на двадцать тысяч долларов и что получить взамен? Неувязочка. С другой стороны, она, может быть, и не давала ожерелья Дане. Она могла попросить ее присмотреть за ним, например. Она могла собираться встретиться с шантажистом и боялась, что он отберет его у нее. Так или иначе, но я не мог представить Дану, берущую ожерелье в качестве взятки. Было очень похоже на то, но чем больше я думал об этом, тем менее возможным это казалось. На нее это было совсем не похоже.
Меня позвала Паула:
– Клегг на проводе. Он хочет поговорить с тобой.
Я взял трубку. Клегг сообщил, что он не смог найти ни пятен крови, ни песка – ничего, что могло дать мне зацепку. Я поблагодарил его, пообещал забрать костюм по пути в город и повесил трубку.
– Ничего, – сказал я в ответ на вопрошающий взгляд Паулы. – Значит, она не могла быть одетой в это, когда ее убили. Передняя часть ее черепа была вмята, поэтому, что бы на ней ни было, оно должно было быть запачканным кровью.
– Возможно, он заставил ее раздеться, перед тем как застрелил ее.
– Если он сделал это, наверняка в ее одежде должны были быть песчинки.
– Она могла раздеться в автомобиле.
– Да. – Я пробежался пальцами по волосам. – Надо повидать Барклея. Я возьму с собой Кермана. Возможно, нам придется немножко потолкать этого парня, и у меня есть предчувствие, что это не так-то просто.
Когда я шел к двери, зазвонил телефон.
Паула взяла трубку, послушала и посмотрела на меня:
– Звонок из комнаты швейцара. Сюда поднимается Брендон.
Я схватил шляпу и плащ:
– Задержи его, Паула. Скажи ему, что не знаешь, где я, но я буду завтрашним утром. Я пойду через черный ход.
Я рывком открыл дверь и выбежал в коридор. Едва я достиг поворота в коридоре, как услышал звук открывающихся дверей лифта. Мне удалось ускользнуть из поля зрения Брендона. Он протопал к моей двери и нетерпеливо постучал.
2
Я поставил машину под тем же буковым деревом на въезде на Вилтшир-авеню, снял регистрационный номер с рулевой стойки и вышел из автомобиля на солнцепек.
– Отсюда мы и пойдем. Это в начале улицы.
Керман неохотно вышел из машины, поправил красно-голубой шелковый платок, торчащий из его левого кармана, пробежал большим пальцем по кромке своих щегольских усов и простонал:
– Так далеко? Такое ощущение, что мои ноги ходили по раскаленным докрасна углям. Думаешь, он даст нам попить?
– Скорее он даст двуручным мечом по нашим с тобой головам, – ответил я, засовывая под мышку пиджак и юбку Даны, свернутые и упакованные в оберточную бумагу. – Он коллекционирует средневековое оружие.
– Что ж, это мило, – произнес Керман. – Двуручный меч, говоришь? Это как раз то, чем меня еще ни разу не били.
Мы шли бок о бок вдоль по длинной аллее, держась в тени деревьев.
– Идея в том, чтобы попасть в его спальню и подбросить вещи Даны в шкаф так, чтобы нас не заметили, – проинформировал его я, когда мы остановились около обитых железом ворот. – Если он в саду, задержи его беседой до тех пор, пока я не присоединюсь к тебе. Если он в доме, мне придется надеяться на то, что он не услышит меня. Наше счастье, если его нет дома.
– Ты будешь выглядеть немножко глуповато, если он поймает тебя и вызовет полицию, – ухмыльнулся Керман. – Могу представить лицо Брендона, когда тебя приведут с обвинением во взломе и посягательстве на собственность.
– Нам придется держать его подальше от телефона, – объяснил я. – Поэтому я взял тебя с собой. Никаких недоразумений возникнуть не должно. Действовать будем очень твердо.
– Все будет прекрасно до тех пор, пока он не начнет действовать очень твердо.
Я открыл ворота и огляделся. Голуби до сих пор сидели на крыше, в саду никого не было.
– Интересно, может, он сбежал, – задумчиво сказал я, глядя в сторону дома.
– Мне идти первым? – поинтересовался Керман.
– Конечно. Позвони и, если он там, отвлеки его, пока я не заберусь в спальню. Это должно занять не больше двух-трех минут.
– Надеюсь, – пробормотал Керман и живо пошел к дому.
Я наблюдал за тем, как он поднялся по деревянным ступенькам к двери, и услышал, как где-то в доме резко зазвучал звонок. Мы подождали, но ничего не произошло. Керман посмотрел в мою сторону, поднял руки и помотал головой. Я знаками показал ему позвонить еще раз. Он позвонил еще раз. Затем безо всякого предупреждения откуда-то раздался голос:
– Что это вы задумали?
Возможно, я подпрыгнул не более чем на фут, но мне показалось, что на целый ярд. Я развернулся.
Прямо передо мной стоял высокий представитель мужского пола того типа, на который в большинстве своем западают женщины. У него была копна черных вьющихся волос, а из-за густого золотистого загара его глаза казались ярко-голубыми. Вокруг себя он распространял флюиды самодовольства и чопорности, видимо, ему так часто говорили, что он прекрасен, что он в конце концов сам без особого труда в это поверил.
Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что это Барклей. Дана говорила, что он одевается и выглядит как кинозвезда – это описание ему вполне подходило. На нем была абрикосового цвета спортивная рубашка, льняные широкие белые брюки со стрелками достаточно острыми, чтобы ими можно было резать хлеб, и белые, с коричневой бахромой ботинки из оленьей кожи. На его широкое волосатое запястье был надет тяжелый золотой браслет, а вокруг его толстой волосатой шеи был повязан зеленый шелковый шарф с его инициалами, аккуратно вышитыми именно там, где их можно было прочитать.
– Мистер Барклей? – спросил я, возможно не так беззаботно, как хотел, но достаточно похоже на то.
– Что, если так?
У него был баритон, как у Лоуренса Тибберта, очень мужественный и низкий; тот голос, от которого покрываются мурашками спины девочек-подростков, но на меня он не подействовал.
Я протянул ему свою визитку, ту, что с эмблемой «Юниверсал сервисез» в уголке, и шагнул назад, пока он изучал ее с таким же энтузиазмом, как если бы я протянул ему скунса хвостом вперед. Он не спеша прочитал ее, перевернул и несколько секунд смотрел на чистую сторону, затем вернул мне, словно она испачкала ему руки.
– Извините и все такое. – Он задумчиво улыбнулся георгину, который оказался в поле его зрения. – Мне оказывают все услуги, что мне нужны. Спасибо за ваш визит, возможно, в другой раз.
К нам присоединился Керман. Барклей старательно проигнорировал его.
– Мы не предлагаем услуги, – произнес я. – Мы работаем на клиента, жена которого – ваша подруга. Вы, возможно, можете помочь нам.
Хотя он смог сохранить на лице скучающее, презрительное выражение, глаза его стали настороженными.
– Все равно извините. – Он махнул рукой в сторону ворот. – Я немножко устал, и, помимо этого, я не люблю людей, сующих нос в чужие дела.
– Мы можем получить нужную информацию от полиции, – произнес я. – Но вы ведь знаете, что такое полиция: у них нет никакого уважения к рядовому человеку. У нас есть.
Он вынул руку из кармана брюк, задумчиво потер свою квадратную челюсть, но все равно смог остаться таким же невозмутимым и спокойным, как гора, покрытая снегом.
– Чего вы хотите? – спросил он. – Давайте побыстрее покончим с этим.
– Извините, но наше дело немного более серьезно для того, чтобы обсуждать его в спешке. Может, мы пройдем в дом и поговорим?
Он перевел взгляд с меня на Кермана, затем обратно на меня, и его глаза стали более жесткими.
– О, ради бога! – воскликнул он, явно теряя самообладание, и, пройдя мимо меня, направился к дому длинными, быстрыми шагами.
Мы пошли за ним.
– Ты все еще думаешь подбросить вещественное доказательство? А? – спросил Керман сквозь зубы.
– У меня нет ни единого шанса. Нам либо придется убедить его признаться, либо применить силу. Лично я не знаю, что еще делать.
– Должно быть, это весело – выбивать из него признание, – мрачно съязвил Керман.
Барклей открыл входную дверь и прошел в гостиную, не утруждаясь посмотреть, следуем ли мы за ним. Он подошел к большому встроенному бару, распахнул двойные двери, чтобы явить перед нами чрезвычайно интересную коллекцию бутылок. На внутренней стороне дверей были полки с высокими гранеными бокалами, а посередине бара располагался крохотный холодильник. Это был наиболее комфортабельный питейный аппарат, который я когда-либо видел, и, судя по тому, как оживленно отреагировал на эту демонстрацию Керман, потирая руки и покачиваясь на мысках, он думал так же.
– Ну, выкладывайте свое дело, и давайте побыстрее, – заявил Барклей, наливая в стакан добрую порцию виски. Затем он добавил капельку содовой и кубик льда из холодильника, закрыл двери бара с таким резким щелчком, который подсказал мне, что он не собирался открывать их снова до тех пор, пока мы не уйдем, подошел к дивану и вальяжно растянулся на нем.
Я молча подождал, пока он устроится поудобнее, потом снял оберточную бумагу с пиджака и юбки и бросил их ему на колени.
– Как это попало в ваш шкаф?
Он поставил стакан с виски на журнальный столик, задумчиво, с недоумением пощупал пиджак.
– Не повторите ли еще раз? – спросил он, подняв на меня глаза.
– Этот костюм был в вашем шкафу. Я хочу знать, как он туда попал.
Он смахнул одежду с коленей на пол, взял стакан с виски, сделал большой глоток и вернул стакан на столик.
– Вы пьяны или сумасшедший?
– Послушайте, давайте не будем, – сказал я. – Я был здесь пару часов назад. Дома никого не было, я осмотрелся вокруг и нашел этот костюм в шкафу в вашей спальне.
– Неужели? – Он начал справляться со своим удивлением. – Значит, вы его забрали, а теперь возвращаете. Очень умно. – И он позволил себе слегка ухмыльнуться.
– Я забрал его потому, что хотел, чтобы его изучили на предмет пятен крови.
При этих словах он резко поднял голову, его глаза внезапно блеснули.
– Что вы имеете в виду – пятна крови?
– Этот костюм принадлежал Дане Льюис, девушке, застреленной рядом с Ист-Бич прошлой ночью.
Он спустил ноги с дивана и сел:
– Что все это значит?
– Я спрашиваю вас, каким образом этот костюм, принадлежавший девушке, которая была убита и раздета прошлой ночью, очутился в вашем шкафу.
– Я не знаю, о чем вы говорите, и мне наплевать. С меня достаточно. Забирайте свой хлам и убирайтесь.
– У меня есть очень веская улика, чтобы связать вас с Даной Льюис, – тихо произнес я. – Она была одним из моих оперативников и наблюдала за миссис Серф, в то время как ее убили.
Услышав это заявление, он остановился подобно разъяренному быку, соприкоснувшемуся с изгородью из колючей проволоки.
– Что это – шантаж?
– Ничего подобного. Убитая девушка была моим другом. Я проверяю обстоятельства ее смерти. Я хочу знать, как ее одежда попала в ваш шкаф.
– Ну, ну, ну, – произнес он и медленно поднялся на ноги, очень большой, опасно и обманчиво тихий и уравновешенный. – Но все равно это попахивает шантажом. Перед тем как мы продолжим, давайте вызовем полицию. Я желаю, чтобы они услышали то, что вы только что сказали, затем вы можете показывать свою улику, а если вы не сможете ничего доказать, они будут знать, что с вами делать.
Он потянулся к телефону, но Керман оказался чуточку быстрее него и схватил аппарат.
– Никакого телефона, приятель, – произнес он.
Реакция Барклея была незамедлительной. Двигаясь достаточно быстро для большого человека, он ударил Кермана в голову. Это был прекрасный удар, и Керман полетел на пол, прихватив с собой стол. Когда Барклей налетел на меня, я уже двигался ему навстречу. Я ушел в сторону от его левого свинга и в то же время ударил, но не сильно, в грудь, что заставило его выпрямиться, а затем врезал прямой правой – приемчик гражданина Миллса. Только Барклей был не той весовой категории и принял удар в челюсть. Глаза его закатились, и он с сотрясшим комнату грохотом ничком рухнул на пол.
– Прекрасная работа, – похвалил меня Керман, медленно поднимаясь на ноги. Он держался за голову. – Парень наносит хорошие удары. Думаешь, мы можем побаловать себя небольшой порцией его виски?
– Давай побалуем себя большой порцией, – возразил я, отодвигая плотное тело Барклея ногой.
Керман подошел к бару, все еще потирая лицо. Он приготовил две порции, протянул одну мне, другую проглотил залпом. Я отпил половину и поставил стакан на столик. Барклей меня обеспокоил. Он не вел себя подобно виновному человеку, и у меня было чувство, что он не врал, доказывая, что ничего не знает.
– Вообще-то надо действовать поаккуратнее, – произнес я, – если мы не хотим стычки с полицией.
Керман налил себе еще одну порцию. Теперь, добравшись до виски, он был совершенно счастлив.
– Мы действуем верно, – заявил он. – По любому, он начал драку. Давай разговорим его. – Он взял сифон с содовой и направил струю в лицо Барклею. Тот застонал, перевернулся, закрывая лицо руками, затем медленно поднял голову и прищурился на нас.
– Вставай, неженка, не валяться же всю ночь, – скомандовал Керман, ставя сифон. – Нам надо многое обговорить. – Он дотянулся до индейской дубинки, висевшей на стене, и взвесил ее в руке. – И не пытайся показывать снова свою силу, а то я стукну тебя этим.
Барклей встал на ноги, сорвал с шеи мокрый шарф и бросил его на пол. Его глаза гневно сверкали. Без единого звука он медленно подошел к дивану, опустился на него и пощупал свою челюсть – на ней начал проступать здоровенный синяк.
– Теперь, я полагаю, мы начнем все сначала? – Я закурил. – Как это попало в ваш шкаф?
После длинной паузы он с ворчанием произнес:
– Говорю же вам, я не знаю, о чем вы толкуете.
Но вся беда была в том, что я и сам не верил в то, что он знает.
– Хорошо. Значит, вы не знаете, о чем я говорю. Что ж, я вам расскажу. Три дня назад Франклин Серф нанял нас следить за его женой. Не важно зачем. У него были свои причины, но нам не за чем в это углубляться. Дана Льюис была оперативником, она получила приказ следовать за миссис Серф как тень. Она доложила, что миссис Серф и вы состояли в дружеских отношениях и тайно встречались. Эта информация, между прочим, не была доведена до мистера Серфа. Прошлой ночью, около часу, ей позвонили, после чего она покинула свою квартиру. Позже она была найдена на песчаных дюнах рядом с Ист-Бич с простреленной головой.
Это убийство делает нас подозреваемыми. Мы гарантируем нашим клиентам абсолютную конфиденциальность, и если мы поможем полиции, то не сможем избежать нарушения этой гарантии и выдачи миссис Серф. Это вредит нашему делу, и мы решили провести свое собственное расследование.
Мы ищем миссис Серф. Вы можете знать, а можете и не знать, что она исчезла. Мы решили, что это место – наиболее вероятное убежище, и сегодня утром я пришел сюда проверить наше предположение. Дома никого не было, так что я обыскал его. Миссис Серф я не нашел, зато обнаружил одежду Даны Льюис в шкафу в вашей спальне. Я даю вам шанс объяснить, как она туда попала. Если вы не можете дать мне объяснение, то тогда я сделаю вывод, что вы убили ее, и мы примем необходимые меры. У вас есть достаточно веский мотив, чтобы избавиться от нее. Она знала, что вы и миссис Серф развлекались вдвоем. Вы не тот тип, который будет радостно приветствовать разъяренного мужа на своем пороге, и вы могли соблазниться возможностью закрыть ей рот с помощью пистолета. Теперь вы понимаете, о чем я говорю?
Он с минуту смотрел на меня, потом возмущенно воскликнул:
– Да вы сумасшедший! Я в глаза не видел вашу девушку, и помимо этого, меня не было в городе прошлой ночью. Я только что вернулся.
Керман и я переглянулись.
– Где вы были?
– В Лос-Анджелесе. Я уехал отсюда вчера в пять часов вечера и только что вернулся. Вы найдете дорожную сумку в моей машине, если вам интересно.
Он потерял большую часть своего чопорного самодовольства, и злость уступила место беспокойству.
– Где вы провели прошлую ночь?
– Я был с девушкой.
Керман расстегнул обшлаг и извлек карандаш:
– Давай запишем ее имя и адрес, дружище.
Барклей холодно посмотрел на него:
– Это настолько необходимо?
– Ну что, и спросить нельзя? – разочарованно произнес Керман.
– Послушайте, Барклей, – вмешался я. – Нравится вам или нет, но если вы дадите нам имя и адрес, чтобы мы могли проверить вашу историю, то вы снимете с себя подозрения. Конечно, в том случае, если подружка не станет возражать.
Барклей кисло улыбнулся.
– Что за черт! – сказал он. – Она не будет против. Китти Хитченс. Дом номер 4834 по Астория-Корт.
Его объяснения были похожи на правду. Я намеревался послать Кермана проверить, но у меня не было ни тени сомнения, что он говорит правду. Адрес был произнесен слишком четко и свободно для лжи.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.