Электронная библиотека » Джеймс Чейз » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 2 июня 2014, 12:11


Автор книги: Джеймс Чейз


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

1

Она беспомощно смотрела на меня, наверное, с полсекунды, затем узнала, и у нее перехватило дыхание, подобно тому, как у вас перехватывает дыхание, когда около вашего изголовья появляется призрак. Но она не потеряла присутствия духа. Сделав два быстрых шага назад, она попыталась захлопнуть дверь, но я подставил ногу и как следует толкнул ее плечом. Женщина, шатаясь, попятилась назад, а когда я ворвался в комнату, резко развернулась и сделала попытку юркнуть в другую дверь в дальнем конце комнаты. Но я успел поймать ее до того, как она достигла двери, схватил за запястье и развернул лицом к себе.

– Полегче, – сказал я. – Я хочу поговорить с вами.

Она выкрутилась и отодвинулась назад. Ее груди вздымались и опускались под белым шелком кофточки, глаза блестели, лицо было цвета старой слоновой кости. Она совершенно не выглядела соблазнительной чародейкой, которая так упорно пыталась разговорить меня прошлой ночью. Теперь она выглядела старше, прохладнее и даже немножко потрепанной жизнью; бывшая безрассудная девчонка, которая грубо обращалась с людьми и с которой грубо обращались люди, которая устала от общения с мужчинами, и по той причине, что она перестала с ними общаться, потеряла свою свежесть и обаяние, которые делали ее красоту чего-то стоящей; и кроме всего этого, она была напугана. Ее широко расставленные серые глаза были полны ужаса.

– Убирайтесь вон! – сказала она голосом, едва ли более громким, чем шепот.

Комната, в которой мы находились, была спальней: милой комнатой, совсем не той, какую ожидаешь увидеть на верхнем этаже ночного клуба. Ковер был толстым и приятным для ног. Кровать выглядела удобной. Портьеры подходили к ковру, а ковер подходил к обитым стенам. Туалетный столик был заставлен какими-то бутылочками, коробочками, флакончиками и пульверизаторами. Успокаивающее, равномерное освещение в комнате создавалось рядом ламп с пергаментными абажурами. Девушка – даже жена миллионера – могла быть счастлива в подобной комнате, но Анита Серф не выглядела счастливой. Она выглядела как пострадавшая в железнодорожной аварии, выходящая из разбитого вагона.

– Я искал вас повсюду, – начал я. – Мне надо задать вам несколько вопросов, миссис Серф.

– Убирайтесь вон!

Она указала на дверь пальцем, который трясся подобно пальцу пожилой женщины, разбитой параличом.

– Я не собираюсь отвечать на вопросы! Я не собираюсь слушать вас!

– Как насчет ожерелья? Оно вам не нужно?

Она отшатнулась так, словно я ударил ее, и прикрыла ладонью рот:

– Я не знаю, о чем вы говорите.

– Нет, вы знаете. Ожерелье, которое вы отдали Дане Льюис. Зачем вы ей отдали его?

Она стремглав бросилась через комнату и дернула один из ящиков туалетного столика. Я уже раскусил ее, так что догадался, что она затевает. Бросившись вперед, я добрался до нее, когда она выхватывала из ящика автоматический пистолет 25-го калибра. Моя рука сжала ее кисть, когда она поднимала пистолет. Чувствуя напряжение ее пальцев, пытающихся снять оружие с предохранителя, я усилил давление, все сильнее прижимая ее пальцы к рукояти пистолета.

– Бросайте! – произнес я. – Перестаньте вести себя как дура!

Она ударила меня локтем в грудь, лишив устойчивости. Я поймал ее за талию и прижал к себе. Это было подобно попытке удержать дикую кошку – так отчаянно она боролась. Мне пришлось приложить все свои силы, чтобы ослабить хватку. Мы катались по комнате, нанося друг другу удары.

– Прекращайте это или же вы пострадаете! – заорал я, когда она попыталась ударить меня под подбородок.

Она врезала мне по лицу, использовав свой кулак подобно молотку, и звезданула каблуком своей туфли по моей голени. Она часто и тяжело дышала, и я ощущал, как в ее теле подергивается каждый мускул. Когда она снова попыталась ударить меня, я вывернул ей руку, заставив повернуться ко мне спиной, и заломил ее. Она согнулась, жадно вдыхая воздух. Я нажал еще сильнее, и ее пальцы отпустили пистолет. Он упал на ковер, и я ногой закинул его под кровать.

– Вы сломаете мне руку, – простонала она и шлепнулась на колени.

Я отпустил ее запястье, взял за локти и поднял на ноги. Затем отступил на шаг.

– Извините, миссис Серф, – произнес я, зная, что мой голос звучит вовсе не виновато. – Давайте прекратим борьбу и поговорим. Зачем вы отдали Дане Льюис свое ожерелье?

– Я не отдавала ей его, – прошипела она, держась за запястье и свирепо глядя на меня. – Вы почти сломали мне руку.

– Вы пошли с ней на ее квартиру. На вас было ожерелье, когда вы зашли, а когда вышли – на вас его не было. Оно было обнаружено в комнате. Вы отдали его ей? Зачем?

– Говорю вам, я не отдавала!

– Вас видели, – не отступал я. – Вы можете рассказать это либо мне, либо полиции. Выбирайте сами.

Она резко бросилась к кровати, где рухнула на корточки, неистово пытаясь добраться до пистолета, но тот был далеко за пределами ее досягаемости.

Я подошел к ней и рывком поставил на ноги. Она снова начала было драться, но я слишком устал от нее к данному моменту, поэтому швырнул на кровать с силой, достаточной, чтобы выбить из нее дух. Она лежала плашмя, с выгнутой грудью и с широко разбросанными по зеленому покрывалу руками.

– Зачем вы отдали его ей? – повторил я, стоя над ней.

– Я не отдавала! – задыхаясь, просипела она. – Ожерелье было украдено! Я не отдавала его ей!

– Зачем вы взяли такси и поехали на Ист-Бич, когда покинули ее?

Она снова пробовала все отрицать. Ее лицо окаменело от страха.

– Я не знаю, о чем вы говорите. Я не ездила на Ист-Бич.

– Вы были там, когда ее застрелили. Вы ее застрелили?

– Не я. Я никогда там не была! Убирайтесь! Я не стану слушать вас. Убирайтесь!

Странно было то, что все время, что она говорила, она не повышала голоса, словно боялась, что ее подслушают. К тому же меня сильно беспокоил ее нескрываемый ужас. Она боялась не меня. Но того, что я могу сказать. Каждый раз, когда я собирался поговорить, я видел, как она напрягается, подобно тому, как вы напрягаетесь каждый раз, когда зубной врач начинает сверлить рядом с нервом.

– Вы ничего не знаете об этом, не так ли? – спросил я. – Зачем вы тогда прячетесь? Почему вы не едете домой? Разве Серф знает, что вы здесь? Давайте, пришло время заговорить!

Она полулежала на кровати, пытаясь отползти от меня. Она начала говорить что-то, но затем бормотание внезапно прекратилось, и она замерла, глаза ее широко раскрылись, на лицо вернулось выражение покорного ужаса. Все это было не очень приятно видеть.

Я не слышал, как открылась дверь в дальнем конце комнаты. Я не слышал, чтобы кто-нибудь вошел в комнату. Но я заметил движение, отразившееся в большом зеркале на платяном шкафу, и медленно повернулся.

В дверях, сжимая ручку, стоял Ральф Баннистер – мужчина среднего роста, с широкими квадратными плечами, в хорошо сидящем смокинге, в копне его черных, зачесанных назад волос просматривалась проседь, глаза маленькие, глубоко посаженные, под которыми набрякли тяжелые, темные мешки, что придавало ему хронически уставший вид человека, который мало спит. Его рот был бледным и узким, а кожа бесцветная. Я видел его несколько раз в роскошных ресторанах в деловой части города, но никогда не разговаривал с ним, и я не думаю, что он когда-либо замечал меня. Он не тот человек, который замечает людей, и также трудно представить его владельцем кричащего ночного заведения, подобного «Л'Этуаль». Он больше выглядел как преуспевающий адвокат по криминальным делам или, возможно, как специалист по какой-нибудь непонятной болезни.

Краем глаза я увидел, как Анита медленно повернула голову, чтобы не смотреть на Баннистера, ее кулаки сжались так, что побелели костяшки.

Он не обращал на нее никакого внимания. Его маленькие, ничего не выражавшие глаза пробежались по мне, а его безмолвие создало острую атмосферу угрозы.

– Что вы знаете об ожерелье? – несколько секунд спустя спросил он.

Его голос был приглушенным и тихим, как у церковного старосты, извиняющегося за то, что он дал вам расположенную на сквозняке скамью.

– Лучше не встревать в это, – сказал я. – Если ты не хочешь быть замешанным в убийстве.

– Где ожерелье? – не унимался он.

– Под надежным замком. Она сказала тебе, что замешана в убийстве? Пряча ее здесь, ты становишься соучастником. Но возможно, подобный пустячок не очень заботит тебя.

Он перевел свои ничего не выражавшие глаза на Аниту:

– Это тот мужчина, о котором ты мне рассказывала?

Она кивнула, неподвижная от ужаса. Вены на ее шее вздулись.

Он снова повернулся ко мне:

– Как вы сюда попали?

Я не собирался ввязывать Гейл Болас в свои проблемы, пока это было возможно, поэтому сказал:

– Я зашел – что могло остановить меня?

Его маленькие глазки, изучавшие мое лицо, опустились. Его бледный рот сжался, когда он двигался по комнате. Все его движения были неторопливыми, подобно движениям человека с больным сердцем. Он дотронулся до звонка в стене, затем отошел, чтобы занять позицию в середине комнаты.

Я думал о пистолете, лежащем под кроватью. Я чувствовал в нем острую и срочную необходимость, но достать его можно было, только если встать на четвереньки и заползти под кровать. Но вряд ли Баннистер, при всем его апатичном виде, будет покорно стоять рядом, глядя, как я ползаю под кроватью. Полный сожаления, я решил подождать и посмотреть, что произойдет. Долго ждать мне не пришлось. Дверь резко открылась, и вошел Гейтс. Он бросил на меня один взгляд, и в его руке мгновенно появился пистолет.

Баннистер спросил:

– Как он попал сюда?

Гейтс прошелся по комнате. На его худом, костлявом лице застыло свирепое выражение.

– Его привела Гейл Болас.

От гнева его голос дрожал.

В коридоре раздались топающие шаги, и в дверях появился Шеннон. Он перевел глаза с Баннистера на меня и снова на Баннистера. Я заметил, как внезапно напряглись бугры его накачанных плечевых мышц под плохо сидящим смокингом.

– Взять ее, – приказал Баннистер.

Шеннон быстро ушел по коридору, громко топая подобно человеку, идущему на ходулях.

Баннистер помахал Аните рукой:

– Иди в другую комнату.

Она встала с кровати.

– Я не знаю, о чем он говорит, – произнесла она прохладным, натянутым голосом. – Он лжет. Он пытается втянуть меня в неприятности.

Баннистер посмотрел на нее так, как вы можете посмотреть на мертвую кошку, лежащую в сточной канаве.

– Иди в другую комнату, – повторил он голосом церковного старосты.

Она повиновалась.

Когда дверь за ней захлопнулась, Баннистер подошел к Гейтсу:

– Я сказал: никаких посторонних. Еще один такой промах, и с тобой покончено. С тобой и с Шенноном.

Гейтс ничего не ответил. Он даже не взглянул на Баннистера. Его черные глаза-бусинки уставились на меня, и он выглядел так, словно собирался съесть меня.

– Почему бы тебе не воспользоваться услугами мозгов и не постараться держаться подальше от всего этого? – обратился я к Баннистеру. – Передай миссис Серф мне, и ты никогда больше обо мне не услышишь.

Он окинул меня взглядом и уселся в единственное кресло в этой комнате. Его движения были похожи на движения чрезвычайно уставшего пожилого человека, у которого не гнутся суставы.

– Это не будет так просто, – произнес он.

Снова раздались топающие по коридору шаги Шеннона. Дверь распахнулась, и вошла мисс Болас. За девушкой ввалился Шеннон, закрыл дверь и прислонился к ней спиной.

Мисс Болас выглядела спокойной и безразличной. Ее глаза-щелочки осмотрели комнату и всех присутствующих: с Гейтса и его пистолета перескочили на меня, потом на Баннистера и снова на меня.

– Привет, – сказала она оптимистично. – Как ты попал сюда и зачем здесь оружие?

Баннистер указал на меня длинным белым пальцем:

– Ты привела его?

– Да, – кивнула она, и ее брови поползли вверх. – А тебе разве не нужны его услуги?

– Ни его, ни твои. Я всегда думал, что ты окажешься человеком, создающим проблемы.

– Как мило! – Она засмеялась. – Я так рада, что ты не разочарован. Но перестань вести себя как Адольф Менью и прикажи своему дешевому вышибале убрать пистолет. – Она взглянула на меня. – Пошли. Давай убираться отсюда. Они нам не помешают.

Это была маленькая, но смелая речь, хотя она не вселила в меня особой уверенности. До настоящего момента я даже не шелохнулся. Мне не нравилось жадное, свирепое выражение глаз Гейтса. У меня было чувство, что, если бы я дал ему малейшую возможность, он не задумываясь начал бы пальбу.

– Стреляй, если он шевельнется, – сказал Баннистер Гейтсу и подал знак – щелчок пальцами – Шеннону.

Шеннон украдкой подошел к мисс Болас и похлопал ее по обнаженному плечу. Когда она подскочила и раздраженно повернулась, он ударил ее в челюсть. Это был удар, который положил бы на лопатки и Джо Луиса. Мисс Болас пролетела через комнату, словно была подхвачена взрывной волной, и врезалась в туалетный столик. Одна обмякшая рука смахнула бутылочки и флакончики, которые со звоном посыпались на пол. Туалетный столик зашатался и выскользнул из-под нее, оставив ее лежать среди осколков стекла, струйка крови сбегала по ее лицу из пореза над глазом. Она не двигалась, ее глаза были приоткрыты, но неподвижны.

Все это произошло в течение нескольких секунд. Гейтс, не заметивший сигнала Баннистера, был сильно удивлен и перевел глаза с меня на мисс Болас.

Прыгнув на него, я правой рукой ударил его по запястью. Пистолет выскочил из его руки и проскользил по ковру к ногам Баннистера.

Гейтс испуганно выругался и, схватившись за запястье, шатаясь, двинулся вперед. Я ударил его в лицо, отчего он, спотыкаясь, пошел кругом по комнате, когда ко мне подскочил Шеннон. Он врезал мне по корпусу левой. Это было похоже на удар буфером поезда. Я нырнул под занесенную правую руку, которая, свистя, прошла по воздуху, и всадил пару быстрых ударов ему в живот, который был похож на мешок с цементом. Шеннон замычал и упал на пол. Я отскочил, когда Гейтс, все еще шатаясь, двинулся на меня. Я ударил его в переносицу и затем, довольно сильно, в солнечное сплетение. Он рухнул на четвереньки. На меня уже надвигался Шеннон, и я закрутил крепкий удар. Мне удалось нырнуть под его левую, но я тут же натолкнулся на хук правой. Ослепляющий сноп искр взорвался перед моими глазами, и я полетел в яму, у которой не было дна.

2

Одинокая обнаженная электрическая лампочка свисала с потолка, на котором проступали огромные участки сырости. От ее резкого, яркого света на кирпичной стене напротив меня залегли острые угловатые тени: тени двух мужчин, играющих в карты на перевернутом ящике.

Я прикрыл ослепленные глаза и попробовал вспомнить, что произошло. Сцена в спальне постепенно восстанавливалась в моей памяти. Интересно, а где мисс Болас? Я открыл глаза и, не поворачивая головы, осмотрел комнату. Насколько я мог видеть, комната была большой: своего рода подвал, полный ящиков. Там не было окон, по сырому потолку и по конденсату на стенах я догадался, что помещение находится глубоко под землей. Я снова обратил свое внимание на две тени на противоположной стене: Шеннона и Гейтса. От их сигарет к потолку спиральками поднимался дым. Гейтс перетасовал карты и начал раздавать, быстро бросая их на ящик.

Я лежал на голых пружинах скрипучего железного остова кровати. Они даже не потрудились связать меня. К данному моменту воздействие удара Шеннона почти прошло, но я не хотел, чтобы они были предупреждены о том, что я снова готов набедокурить, поэтому я лежал тихо. Я думал о Гейтсе и его пистолете. Придется рискнуть. Если я смог на некоторое время вывести из строя Шеннона, то с Гейтсом справлюсь наверняка, хотя Шеннон все-таки представлял проблему. Я должен был ударить его достаточно сильно, чтобы он отключился. По шраму на его лице было видно, что за всю его жизнь ему досталось очень много ударов, и я не обманывал себя, что смогу ударить его сильнее, чем сделал это накануне.

Затем внезапно, словно прочитав мои мысли, Гейтс сказал:

– Время этому парню прийти в себя. Хозяин хочет поговорить с ним.

– Когда я бью их, им попадает крепко, – самодовольно прорычал Шеннон. – Что с тобой? – Он явно насмехался над напарником. – Я-то думал, что тебе нравится терять свои деньги.

Я медленно повернул голову. Они сидели примерно в трех ярдах от меня, позади изголовья кровати. Я не ожидал, что они так близко: тени были обманчивыми. Мое движение привлекло внимание Гейтса. Он развернулся, когда я положил руку на пружину, готовясь к прыжку, прицелился в меня из пистолета.

– Не пробуй хитрить, – сказал он своим зубодробильным голосом. – Или для тебя все это плохо кончится.

Я взглянул на него, затем на Шеннона, который отложил карты и разминал огромные глыбы плечевых мышц.

– Лучше сказать о нем хозяину, – произнес Гейтс, не сводя с меня глаз. – Я посторожу его.

Шеннон встал, окинул меня сердитым взглядом и, тяжело ступая, пошел по цементному полу к двери, расположенной в дальнем конце подвала.

– Что случилось с мисс Болас? – спросил я и аккуратно прикоснулся пальцами к синяку на челюсти.

– Тебе не нужно беспокоиться о ней, – ответил Гейтс. – Побеспокойся лучше о себе.

Я решил, что будет небезопасно прыгать на него. В его глазах застыла мрачная угроза. Мне стало совершенно ясно, что он выстрелит в меня, если я дернусь, а по тому, как он держит пистолет, было очевидно, что он не промахнется.

– И все же я беспокоюсь о ней. Такой уж у меня склад ума. Просто скажи, где она?

– О ней позаботились, – ответил он, и его губы искривились в неприятной улыбке. – Ты сбавь тон и не задавай лишних вопросов, если не хочешь получить вот этим.

Я бросил быстрый взгляд на часы. Было двадцать минут одиннадцатого. Это означало, что я пробыл в клубе чуть больше полутора часов. Я понятия не имел, что будет дальше, но не нужно быть ясновидцем, чтобы догадаться: что бы ни ожидало меня, это будет не слишком приятным.

В течение нескольких минут, кроме случайного капания воды из протекавшего крана в дальнем углу подвала, не было никаких других звуков. Гейтс держал свой пистолет нацеленным на меня и курил. За эти несколько минут он ни разу не отвел глаз и не дал мне ни малейшей надежды застать его врасплох.

Дверь в подвал отворилась, и вошел Баннистер, за которым проследовал Шеннон. Баннистер шел медленно, засунув руки в карманы, глаза его были суровы и холодны. Он остановился у кровати и взглянул на меня. Шеннон подошел ближе. Он стоял совсем рядом со мной, так что я мог почувствовать запах пропитавшего одежду табачного дыма и пота, исходивший от него.

Первые слова Баннистера сразили меня наповал:

– Я обязан принести вам извинения, мистер Маллой. Почему вы не сказали мне, кто вы? Извините меня. Я принял вас за другого человека.

Я свесил ноги с кровати и потер пострадавшую щеку:

– Вы не дали мне слишком много времени, чтобы представиться, разве нет?

– У вас не было никакого дела для того, чтобы находиться на третьем этаже. Я был введен в заблуждение миссис Серф. Я виноват, что с вами грубо обращались. Вы вольны идти, как только вы будете готовы.

– Интересно, как это будет, если этот, с лицом ласки, не уберет свой пистолет? – поинтересовался я.

Гейтс что-то сердито заворчал, но по знаку Баннистера мгновенно убрал пистолет в кобуру и отодвинулся, сердито глядя на меня из темного угла.

– Отлично, – сказал я. – Теперь меня интересует, где миссис Серф.

– Она ушла. Я выставил ее.

– Куда она пошла?

– Я не знаю. Я велел ей собрать вещи, забрать машину и убираться вон. Она ушла буквально десять минут назад.

Он предложил мне сигарету из портсигара, обтянутого кожей.

– Меня интересует ожерелье, – произнес он. – Вы, кажется, кое-что знаете о нем.

Я взял сигарету, закурил и выпустил дым на него.

– Зачем? – спросил я. – Зачем вам ожерелье?

– Она обещала отдать его мне, – ответил он и задумчиво вздохнул через свой длинный, узкий нос. – Поэтому я и держал ее здесь.

– Вы имете в виду миссис Серф?

– Да. Пару ночей назад она пришла повидаться со мной. Она сказала, что нуждается в защите и готова заплатить за нее. Она хотела снять комнату в этом клубе на неделю и предложила пятьсот долларов. – Он мрачно улыбнулся. – Этого было недостаточно. Было ясно, что она в беде, и помимо этого, она замужем за миллионером. Я согласился дать ей комнату и защиту, а она обещала отдать мне ожерелье. Я довольно-таки откровенен с вами, вы видите. Но когда она приехала прошлой ночью, то сказала, что ожерелье украдено. Я думал, она лжет, но не был уверен. Она была в плохом настроении: истерична и напугана. Она бы ни за что не сказала почему. Я позволил ей остаться на ночь. Мы договаривались об условиях, когда вы прервали нас. Ожерелье принадлежит мне. По крайней мере, я первый заявил на него свои права. Где оно?

– Вы его не захотите, – покачал я головой. – Оно было обнаружено в комнате девушки, которую убили прошлой ночью. Ее имя Дана Льюис. Вы читали о ней в газетах? Полиция не знает того, что оно у нас, но рано или поздно они выйдут на него. Мне следует быстро забыть о нем. Мне следует также забыть и о миссис Серф.

Он барабанил по коленке белыми пальцами, размышляя, затем устало пожал плечами:

– Кто такая Дана Льюис? Какое отношение она имеет к миссис Серф?

– Дана была одним из моих оперативников. Серф нанял ее следить за своей женой. Это все, что я могу сказать.

– Вы думаете, она убила эту девушку?

– Я не знаю. Скорее всего, нет, но я не знаю.

– Может быть, мне будет лучше забыть об ожерелье, – произнес он, словно говоря сам с собой.

– Чего она боялась? – спросил я. – Вы видели, как она себя вела. Она была чем-то напугана. Чем?

– Я не знаю. Она вела себя подобным образом все время, что была здесь. Каждый раз, заслышав кого-нибудь в коридоре, она вскакивала со стула. Когда я велел ей убираться, на ее лице было такое выражение, словно я приговариваю ее к смерти. Хорошо, что она ушла.

– Когда она пришла к вам, она попросила защиты – это правда?

– Она сказала, что мужчина, с которым она встречалась, донимает ее, и она хочет на время скрыться. Она сказала, что он опасен, и хотела быть уверенной в том, что, если он придет, ища ее, в клуб, я позабочусь о ней. Поэтому с вами так грубо обошлись. Я думал, вы тот приятель, которого она боится. Когда мы пошарили по вашим карманам и выяснили, кто вы, я догадался, что она врала. – Он встал. – Это все. У меня есть работа. С этого момента держитесь подальше от этого места. Мне больше не нужны такого рода проблемы.

Я поднялся с кровати:

– Что с мисс Болас?

– Она в вашем автомобиле, ждет вас.

– Она ничего не получит за этот удар в челюсть? Она может подать на вас в суд за нападение.

Баннистер устало улыбнулся:

– Она может, но не будет. Мы знаем ее. Она многие недели обманывала заведение. Удар в челюсть пойдет ей на пользу. По крайней мере, я надеюсь на это.

– Если вы так полагаете, ладно, – сказал я и вздрогнул. – Как мне выйти?

– Покажи ему, – приказал Баннистер Шеннону. – И ни девушка, ни Маллой не должны больше здесь появляться. Понял?

Я подошел к двери, открыл ее и обнаружил, что очутился в тускло освещенном проходе. Шеннон, топая, шел за мной.

– Прямо, – произнес он. – Дверь в дальнем конце выведет тебя на стоянку. Теперь проваливай отсюда и не показывай больше здесь свою физиономию, если не хочешь, что тебе ее попортили.

Я обернулся и оскалился:

– Я не буду, но и ты больше не бей девушек по лицу. Одну из них это может раздражать.

Он было злобно рассмеялся, когда я ударил его. Я не дал ему возможности увернуться. Кулак проделал путь в четыре дюйма – я вложил в него весь свой вес – и врезался в его челюсть с треском, похожим на разламывание сухого дерева. Когда он начал падать, я ударил его еще раз в то же место и отошел назад посмотреть на то, как он скрючился на полу. Затем я взял его за руку и перекатил на спину. Проделать все это нужно было быстро – на звук потасовки мог выскочить Гейтс. Когда он был уже на спине, я поставил каблук точно на его нос и рот и перенес на них свой вес.

Если и есть вещь, которая сводит меня с ума больше, чем остальные, так это грубиян, который бьет женщин.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации